-
41 хыял
сущ.1) мечта́, грёзабуш хыял — пуста́я, несбы́точная мечта́, возду́шные за́мки; иллю́зия, химе́ра книжн.
татлы хыял(лар) — сла́достные мечты́, мечта́ния, грёзы
тормышка ашмаслык хыял — неосуществи́мая мечта́
укытучы булу хыялы — мечта́ стать учи́телем
2) фанта́зия, вы́мысел, воображе́ниехыялга бай кеше — челове́к с бога́той фанта́зией, фантазёр
хыял канаты — полёт фанта́зии
хыял җимеше — плод воображе́ния
хыяллар белән мавыгу — фантази́ровать
иҗади хыял — тво́рческое воображе́ние
3) уст.а) при́зрак, приведе́ниеб) мира́ждан хыялы — мира́ж сла́вы
•- хыял итү••хыял диңгезендә йөзү — уноси́ться в облака́; вита́ть в облака́х
хыялга бирелү (бату, чуму) — мечта́ть; предава́ться/преда́ться мечта́м; гре́зить, вита́ть в облака́х
хыялга бирелүчәнлек — мечта́тельность
хыялга килү — примечта́ться (кому-л.)
хыялга китерү — представля́ть себе́ (что-л.), вообража́ть
-
42 чумбылдау
неперех.; см. чуму 1)тәгәрмәчләр күпердән суга чумбылда́ды — колёса с моста́ покати́лись в во́ду
-
43 эмпирик
1. сущ.; филос.1) эмпи́рик ( последователь эмпиризма 1)2) эмпи́рик (сторонник практического направления, сторонник эмпиризма 2)2. прил.; филос.баштанаяк практикага чуму, эмпи́рикка әйләнү — с ног до головы́ уйти́ в пра́ктику, станови́ться эмпи́риком
эмпири́ческий, эмпири́чныйэмпи́рик философия — эмпири́ческая филосо́фия
эмпи́рик әдәбият — эмпири́ческая литерату́ра
эмпи́рик нәтиҗәләр — эмпири́чные вы́воды
-
44 эш
сущ.1) в разн. знач. рабо́та, де́ятельность, заня́тие, труд, де́ло || рабо́чий, трудово́йэшкә алу — приня́ть на рабо́ту
эшкә башлау (керешү) — приступи́ть к рабо́те (заня́тиям); принима́ться за де́ло
эш белән тәэмин итү — обеспе́чивать рабо́той
төзелеш эшләре — строи́тельные рабо́ты
урып-җыю эшләре — убо́рочные рабо́ты
тикшерү эшләре — иссле́довательские труды́
эшеннән бүлү (бүлдерү) — оторва́ть от рабо́ты (де́ла, заня́тия)
йорт эшләре — рабо́ты (дела́) по до́му (хозя́йству)
файдалы эш белән шөгыльләнү — занима́ться поле́зным трудо́м
эш кораллары — ору́дия труда́
эш шартлары — усло́вия труда́
эш вакыты — рабо́чее вре́мя
эш бүлмәсе — рабо́чий кабине́т
эш дәрте — трудово́й энтузиа́зм
эш башында мактанма, эш беткәч мактан — погов. не хвали́сь нача́лом де́ла, хвали́сь его́ концо́м
эш беткәч уйнарга ярый — погов. ко́нчил де́ло, гуля́й сме́ло
эше юкның ашы юк — кто без рабо́ты, тот без хле́ба
эшләрең уңышлы булсын! — пусть дела́ твои́ бу́дут уда́чными
2) де́ло, положе́ние, обстано́вка, обстоя́тельствоэшләр ничек? — как дела́?
эш җайланды — де́ло (положе́ние) ула́дилось
эшләр катлауланды — обстано́вка осложни́лась
кеше эшенә катнашмау — не вме́шиваться в чужи́е дела́
эш шуңа бара — де́ло идёт к э́тому
3) де́ло, вопро́с, пробле́маэш әле хәл ителмәгән — де́ло (вопро́с) ещё не решено́
җир эшләре идарәсе — управле́ние земе́льными дела́ми
эш белән килү — прийти́ по де́лу
финанс эшләре — фина́нсовые дела́ (пробле́мы)
эшне тыныч юл белән хәл итү — ула́дить де́ло (вопро́с) ми́рным путём
эшкә рәсми төс бирү — прида́ть де́лу официа́льный хара́ктер
4)а) профе́ссия, заня́тие, слу́жба || служе́бныйнинди эштә эшлисең? — что у тебя́ за слу́жба (профе́ссия)?
эшеннән алу — снять с рабо́ты, отстрани́ть от слу́жбы
укытучылык эше — профе́ссия учи́теля
хәрби эшкә күчерү — перевести́ на вое́нную слу́жбу
эш адресы — служе́бный а́дрес
эш телефоны — служе́бный телефо́н
б) до́лжность, постҗаваплы эштә эшләү — занима́ть отве́тственную до́лжность
директорлык эшенә билгеләү — назна́чить на пост дире́ктора
5) де́ло, де́йствие, пра́ктикаэш нәрсә күрсәтер — что пока́жет пра́ктика (де́ло)
сүз түгел, конкрет эш кирәк — нужны́ не слова́, а конкре́тные дела́ (де́йствия)
эштә сынау — прове́рить в де́ле (на пра́ктике)
6)а) рабо́та, произведе́ние, изде́лиекүргәзмәдә рәссамның яңа эшләре — на вы́ставке но́вые рабо́ты (произведе́ния) худо́жника
кул эшләре — ручны́е изде́лия
фәнни-тикшеренү эше — нау́чно-иссле́довательская рабо́та
диплом эше — дипло́мная рабо́та
б) произво́дствотире эшкәртү эше — коже́венное произво́дство
Бохара келәмчеләре эше — произво́дство буха́рских ковро́вщиков
7) собы́тие, происше́ствие, слу́чай, де́локөтелмәгән эш килеп чыгу — случи́лось непредви́денное де́ло (происше́ствие)
күз алдында булган эш — слу́чай, происше́дший на глаза́х; слу́чай, кото́рый произошёл (в его́) прису́тствии
эш кичкә таба булды — де́ло бы́ло бли́же к ве́черу
бу эшкә аның катнашы юк — он не име́ет отноше́ния к э́тому происше́ствию
8) юр. де́ло || делово́йҗинаять эше — уголо́вное де́ло
суд эшләре материаллары — материа́лы суде́бных дел
эш хаты — делово́е письмо́
9) высок.; юр. дея́ние, де́йствие; де́ло, посту́покерак бабаларыбызның эшләре — дея́ния на́ших далёких пре́дков
бөек эшләр — вели́кие дея́ния
егет эшеннән беленер — погов. мо́лодец узнаётся по посту́пкам (дела́м)
явыз эш — зловре́дный посту́пок
10) лингв. де́йствие, проце́ссэшнең билгесен белдерү — ука́зывать при́знак де́йствия
•- эш атнасы
- эш аты
- эш башында торучы
- эш белән мавыгу
- эш берәмлеге
- эш вакыты
- эш кәгазьләре
- эш киеме
- эш көне
- эш көче
- эш кылу
- эш остасы
- эш өстәле
- эш сәгате
- эш сөюче
- эш ташлау
- эш ташлаучы
- эш хайваны
- эш терлеге
- эш хакы
- эш ялы
- эш хуҗасы
- эшкә алыну
- эшкә тотыну
- эшкә сәләтле
- эшкә сәләтлелек
- эшнең башы
- эшсез булу
- эшсез калу
- эштән куу
- эштән чөю
- эштән чыгару
- эштән чыгу
- эш башында
- эш башыннан
- эш белү
- эш бетерү
- эш итү
- эш йөртү
- эш кузгату
- эш күтәрү
- эш кулы
- эш куллары
- эш күрсәтү
- эш күрү
- эш кыру
- эш өсте
- эш сөю
- эш торгынлыгы
- эшкә ашмаслык
- эшкә ашыру
- эшкә ашу
- эшкә җигү
- эшкә кертү
- эшкә тарту
- эшкә катнаштыру
- эшкә җәлеп итү
- эшкә яраклы
- эшкә яраксыз
- эшкә ярау••эш алга бармау — дела́ (де́ло) ни с ме́ста, де́ло стои́т на ме́сте
эш анда түгел — де́ло не в э́том
эш (майлагандай) бара — де́ло идёт (как по ма́слу), де́ло пошло́
эш барып чыкмау — не получа́ться, быть безрезульта́тным
эш башка — де́ло друго́е (ино́е)
эш баштан ашкан — см. эш бугаздан
эш башы — хозя́ин, организа́тор де́ла
эш башына кую (менгерү) — поста́вить у руково́дства, назна́чить на руководя́щий пост
эш булдыру — быть уме́лым/предприи́мчивым, быть смека́листым (иску́сным) в рабо́те; уме́ть провора́чивать дела́
эш булсын дип — добросо́вестно; на со́весть (де́лать, рабо́тать); не за страх, а на со́весть
эш бүрттерү — пока́зывать вид де́льного челове́ка
эш җайда — всё в поря́дке; дела́ иду́т хорошо́
эш калдырып — впусту́ю, по́пусту
эш качмас — рабо́та подождёт; рабо́та не волк, в лес не убежи́т
эш мөшкел (начар, харап, хөрти, яман, шәптән түгел) — дела́ пло́хи, де́ло дрянь, де́ло таба́к прост.
эш муеннан — см. эш бугаздан
эш нәрсәдә (соң)? — в чём де́ло, за чем (кем) де́ло ста́ло?
эш тормас — де́ло не ста́нет (не постои́т) (за кем, чем-л.)
эш түгел — (э́то) не де́ло, су́щий пустя́к; па́ра пустяко́в; плёвое де́ло прост.
эш тыгызга килү (терәлү) — станови́ться/стать ту́го
эш узган (үткән) — уже́ по́здно, слу́чай (моме́нт) упу́щен, всё ко́нчено
эш (китереп) чыгару — завари́ть ка́шу; затева́ть (что-л.); вызыва́ть/вы́звать ли́шние хло́поты
эш чыгара алмау — зава́ливать/завали́ть де́ло
эш эшләү — де́ло де́лать
эш эштән үткән (узган) — де́ло уже́ сде́лано; вопро́с уже́ разрешён
эш юктан (эш булсын дип) — от не́чего де́лать
эш ясау — наде́лать хлопо́т (дел)
эше беткән — (его́) пе́сенка спе́та, (его́) ка́рта би́та, ему́ кры́шка прост.
эше көлеп тора — отли́чная рабо́та
эшем иясе (кешесе) — ирон. работя́га, трудя́га
эшем(не) кырган кешедәй — ирон. бу́дто го́ры свороти́л
эшен китерү — редко всы́пать (кому-л.) проучи́ть; показа́ть ку́зькину мать прост.
эшең бетте, кодагый — и де́лу коне́ц
эшең түгел — не твоё де́ло, не твоего́ ума́ де́ло
эшкә салкын карау — манки́ровать рабо́той
эшкә чуму — уйти́ (погрузи́ться) в рабо́ту; погрузи́ться в (какое-л.) заня́тие
эшкә ярату — пусти́ть (употреби́ть) в де́ло
аның эше харап — де́ло его́ труба́
эшне бетерү — разде́латься (с кем, чем-л.)
эшне бозу (сүтү, җимерү) — расстро́ить (испо́ртить), испога́нить прост. развали́ть, разла́дить де́ло; завари́ть ка́шу
эшне бутау (буташтыру, чуалту) — запу́тать де́ло, запу́тать ка́рты, замета́ть следы́
эшне зурга җибәрү — раздува́ть, сгуща́ть кра́ски; де́лать из му́хи слона́
эшне аңлау — разбира́ться в де́ле; быть све́дущим (компете́нтным) ( в чём); знать (понима́ть) толк ( в чём)
эштә исә — на де́ле, на са́мом де́ле
эштә сыналган — испы́танный в де́ле
эштән калдыру — меша́ть рабо́тать, отвлека́ть от рабо́ты
эштән чыгарып — на всю кату́шку; в пух и прах (бить, ругать)
- эш башына менүэштән чыгып йөрү — прост. опуска́ться/опусти́ться; теря́ть/потеря́ть челове́ческий о́блик
- эш бугаздан
- эш бугазга терәлгән
- эш каеру
- эш майтару
- эш пешү
- эш терәлү
- эш төшү
- эшен белү
- эшен бетерү
- эштән чыгып -
45 чумул-
возвр.-страд. от чуму-;мүдүрүлүп жыгылып, кара терге чумулуп фольк. спотыкаясь и падая, обливаясь обильным потом;же Арчатору жыгылбай, сууга башым чумулбай фольк. (жаль, что конь мой) Арчатору не упал, голова в воду не окунулась (лучше бы мне умереть). -
46 чүмү-
то же, что чуму-;суу түбүнө чүмүптүр он погрузился на дно. -
47 chumuco
m; Арг.; нн.; зоол.чуму́ко, конья́ло (береговая птица, разновидность ибиса) -
48 уськӧдчыны
неперех.1) бросаться, броситься; кидаться, кинуться;уськӧдчыны отсӧг вылӧ — броситься на помощь; уськӧдчыны пидзӧсчань вылӧ — броситься на колени; упасть в ноги; уськӧдчис сӧвтчыны — он бросился грузить; кӧрпи уськӧдчис чом дорӧ — оленёнок кинулся к чумууськӧдчис котӧртны — бросился бежать;
2) прям. и перен. набрасываться, наброситься; накидываться, накинуться;уськӧдчыны пинясьны — наброситься с руганью; уськӧдчыны сёйны — наброситься на еду; пон уськӧдчис ыж вылӧ — собака набросилась на овцууськӧдчыны интереснӧй небӧг вылӧ — наброситься на интересную книгу;
3) броситься, выброситься;4) перен. хлынуть; выступить; потечь;скважинаысь биару уськӧдчис — из скважины выступил газкерӧс вывсянь уськӧдчисны шоръяс — с возвышенности потекли ручьи;
5) попасться, попадаться ( на глаза);6) выскочить;7) напасть, нападать;◊ уськӧдчыны бӧрдӧмӧ — заплакать; висьӧмӧ уськӧдчыны — притвориться больным; вӧтын уськӧдчыны — присниться; уськӧдчыны гӧгӧрвотӧмӧ — прикинуться непонятливым; уськӧдчыны коньӧрӧ — прикинуться несчастным; уськӧдчыны омӧльджыкӧ — унижаться, унизиться; уськӧдчыны пельтӧмӧ — притвориться глухим; синмӧ-пельӧ уськӧдчыны — угождать, льстить кому-л; честьӧ уськӧдчыны — угождать, подхалимничать, заискивать; чӧв уськӧдчыны — замолчать -
49 Four Horsemen (of the Apocalypse)
[ʹfɔ:ʹhɔ:smən(əvðıə͵pɒkəlıps)] библ.четыре всадника (апокалипсиса) (символизируют чуму, войну, голод и смерть) -
50 Four Horsemen (of the Apocalypse)
[ʹfɔ:ʹhɔ:smən(əvðıə͵pɒkəlıps)] библ.четыре всадника (апокалипсиса) (символизируют чуму, войну, голод и смерть) -
51 kontaĝ·i
vt мед. передавать, переносить, распространять (заразу, инфекцию, болезнь); la ratoj \kontaĝ{}{·}i{}as peston крысы переносят чуму; ср. infekti \kontaĝ{}{·}i{}{·}o передача, перенос, распространение (заразы, инфекции, болезни), заражение; mensa \kontaĝ{}{·}i{}{·}o индуцирование нервного заболевания \kontaĝ{}{·}i{}{·}a передающийся (о болезни), заразный, контагиозный \kontaĝ{}{·}i{}aĵ{·}o источник заразы, контагий. -
52 pest·o·don·a
передающий чуму, заражённый чумой, чумной. -
53 send·i
vt 1. (по)слать, отправить \send{}{·}i{}{·}i leteron послать письмо \send{}{·}i{}{·}i saluton послать привет \send{}{·}i{}{·}i kuglon al malamiko послать пулю во врага \send{}{·}i{}{·}i armeon kontraŭ ribelantoj послать армию против повстанцев \send{}{·}i{}{·}i iun por akvo послать (или отрядить) кого-л. за водой \send{}{·}i{}{·}i venigi iun послать за кем-л. \send{}{·}i{}{·}i per iu sciigon pri si послать с кем-л. известие о себе \send{}{·}i{}{·}i sur iun peston, plagon, ŝtormon наслать на кого-л. чуму, бедствие, бурю; 2. послать, передать (по телеграфу, радио и т.п.); ср. dissendi.2 \send{}{·}i{}{·}o посылка (однократное действие) \send{}{·}i{}{·}o de letero посылка письма \send{}{·}i{}a: \send{}{·}i{}{·}a anteno рад., тел. передающая антенна \send{}{·}i{}ad{·}i vt посылать, слать (регулярно, постоянно) \send{}{·}i{}ad{·}o 1. посылка (регулярное, длительное действие); 2. рад., тел. передача \send{}{·}i{}aĵ{·}o посылка (предмет) \send{}{·}i{}il{·}o рад., тел. передатчик \send{}{·}i{}int{·}o пославший ( сущ.); отправитель \send{}{·}i{}it{·}o посланный ( сущ.); посланец; посланник \send{}{·}i{}it{·}ar{·}o группа посланников; прим. в зависимости от контекста данная форма может переводиться и как «делегация» или «(дипломатическая) миссия». -
54 plague
[pleɪg] 1. сущ.1)а) мор, эпидемия; чумаSyn:б) мед. чума (инфекционная болезнь, вызываемая чумным микробом)Syn:2) горе, бедствие; напасть, наказаниеSyn:3) наплыв, нашествие, многочисленное вторжениеplague of grasshoppers / rats — нашествие саранчи / крыс
Syn:4) мука, беспокойство, досада; неприятность, проблема; разг. головная боль, напряг ( о животном или человеке)to be a plague (for smb.) — досаждать, приносить неприятности, проблемы (кому-л.)
Those children are a damn plague. — Эти дети - просто чума на мою голову.
You plague - how I am tired of all this! — Как ты меня замучила, как же я устал от всего этого!
Syn:••to avoid like / as the plague — бояться, бежать как от огня
a plague take, plague on / upon / of — чёрт возьми, чёрт побери, чёрт бы побрал
2. гл.what the / a plague, how the plague — какого дьявола!
1) уст.а) зачумлять, насылать (чуму, бедствие, проклятие)This bridge has been plagued with accidents ever since it was built. — С тех самых пор, как мост был построен, он был отмечен злым роком катастроф.
б) приходить, нападать; заполонять, свирепствоватьThe place is plagued. — Место зачумлено.
The fields are plagued with locusts. — Поля поражены нашествием саранчи.
The country is plagued with three bad neighbours. — Страна несёт на себе проклятье - три враждебных соседа.
Syn:2) разг.а) изводить, мучить, доводить (чем-л.)to plague the life out of smb. — замучить кого-л. полностью, до невозможности; довести до ручки
She is plagued by poor health. — Её всё время мучают болезни.
The thought of suicide plagued her. — Мысль о самоубийстве неотступно преследовала её.
Do stop plaguing me with all these questions. — Хватит изводить меня всеми этими вопросами.
Syn:б) мешать, надоедать, досаждать, беспокоитьAnts plagued the picnickers. — Муравьи досаждали участникам пикника.
Visions of the dead plagued her mind. — Призраки мёртвых тревожили её воображение.
Syn: -
55 ныссомытæ кæнын
поклясться, дать клятву; побожиться, клятвенно уверитьУый, мæгуыр, фæрайдзаст, ирон афицер у, уый куы базыдта, уæд, æмæ ныссомы кодта: «Ницы ссардтон, уæд мæ бинонты хистæн бахъæуæнт, уæд емынæ фестæнт мæхицæн дæр æмæ мæ бинонтæн дæр». – Он, бедняга, просветлел, когда узнал, что тот офицер – осетин, и побожился: «Ничего я не нашел, пусть это пойдет на поминки моей семье (если я нашел), пусть эта „находка“ превратится в чуму для меня и моих родных». (Дзесты Куыдзæг, Зæрдæйы ностæ)
-
56 apokalyptisch
apokalyptisch a апокалипси́ческий, таи́нственный, злове́щийdie Apokalyptischen Reiter апокалипси́ческие вса́дники (символизи́рующие чуму́, войну́, го́лод и смерть) -
57 Pestverdacht
Pestverdacht m мед. подозре́ние на чуму́ -
58 bubonic plague
-
59 plague
1. n чума, моровая язва2. n бедствие, бич, наказание, проклятье3. n разг. неприятность, досада, беспокойствоthe plague of the thing is, nobody could go there but me — вся беда в том, что кроме меня туда некому было пойти
what a plague that child is! — это не ребёнок, а наказание какое-то!
4. v разг. мучить, досаждать; надоедать, беспокоить5. v арх. насылать бедствие6. v арх. зачумлятьСинонимический ряд:1. annoyance (noun) annoyance; besetment; bother; botheration; botherment; exasperation; irritant; pest; pester2. disease (noun) black death; disease; epidemic; great plague; oriental plague; outbreak; pandemic; rash3. ill (noun) affliction; bane; blight; calamity; curse; evil; ill; pestilence; scourge; woe4. trouble (noun) disturbance; nuisance; torment; trouble; vexation5. bother (verb) bother; grieve; irk; trouble; vex6. infest (verb) infest; overrun; swarm7. strike (verb) afflict; curse; excruciate; rack; scourge; smite; strike; torment; torture8. visit (verb) impose; inflict; visit; wreak9. worry (verb) annoy; badger; bedevil; beleaguer; beset; besiege; disturb; dun; fret; gnaw; hagride; harass; harry; hector; hound; importune; irritate; needle; pester; tantalize; tease; worryАнтонимический ряд:cure; solution -
60 send
1. v посылать, присылать, отправлять, отсылатьto send a message — посылать сообщение ; извещать
send off — отсылать, отправлять
2. v передаватьsend the wine round — передайте вино по кругу, обнесите всех вином
3. v извещать, давать знатьsend forth — издавать, испускать
4. v вызвать, пригласитьto send for the doctor — послать за врачом; вызвать врача
5. v заказать, выписать6. v направлять; бросать7. v радио передаватьto send a message by radio — передать сообщение по радио; сообщить радиограммой
8. v сл. исполнять или слушать джазовую музыку, доводя себя до экзальтации9. v приводить в восторг, в экстазI have not very many dictionaries, but I will send you such as I have — у меня не очень много словарей, но я пришлю вам те, что есть
10. v возвыш. ниспослать, даровать; насылатьСинонимический ряд:1. convey (verb) address; advance; broadcast; consign; convey; dispatch; export; forward; hand; issue; mail; pass; relay; remit; ship; transmit2. direct (verb) direct; guide; refer; route; transfer3. give (verb) assign; bestow; confer; entrust; give; grant; impart4. thrill (verb) electrify; enthuse; thrill5. throw (verb) cast; fling; hurl; impel; project; propel; throw; tossАнтонимический ряд:
См. также в других словарях:
чуму — 1. Баш белән суга күмелү. Нәр. б. сыеклыкка, йомшак әйбергә бөтенләй керүен, күмелүен белдерә 2. Бату карга чума чума бардык. Төшеп китү (аска, төпкә һ. б. ш.) трактор чокырга чумды 3. Берәр йомшак нәрсә эченә кереп китү, күмелү; баштанаяк… … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
Жилом жить, не чуму молиться. — Жилом жить, не чуму (очагу, замест печи) молиться (архангельск.). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
В куропачьем чуму ночевал — Печор. Шутл. О заблудившемся, не нашедшем дорогу домой человеке. СРГНП 1, 366. /em> Куропачий относящийся к куропатке … Большой словарь русских поговорок
Чёрная смерть — У этого термина существуют и другие значения, см. Чёрная смерть (значения). Питер Брейгель старший. «Триумф смерти», 1562 год «Чёрная смерть» («чёрный мор», от … Википедия
Черная смерть — Основная статья: Бубонная чума От чумы скончалось до тридцати четырёх миллионов человек населения Европы 1347 1351 «Чёрная смерть» (Чёрный мор) пандемия бубонной чумы, занесённой из Восточного Китая, прошедшая по Европе в середине XIV века (1347 … Википедия
КАРАНТИННЫЕ БОЛЕЗНИ — в ветеринарии, болезни животных при возникновении которых в хозяйстве, на территории (район, область и т. д.), где они регистрируются, вводят ограничительные меры и проводят комплекс мероприятий, обеспечивающих локализацию и ликвидацию очага… … Ветеринарный энциклопедический словарь
Чума — Чумная палочка при флюоресцентной микроскопии. МКБ 10 … Википедия
Список персонажей Warcraft — В Википедии есть портал «Warcraft» Содержание 1 А … Википедия
Yersinia pestis — ? Чумная палочка Yersinia pestis, окрашенные флюоресцентным красителем, 2000x. Научная классификация Царство: Бактерии … Википедия
Чумная палочка — Yersinia pestis, окрашенные флюоресцентным красителем, 2000x … Википедия
Возбудитель чумы — ? Чумная палочка Yersinia pestis, окрашенные флюоресцентным красителем, 2000x. Научная классификация Царство: Бактерии … Википедия