Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

са̄говори

  • 121 -B1182

    sulla brace (ardente) (тж. sulle braci roventi)

    как на (горящих) угольях:

    Fabio, — Maurizio, perdio, non scherzare! Io sono sulla brace!. (L. Pirandello, «Il piacere dell'onestà»)

    Фабио. — Маурицио, черт возьми, тут не до шуток! Я как на горящих угольях!

    — Malata di nuovo?

    — No; ma...
    — Ma? Presto, di'; non tenermi sulla brace. (V. Brocchi, «I tempi del grande amore»)
    — Она опять больна?
    — Нет. Но...
    — Но что? Скорей, говори. Не мучай меня.

    Frasario italiano-russo > -B1182

  • 122 -B138

    quand'uno è (или quando si ritrova, quando si è) in ballo, bisogna ballare

    prov. коль попал на бал, так танцуй (ср. взялся за гуж — не говори, что не дюж; назвался груздем — полезай в кузов):

    In certi momenti, sentiva nausea, stanchezza di quei piccoli intrighi. Intanto, si trovava nel ballo; doveva ballare!. (L.Capuana, «Il marchese di Roccaverdina»)

    Иногда ему становилось тошно, до того ему опротивели эти мелкие интриги. Но раз уж взялся за гуж...

    Il colonnello s'accorgeva del pericolo, ma si era in ballo e bisognava ballare. (I.Nievo, «Confessioni di un italiano»)

    Полковник заметил опасность, но... назвался груздем, полезай в кузов.

    Ma ormai era dentro e in qualche modo o uscirne o restarci, doveva pur ballare. (G.Testori, «Il Brianza e altri racconti»)

    Но так или иначе, она влипла, и ей нужно было на что-то решиться: бросить его или оставаться с ним.

    (Пример см. тж. - M266).

    Frasario italiano-russo > -B138

  • 123 -B1438

    ± подойти к кому-л. по-хорошему:

    — E vattene! Che vuoi da me? Parla, sfogati! Ti prendo con le buone e spari calci... Mettiti il cuore in pace, figliuolo mio. (L. Pirandello, «L'esclusa»)

    — Ну и уходи! Чего ты хочешь от меня? Говори откровенно! Ведь я тебе добра желаю, а ты отбрыкиваешься... Успокой свою мятущуюся душу, сынок.

    — Credi che non abbia capito che intenzioni hai? Visto che non ce la fai con le cattive, cerchi di prendermi con le buone. Ma tanto te l'ho detto, con me fai un buco nell'acqua. Capito?. (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)

    — Думаешь, мне не понятно, чего ты хочешь? По-плохому у тебя ничего не вышло, так ты решил подъехать ко мне по-хорошему. Но я же тебе сказала, напрасно стараешься. Понятно?

    Frasario italiano-russo > -B1438

  • 124 -B287

    идти за кем-л., быть заодно с кем-л.:

    «Tu non pensi — pronunciò, serio — che da quel posto, da Cingoli, io potrei anche non tornare?» «Senti, caro: io nella tua barca non ci vengo; e fai presto a dirmi che favore vuoi, lo vedi quanto ho da fare?». (M.Puccini, «Scoperta del tempo»)

    — А ты не думаешь, — спросил он с серьезным видом, — что я оттуда, из Чинголи, могу и вовсе не вернуться?
    — Послушай, милый мой, твои дела меня не касаются. Говори скорее, что тебе от меня надо, ты видишь, у меня хлопот полон рот.

    Frasario italiano-russo > -B287

  • 125 -C3303

    il cuore mi sale (или mi salta, mi batte) in gola

    у меня (учащенно) бьется сердце:

    Di nuovo, il cuore le salì in gola, prima ancora di poter dire a se stessa la ragione. (V. Pratolini, «Metello»)

    У нее опять забилось сердце, прежде чем она смогла объяснить себе причину.

    — Chi era? Chi era quell'altro? — domandò Massimo, mentre il cuore gli saltava in gola per l'eccitazione. (G. Rodari, «W la Saponia!»)

    — Кто это был? Кто? — спрашивал Массимо, и от волнения сердце готово было выскочить у него из груди.

    Da lontano... vidi Irene sotto un lampione e mi saltò il cuore in gola scorgendole al braccio la borsetta. (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)

    Еще издали я увидел Ирен, стоявшую под фонарем, и у меня прямо комок подкатил к горлу, когда я заметил у нее в руках эту сумочку.

    Amoreggiava con le ragazze, alle quali saltava il cuore... ché, a parte tutto, era un bel giovane. (S. Strati, «Peppantoni»)

    Он любезничал с девушками; у них сердце так и замирало.., ведь, что ни говори, Пеппантони был красивым малым.

    Mortella. —...E il cuore ti batte in gola, Rondinina. (G. D'Annunzio, «Il ferro»)

    Мортелла. —...И ты запыхалась, милая Ласточка.

    Frasario italiano-russo > -C3303

  • 126 -G1008

    держать в волнении, на горячих углях:

    «Ma notaio, andiamo! non mi fate stare sulla graticola! Di che si tratta? Mio figlio è forse malato?». (V. Brancati, «Il bell'Antonio»)

    — Пойдемте, нотариус, не томите меня! Что случилось? Может быть мой сын болен?

    Raffaele (a Saveria). — Zitta, scimunita!.. Dunque, Agostina, parla figlia mia! non mi tenere sulla graticola!... (V. Brancati, «Raffaele»)

    Раффаэле (Саверии). — Молчи, дура! Ну, Агостина, говори, дочка! Не испытывай моего терпения!

    Frasario italiano-russo > -G1008

  • 127 -G809

    prov. ± не говори «гоп», пока не перепрыгнешь.

    Frasario italiano-russo > -G809

  • 128 -G84

    prov. ± живых кур не ощипывают; не говори «гоп», пока не перепрыгнешь:

    ...e cominciò a strillare che la gallina si piuma dopo morta, e invece loro erano ancora in vita, lei e suo marito, e non intendevano spogliarsi a beneficio di un'ingrata che li aveva piantati a quel modo. (G. Verga, «Il marito di Elena»)

    ...и давай кричать, что живых кур не ощипывают, что они с мужем еще не умерли и не намерены снимать с себя последнюю рубашку ради неблагодарной твари, которая так их подвела.

    Frasario italiano-russo > -G84

См. также в других словарях:

  • Говори мне о любви (фильм — Говори мне о любви (фильм, 2002) Говори мне о любви Parlez moi d amour Жанр драма …   Википедия

  • Говори мне о любви (фильм, 2002) — Говори мне о любви Parlez moi d amour Жанр драма …   Википедия

  • Говори (фильм) — Говори Speak Жанр драма Режиссёр Джессика Шазер …   Википедия

  • Говори — Speak Жанр …   Википедия

  • Говори на волка, говори и по волку. — Говори на волка, говори (или: рассуди) и по волку. См. ПРАВДА КРИВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Говори, да не проговаривайся! — Говори, да не проговаривайся (да не заговаривайся)! См. ЯЗЫК РЕЧЬ Говори, да не проговаривайся! Говори, да назад оглядывайся. См. БОЛТУН ЛАЗУТЧИК …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Говори, да назад оглядывайся. — Говори, да не проговаривайся! Говори, да назад оглядывайся. См. БОЛТУН ЛАЗУТЧИК …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • говори — выкладывай, говорите Словарь русских синонимов. говори нареч, кол во синонимов: 4 • алло (67) • вещай …   Словарь синонимов

  • говори как на духу — нареч, кол во синонимов: 5 • говори правду (3) • закладывай (3) • не ври (9) • …   Словарь синонимов

  • говори правду — нареч, кол во синонимов: 3 • говори как на духу (5) • закладывай (3) • признавайся …   Словарь синонимов

  • говори́ть(ся) — говорить(ся), рю, ришь, рит(ся) …   Русское словесное ударение

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»