Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

рӱдаҥ+кияш

  • 61 лӱшкен кияш

    Нуно чылт волгыжмешке лӱшкен кийышт. Н. Лекайн. Они шумели до самого рассвета.

    Составной глагол. Основное слово:

    лӱшкаш

    Марийско-русский словарь > лӱшкен кияш

  • 62 орланен кияш

    мучаться, страдать, томиться

    Ачий гына орланен кия. «У вий» Только отец мучается.

    Составной глагол. Основное слово:

    орланаш

    Марийско-русский словарь > орланен кияш

  • 63 пошен кияш

    размножать; плодить, притягивать к себе, способствовать появлению, распространению

    А корем воктене лап верже шыҥа-ӱвырам пошен кия. М. Евсеева. А низина около оврага плодит комаров, мошек.

    Составной глагол. Основное слово:

    пошаш

    Марийско-русский словарь > пошен кияш

  • 64 согышен кияш

    Пӱрӧ вӱд воктене согышен кийышт. Воевали долго около реки Бирь.

    Составной глагол. Основное слово:

    согышаш

    Марийско-русский словарь > согышен кияш

  • 65 туешкен кияш

    Янгелов ятыр кече туешкен кийыш. Е. Янгильдин. Янгелов много дней болел.

    Составной глагол. Основное слово:

    туешкаш

    Марийско-русский словарь > туешкен кияш

  • 66 ужарген кияш

    (Пасу) постола ужарген кия. М. Иванов. Поле зеленеет, как сукно.

    Составной глагол. Основное слово:

    ужаргаш

    Марийско-русский словарь > ужарген кияш

  • 67 черланен кияш

    болеть, находиться в состоянии болезни; быть прикованным к постели вследствие болезни

    Ачат черланен киен огыл, кенета колен колтен. М. Шкетан. Отец твой не болел, внезапно умер.

    Составной глагол. Основное слово:

    черланаш

    Марийско-русский словарь > черланен кияш

  • 68 черле кияш

    болеть; находиться в болезненном состоянии в постельном режиме

    Кужу жап черле кийышна. «Сылн. пам.» Мы долго болели.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    черле

    Марийско-русский словарь > черле кияш

  • 69 шарлалт кияш

    простираться, распростереться, раскидываться, располагаться на широком пространстве

    Корем тайылыште ӱдырамаш-влакын шӱйын шушо йытынышт рат дене шарлалт кия. М. Шкетан. На склоне оврага рядами простирается прогнивший лён женщин.

    Сравни с:

    шарлаш

    Составной глагол. Основное слово:

    шарлалташ

    Марийско-русский словарь > шарлалт кияш

  • 70 шарлен кияш

    простираться, распростираться, раскидываться

    Пурла велне куп шарлен кия. В. Иванов. На правой стороне простирается болото.

    Составной глагол. Основное слово:

    шарлаш

    Марийско-русский словарь > шарлен кияш

  • 71 шуйналт кияш

    тянуться, растягиваться, протягиваться, пролегать

    Тиде куп коло уштыш наре шуйналт кия. К. Васин. Это болото протягивается вёрст на двадцать.

    Составной глагол. Основное слово:

    шуйналташ

    Марийско-русский словарь > шуйналт кияш

  • 72 шуйнен кияш

    тянуться, растягиваться, простираться, пролегать

    Куп тӱрышкыла шарпан гай аҥышыр аҥа шуйнен кия. М.-Азмекей. В сторону болота тянется узкий, как шарпан, участок.

    Составной глагол. Основное слово:

    шуйнаш

    Марийско-русский словарь > шуйнен кияш

  • 73 шурген кияш

    1) шуметь; производить, издавать шум (в течение долгого времени)

    Паша верч тыршыме олмеш йӱдвошт клубышто шурген кият. П. Корнилов. Вместо того чтобы работать, всю ночь шумят в клубе.

    2) шуметь, браниться, ругаться, скандалить

    – Мый денем мом кажне кече шурген киет? «Ончыко» – Что шумишь ты каждый день со мной?

    Составной глагол. Основное слово:

    шургаш

    Марийско-русский словарь > шурген кияш

  • 74 шӱшкын кияш

    (Верай:) Тудым (Эвикам) мый шӱшкын кияшыже веле ашнем мо? Шагалрак кӱпа гын, (тӱрлен) шукта. С. Чавайн. (Верай:) Что, Эвику я содержу, чтобы она только жрала? Если будет меньше дрыхать, успеет вышить.

    Составной глагол. Основное слово:

    шӱшкаш

    Марийско-русский словарь > шӱшкын кияш

  • 75 шылын кияш

    скрываться, прятаться; находиться, пребывать где-л., прячась от кого-чего-л.

    – Катя ден аваже мемнан дене шылын киеныт. М. Шкетан. – Катя и её мать скрывались у нас.

    Составной глагол. Основное слово:

    шылаш

    Марийско-русский словарь > шылын кияш

  • 76 лежать

    кияш, -ем

    Русско-марийский разговорник > лежать

  • 77 оралалташ

    оралалташ
    -ам
    возвр. скапливаться, скопиться; сгрудиться; громоздиться, нагромождаться, нагромоздиться; толпиться, столпиться; собираться (собраться) в кучу

    Шӱк оралалтеш мусор собирается в кучу;

    пыл оралалтеш тучи скапливаются.

    Нуно (пырня-влак), икте-весыштым тӱкален, шыгыремден, ӱмбала-ӱмбала оралалтыт да оралалтыт. К. Исаков. Брёвна, расталкивая, выталкивая одно другое, нагромождаются и нагромождаются.

    Шукат ыш эрте, ӱстембаке тӱрлӧ чес оралалте. А. Юзыкайн. Прошло совсем немного времени, и на столе сгрудились разные блюда.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > оралалташ

  • 78 почаҥаш

    почаҥаш
    Г.: пачангаш
    -ам
    1. возиться, валяться, шевелиться, извиваться (на месте)

    Кишке почаҥеш змея извивается;

    шукш почанеш червь шевелится.

    Коҥгамбалне шоҥго пырыс игыж дене почаҥеш. Й. Кырля. Старая кошка возится со своими котятами на печи.

    2. ворочаться, валяться; лежать, переворачиваясь с боку на бок от бессонницы или вследствие болезни

    Йӱдвошт почаҥаш ворочаться всю ночь,

    Почаҥым, почаҥым верыштем, нигузе мален колтен шым керт. В. Юксерн. Я ворочался, ворочался в постели, никак не мог заснуть.

    3. барахтаться, побарахтаться; делать беспорядочные быстрые движения всем телом, руками, ногами, стараясь освободиться, подняться, всплыть и т. д

    Вӱдыштӧ почаҥаш барахтаться в воде.

    Памаш покшелне Темит почаҥеш, кыдал марте лавырашке волен шогалын. М. Шкетан. В середине родника барахтается Темит, он по пояс провалился в грязь.

    Келге пургыжышто пӧрдал почаҥын, кумытынат пыкше лектын шогална. В. Сапаев. Побарахтавшись в глубоком сугробе, мы все трое еле-еле выбрались.

    4. перен. возиться; резвиться, барахтаясь, кувыркаясь, плескаясь (в снегу, в воде и т. п.); проводить (провести) время в развлечении, игре

    Ошмаште почаҥаш возиться в песке.

    Изиракышт издер дене мунчалтен почаҥыт, кугуракышт ече дене толашат. В. Сапаев. Кто поменьше, возятся, катаясь на санках, кто побольше, катаются на лыжах.

    Тыгай игечыште война деч ончычсо йоча-влак вӱд тӱрыштӧ гына почаҥыт ыле. А. Юзыкайн. Довоенные дети в такую погоду возились только у речки.

    5. валяться; лежать, будучи небрежно брошенным, в беспорядке (о вещах)

    Олымбалне шӱртан имат, вашкӱзат погымо огыл, шала почаҥыт. Н. Лекайн. На скамейке вразброс лежат– и иголка с ниткой, и ножницы.

    То тыште, то тушто галифеже, гимнастёркыжо, кӱзанӱштыжӧ почаҥыт. В. Косоротов. То здесь, то там валяются его галифе, гимнастёрка, ремень.

    6. возиться, копошиться; постоянно заниматься чём-л.; трудиться усердно, кропотливо

    Сурт коклаштак почаҥаш заниматься домашними делами.

    Ожно тудо (Сава) вакшоза-влак деке тарлалтын, кеҥеж еда вӱдвакшыште почаҥын. М. Шкетан. Раньше Сава нанимался к хозяевам мельниц, каждое лето копошился на водяной мельнице.

    (Майра:) Кызыт кажне кечын гаяк садерыште почанына. С. Николаев. (Майра:) Сейчас мы почти каждый день возимся в саду.

    7. перен. жить, поживать; маяться, помаяться, промаяться; крутиться, вертеться (в жизни)

    Кузерак иледа, почаҥыда? Как живёте, поживаете?

    Колынат дыр кушто ил(ы)мым?.. Мый Москваште почаҥам. И. Кырля. Слышала, наверное, где я живу. Я поживаю в Москве.

    – Меже тыште айда кузе-гынат почаҥына, тыйже вет олаште ала-кузе илаш тӱҥалат? Г. Пирогов. – Мы-то здесь как-нибудь да промаемся, а вот ты-то как будешь жить в городе?

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > почаҥаш

  • 79 пӧрдалаш

    пӧрдалаш
    -ам
    1. валяться, крутиться, переворачиваться с боку на бок, кататься

    Лавыраште пӧрдалаш валяться в грязи;

    мален кертде пӧрдалаш переворачиваться с боку на бок от бессонницы.

    Пий лум ӱмбалан пӧрдалеш гын, поран лиеш. Пале. Если собака валяется на снегу, то будет метель.

    2. валяться; лежать небрежно брошенным, в беспорядке, не на месте

    Имне вӱта воктенак рӱдаҥ пытыше ала-могай куртньӧ ора-влак пӧрдалыт. В. Сапаев. Около конюшни в беспорядке валяются какие-то заржавелые железяки.

    Мый ачамын у портышкемжым чиен коштам, а тумыштымо портышкемем коҥга шенгелне пӧрдалеш. В. Любимов. Я хожу в новых отцовских валенках, а мои заштопанные валенки валяются за печкой.

    3. валяться; долго лежать, проводить время в лежании

    Илышыште чылаж годым шонымо семын ок лий улмаш: ӱдыр весым эмлышаш олмеш больницыште шке пӧрдалеш. В. Иванов. В жизни не всё бывает по желанию: девушка, вместо того, чтобы лечить других, сама валяется в больнице.

    Ынде фашист кашак керылт пурен, да коҥга ӱмбалне пӧрдалам шонет мо? Ю. Артамонов. Теперь, когда фашисты вторглись (в страну), думаешь, что я буду валяться на печи?

    4. пропадать; находиться длительное время в хлопотах

    Да, ынде тиде роколматым погаш тунемынам. Тунемдежат ок лий – вет кок арня утла пасушто пӧрдалына. Г. Чемеков. Да, теперь я научился собирать эту картошку. Нельзя не научиться – ведь около двух недель хлопочем на поле.

    Телет-кеҥежет плотник пашам ыштымыж кокла гыч эре пакчаштыже пӧрдалеш. Й. Ялмарий. И зимой и летом между плотницкими делами он пропадает в своём огороде.

    5. пропадать; находиться длительное время где-л.

    – Арня дене мӧҥгыштӧ пӧрдалат, – Миклай ош вуян Ленькам шудалеш. – А коҥгаш олтен отыл. Г. Чемеков. – Неделями находишься дома – печку не затопил, – Миклай ругает белобрысого Леньку.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пӧрдалаш

  • 80 пургедаш

    пургедаш
    Г.: пыргедӓш
    -ам
    1. рыть, взрывать, взрыть; разрывать, разрыть; вырывать, вырыть; изрыть

    Пакчам пургедаш разрыть огород.

    Машина-влак дӱргат, экскаватор-влак кочыртатат – курыкан мландым пургедыт. И. Васильев. Машины тарахтят, экскаваторы скрежещут – роют горную породу.

    Йырым-йыр снаряд-влак пудештылыт, мландым пургедыт, рокым нӧлтат. К. Коряков. Кругом взрываются снаряды, разрывают землю, поднимают почву.

    2. размывать, размыть; подмывать, подмыть

    Пӱям пургедаш подмывать плотину.

    Ындыже вӱдлан пургедаш корно почылто, ситартышыже чоҥга ӱмбач волышо вӱдат полша. Н. Лекайн. Теперь воде дорога открылась, чтобы размывать, в добавок помогает и стекающая с холма вода.

    (Вӱд) ийым кӱрыштӧ, серым пургеде, олыкыш, чодыра коклашке ташлыш. В. Иванов. Вода раскрошила лёд, размыла берега, разлилась на луга и леса.

    Сравни с:

    мушкаш
    3. ковырять, поковырять, расковыривать, расковырять; рыть, порыть

    Лончышто пургедаш ковырять в щели;

    ошмам пургедаш ковырять песок;

    тоя дене пургедаш ковырять палкой.

    Путников рокышто ала-мом пургедеш. Копаш пыштен туржын онча. Ф. Москвин. Путников что-то ковыряет в земле. Взяв в горсть, перетирает.

    (Уляна) казаварняже дене ик пылышыштыже пургеде, весыштыже – нимат ок полшо. З. Каткова. Уляна поковыряла в одном ухе, в другом – нисколько не помогает.

    4. рыться, порыться; шарить, пошарить, обшарить; перебирать, перебрать; перетрясать, перетрясти: обыскивать, обыскать; прочёсывать, прочесать

    Вургемым пургедаш перетрясти одежду;

    кагазым пургедаш перебирать бумаги;

    кӱсеныште пургедаш шарить в кармане;

    сондыкышто пургедаш рыться (букв. рыть) в сундуке.

    Чашкер лӱшкымӧ йӱк дене шергылтеш, орол-влак ик лакымат, ик вондерымат огыт кодо – пургедыт, ончыштын эртат. К. Васин. Чаща наполнена шумом, охранники не оставляют ни одной ямы, ни одного кустарника – прочёсывают, осматривают.

    (Ӱдыр) квитанций копий-влакым пургедаш тӱҥале, кӱлеш квитанцийым кычал лукто. А. Эрыкан. Девушка стала перебирать копии квитанций, нашла нужную квитанцию.

    Сравни с:

    кычалаш, шеҥаш
    5. перен. придираться, придраться; привязываться, привязаться; копаться

    Кӱлеш-оккӱллан пургедаш придираться к мелочам.

    Кызыт гын кум ий ожно мо лиймымат пургедыт. А. Эрыкан. Сейчас придираются и к тому, что было три года назад.

    (Шумелёв:) От уж мо, тиде ревизорет сӧсна семын пургедеш. Н. Арбан. (Шумелёв:) Разве не видишь, этот ревизор копается, как свинья.

    Сравни с:

    кычалтылаш
    6. перен. перебирать (перебрать) в памяти; вспоминать, вспомнить; восстанавливать (восстановить) в памяти

    Йоча жапым пургедаш вспоминать о детских годах.

    Эртышым пургедын, волгыдо кечым кеч-мыняр кычал шинче – эртак шем кече веле ушештаралтеш. А. Эрыкан. Перебирая прошлое, сколько ни ищи светлых дней, вспоминаются только одни чёрные дни.

    Тудын ушыжо, пундашдыме пычкемыште ала-мом шарнаш тӧчен, пургедаш тӱҥале. М. Евсеева. Он начал перебирать в своей памяти, стараясь в бездонной темноте вспомнить о чём-то.

    7. перен. бередить, разбередить; растравлять, растравить; терзать, мучить

    Чоным пургедаш терзать душу.

    Очыни умылыш: сусыр верым молан уэш-пачаш пургедаш. И. Ялмарий. Он, видимо, понял: зачем же бередить вновь и вновь рану.

    Шӱм-кылем ит кӱрышт, ит пургед. В. Дмитриев. Не разрывай, не терзай ты мою душу.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пургедаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»