Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

рукопожатием

  • 81 rokovati se

    обменяться рукопожатием

    Slovensko-ruski slovar > rokovati se

  • 82 shake

    [ʃeɪk] v (shook; shaken)
    1) трясти(сь); качать(ся), встряхивать

    2000 самых употребительных английских слов > shake

  • 83 δεξιώνομαι

    μετ.
    1) приветствовать рукопожатием; 2) радушно встречать или принимать у себя

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > δεξιώνομαι

  • 84 begrüßen

    (begrüßte, hat begrüßt) vt
    1) (jmdn. (A) begrüßen) (приветливо) здороваться с кем-л. при встрече (выражая или демонстрируя при этом свои положительные эмоции словами или соответствующими знаками приветствия)

    Er hat mich mit Handschlag begrüßt. — Он поздоровался со мной [приветствовал меня] рукопожатием.

    Er pflegt eine Dame mit einer Verbeugung [einem Handkuss] zu begrüßen. — Он обычно здоровается с дамой, поклонившись [поцеловав ей руку].

    Der Nachbar hat mich herzlich begrüßt. — Сосед приветливо поздоровался со мной [тепло поприветствовал меня].

    Er hat alle höflich begrüßt. — Он вежливо поздоровался со всеми.

    Er hat mich mit einer Kopfbewegung begrüßt. — Он приветствовал меня кивком головы.

    Sie haben sich gegenseitig begrüßt. — Они поздоровались друг с другом. / Они обменялись приветствием.

    2) (jmdn. (A) begrüßen) здороваться с кем-л., приветствовать кого-л. (встречая, принимая кого-л. как своего гостя, посетителя, клиента и т. п.)

    Freudig begrüßte er die Gäste. — Он радостно встретил гостей.

    Der Redner begrüßte die Ehrengäste. — Оратор приветствовал [сказал приветствие в адрес] почётных гостей.

    Ich begrüße sie im Namen meiner Kameraden. — Я приветствую Вас от имени моих товарищей.

    Der Dirigent wurde vom Publikum mit Beifall begrüßt. — Публика встретила [приветствовала] дирижёра аплодисментами.

    Die Delegation wurde im Flughafen von den Vertretern der Regierung begrüßt. — В аэропорту делегацию встретили [приветствовали] представители правительства.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > begrüßen

  • 85 se serrer la main

    гл.
    общ. обменяться рукопожатием, пожать друг другу руки

    Французско-русский универсальный словарь > se serrer la main

  • 86 рукопожатие

    рукопожа́тие
    manpremo;
    обменя́ться \рукопожатием manpremi.
    * * *
    с.

    обменя́ться рукопожа́тиями — darse un apretón de manos

    * * *
    с.

    обменя́ться рукопожа́тиями — darse un apretón de manos

    * * *
    n

    Diccionario universal ruso-español > рукопожатие

  • 87 Handgelöbnis

    сущ.
    общ. обещание, скреплённое рукопожатием

    Универсальный немецко-русский словарь > Handgelöbnis

  • 88 Handgelübde

    сущ.
    общ. обещание, скреплённое рукопожатием

    Универсальный немецко-русский словарь > Handgelübde

  • 89 durch Handschlag bekräftigen

    1. предл. 2. сущ.
    общ. скрепить (что-л.) рукопожатием

    Универсальный немецко-русский словарь > durch Handschlag bekräftigen

  • 90 durch Händschlag bekräftigen

    сущ.
    общ. (etw.) ударить по рукам (в знак согласия), скрепить (что-л.) рукопожатием, ударить по рукам

    Универсальный немецко-русский словарь > durch Händschlag bekräftigen

  • 91 einander die Hand zum Bünde reichen

    Универсальный немецко-русский словарь > einander die Hand zum Bünde reichen

  • 92 einen Händedruck wechseln

    Универсальный немецко-русский словарь > einen Händedruck wechseln

  • 93 sich die Hand zum Bünde reichen

    Универсальный немецко-русский словарь > sich die Hand zum Bünde reichen

  • 94 hand·festr

    Old Norse-ensk orðabók > hand·festr

  • 95 здороваться

    с кем здоровкатися, вітатися до кого и з кем, на добридень давати кому; (вітати кого), на день-добрий давати кому; чоломкатися з ким; (рукопожатием) рукатися, ручкатися (снимая шапку) шапкуватися.
    * * *
    (с кем) віта́тися (з ким, до кого), здоро́ватися, здоро́вкатися (з ким; до кого); (говорить "добрый день") на добри́день дава́ти (кому); ( за руку) ру́чкатися (з ким); ( целуясь) чоло́мкатися (з ким); диал. здоро́вкати (кого)

    Русско-украинский словарь > здороваться

  • 96 megpecsétel

    vmit поставить печать на что-л.; прикладывать/приложить печать к чему-л.; скреплять/скрепить печатью что-л.; запечатывать/запечатать что-л.;

    kézszoritással pecsétel meg — скрепить рукопожатием;

    vkinek sorsát \megpecsételi — решить чью-л. судьбу

    Magyar-orosz szótár > megpecsétel

  • 97 shake

    1. noun
    1) встряска; to give smth. a good shake хорошенько встряхнуть что-л.; with a shake of the head покачав головой
    2) collocation потрясение, шок
    3) = earthquake
    4) дрожь; дрожание; вибрация; all of a shake дрожа
    5) the shakes collocation а> лихорадка, озноб;
    б) страх; to give smb. the shakes нагнать на кого-л. страху
    6) трещина, щель
    7) collocation мгновение; in a brace of shakes, in two shakes в один миг
    8) морозобоина
    9) mus. трель
    no great shakes неважный, нестоящий
    2. verb
    (past shook; past participle shaken)
    1) трясти(сь); встряхивать; сотрясать(ся); качать(ся); to shake hands пожать друг другу руки; обменяться рукопожатием; to shake smb. by the hand пожать кому-л. руку; to shake oneself free from smth. стряхнуть с себя что-л.; to shake one's head покачать головой (в знак неодобрения или отрицания; at, over); to shake one's sides трястись от смеха; to shake dice встряхивать кости в руке (перед тем, как бросить)
    2) дрожать; to shake with fear (cold) дрожать от страха (холода)
    3) потрясать, волновать
    4) поколебать, ослабить
    shake down
    shake off
    shake out
    shake up
    to shake in one's shoes дрожать от страха
    to shake a leg collocation
    а) танцевать;
    б) торопиться; shake a leg! живей!, живей поворачивайся!
    to shake the plum-tree amer. collocation предоставлять государственные должности за политические услуги
    Syn:
    quake, quiver, shiver, shudder, tremble
    * * *
    (v) колебать; поколебать; потрясти; трясти
    * * *
    (shook; shaken) трясти, встряхивать
    * * *
    [ ʃeɪk] n. встряска, толчок; землетрясение, сотрясение; дрожание, вибрация, дрожь; потрясение, шок; мгновение; трещина, щель, морозобоина,; трель, кивок, рукопожатие v. трясти, растрясти, встряхивать; качать, качнуть; разбалтывать; поколебать, ослабить; потрясать, потряхивать; волновать, обуревать
    * * *
    взволноваться
    встряска
    встряску
    дрожать
    колебать
    колебаться
    ослабить
    поколебать
    потрясать
    сотрясать
    сотрясаться
    сотрясение
    трепать
    трещина
    трусить
    трясти
    трястись
    шейк
    * * *
    1. сущ. 1) а) встряска б) сокр. от handshake 2) разг. потрясение 3) а) дрожь б) амер. = earthquake 4) а) (the shakes) разг. лихорадка, озноб; приступ конвульсий б) страх в) дрожь (в голосе) 5) разг. мгновение 6) а) трещина, щель (в дереве, земле) б) амер. морозобоина 2. гл. 1) а) трясти(сь); встряхивать; сотрясать(ся) б) мор. развеваться (на ветру) 2) а) дрожать б) трястись, биться в конвульсиях (от смеха) 3) перен. а) устар. терять твердость, уверенность (о человеке) б) распадаться, расшатываться; терять сплоченность (о группе людей) в) ослабить 4) а) волновать б) сотрясать, заставлять испытывать

    Новый англо-русский словарь > shake

  • 98 shake hands

    обменяться рукопожатием, пожать друг другу руки

    Новый англо-русский словарь > shake hands

  • 99 shake

    1. I
    1) the earth shook (was shaking) земля дрожала /тряслась/; why are all the windows shaking? почему дрожат все стекла?; he could not hold the glass to his mouth shake his hands were shaking он не мог поднести стакан к губам; у него дрожали /тряслись/ руки; shiver and shake дрожать всем телом
    2) his courage began to shake мужество начало ему изменять
    2. II
    shake in some manner shake to and fro качаться из стороны в сторону; shake all over дрожать всем телом
    3. III
    1) shake smth., smb. shake a mat (a cloth, a rug, a carpet, etc.) вытряхивать коврик и т.д.; he took off his coat and shook it он снял пиджак и вытряхнул его; shake hands пожать друг другу руки, обменяться с кем-л. рукопожатием; shake one's head отрицательно покачать головой; shake a closed door дергать закрытую дверь; the wind shook the windows (the trees, the branches, etc.) от ветра дрожали стекла и т.д.: he, shook the tree and a cloud of leaves fell to the ground он потряс дерево, и на землю дождем посыпались листья; his heavy steps shook the whole house от его тяжелых шагов сотрясался весь дом: he took the child by the shoulder and shook him он схватил ребенка за плечи и начал его трясти id shake smb. оторваться /уйти/ от преследования; can't you shake him (the tail)? неужели ты не можешь отделаться /отвязаться, оторваться/ от него (от "хвоста")?
    2) shake smth., smb. shake smb.'s faith (smb.'s trust, smb.'s composure, smb.'s resolution, smb.'s calm, the credit of a bank, smb.'s credit, the very foundations of society, etc.) поколебать /подорвать/ чью-л. веру и т.д.; it has shaken his health это подорвало его здоровье; her story shook his indifference ее история нарушила его невозмутимость, ее истерия взволновала его; the prosecution was unable to shake the witness обвинителю не удалось запутать свидетеля
    3) shake smth. events that have shaken the country события, которые потрясли страну
    4. IV
    shake smth. in some manner shake smth. gently (vigorously, etc.) слегка /легонько/ и т.д. встряхивать что-л.; shake smb. in some manner shake smb. rudely (threateningly, nervously, etc.) грубо и т.д. трясти кого-л.
    5. XI
    1) be shaken the ranks were shaken but not broken ряды дрогнули, но не подались; be shaken by smth. a reed shaken by the wind тростник, качающийся /гнущийся/ на ветру || the medicine is to be shaken before use лекарство надо взбалтывать перед употреблением
    2) be shaken by (at, with) smth. be shaken by the news содрогнуться, узнав новость; he was shaken at her appearance его потряс ее вид; I was deeply shaken with her death (by what I heard) я был глубоко потрясен ее смертью (тем, что я услышал); the theory was shaken by new facts новые факты поколебали эту теорию || she has been shaken out of all reason она была так потрясена, что-перестала соображать
    6. XVI
    shake with /from/ smth. shake with cold (with fear, with fright, with emotion, from weakness, from cowardice, etc.) дрожать от холода и т.д.; he was shaking with fever его лихорадило /трясла лихорадка/; his voice was shaking with excitement голос у него дрожал /прерывался/ от возбуждения; she shook with laughter она тряслась от смеха; he was shaking from head to foot он весь дрожал, он дрожал всем телом; the house shook from the violence of the explosion взрыв был такой сильный, что задрожал дом; shake in smth. shake in the storm (in the gale, etc.) дрожать /содрогаться/ от [порывов] бури и т.д.; the trees (the branches) shook in the wind деревья (ветви) гнулись от ветра; he was shaking in his shoes coll. у него сердце в пятки ушло; shake off smth. the mud will shake off your shoes easily when it dries когда грязь высохнет, она легко стряхнется /счистится/ с ботинок aux let's shake on it! coll. по рукам!
    7. XVIII
    shake oneself the dog shook himself when he came out of the water когда собака вылезла из воды, она сразу отряхнулась; shake oneself free /loose/ высвободиться, стряхнуть с себя [что-л.] (веревки, одежду и т.п.)
    8. XIX1
    shake like smb., smth.,like a wet puppy (like a frightened child, etc.) дрожать как мокрый щенок и т.д.; shake like an aspen leaf дрожать как осиновый лист
    9. XXI1
    1) shake smth. out of /from /smth. shake the pepper out of the pot (crumbs out of the bag, sand out of one's shoes, etc.) вытряхивать перец из перечницы и т.д.; shake the cloth out of the window вытряхивать скатерть в окно; shake leaves (fruit) from a tree стряхивать /отрясать/ листья /плоды/ с дерева; shake smth. on smth. he shook salt on his meat (on his food, etc.) он посыпал соль на /посолил/ мясо и т.д.; shake smth. off smth. shake snow off one's clothes (dust off the coat, rain off one's hat, dry mud off one's shoes, etc.) стряхивать снег с одежды и т.д.; shake all the leaves off a tree сорвать все листья с дерева; shake smb. by smth. shake a man by the shoulder (a boy by the hand, a girl by the sleeve, etc.) (потрясти человека за плечо и т.д.; shake smth. at smth. he shook his head at the plan он [с сожалением] покачал головой, когда узнал о нашем плане; shake smth. at smb. shake one's fist at a man (one's finger at a naughty girl, one's hand at smb., one's stick at a dog, etc.) (по)грозить человеку кулаком и т.д.; shake smth. to smth. the earthquake shook the house to its foundations во время землетрясения дом задрожал до самого основания; shake one's head in answer to a question отрицательно покачать головой в ответ на вопрос; shake smth. for smth. shake a tree for chestnuts (for apples, etc.) потрясти дерево, чтобы каштаны и т.д. упали на землю || shake one's fist in smb.'s face размахивать кулаком перед чьим-л. лицом
    2) shake smth. in smth. shake his faith in her honesty (their belief in my courage. the man's trust in Providence, etc.) поколебать его веру в ее честность и т.д.; shake smth. in smb. you have shaken my confidence in him вы поколебали мое доверие к нему; shake smth. to smth. these events shook the country (the government) to its foundations эти события расшатали /ослабили/ страну (правительство) до самого основания
    3) shake smb. out of smth. shake him out of his indifference (him out of his lethargy, her out of her sleep, etc.) вывести его из состояния безразличия и т.д. (резким поступком, высказыванием и т.п.)
    10. XXII
    shake smth. before doing smth. shake the bottle well before using перед употреблением взбалтывать (надпись)

    English-Russian dictionary of verb phrases > shake

  • 100 kätellä

    обменяться рукопожатием

    Suomen ja Venäjän Tekninen sanakirja > kätellä

См. также в других словарях:

  • рукопожатием — обменяться крепким рукопожатием • совместность, взаимность …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • ЭРИКСОНОВСКИЙ ГИПНОЗ —         Новый подход в гипнотерапии, создателем которого явился американский психотерапевт Эриксон (Erickson M. Н., 1901 1980), получил в 80 е гг. в мировой психотерапевтической практике широкое признание и известен как Э. г. Его принципы и… …   Психотерапевтическая энциклопедия

  • Tcp — Название: Transmission Control Protocol Уровень (по модели OSI): Транспортный Семейство: TCP/IP Порт/ID: 6/IP Спецификация: RFC 793 / STD 7 Основные реализации: Linux, Windows Расширяемость …   Википедия

  • Transmission Control Protocol — TCP Название: Transmission Control Protocol Уровень (по модели OSI): Транспортный Семейство: TCP/IP Порт/ID: 6/IP Спецификация: RFC 793 / STD 7 Основные реализации: Linux, Windows Расширяемость …   Википедия

  • Порядок представлений и знакомств — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Бубликов, Александр Александрович — (р. 1875) член 4 Государственной думы, прогрессист. Видный ж. д. деятель, инженер путей сообщения. В 4 Думу был выбран депутатом от Пермской губ., но особенно видной роли в Думе не играл. Во время революции 1917 Временным комитетом… …   Большая биографическая энциклопедия

  • прости́ться — прощусь, простишься; деепр. простившись и простясь; сов. (несов. прощаться). 1. с кем. и без доп. Обменяться рукопожатием, словами привета и т. п. при расставании с кем л. В Сарапуле Максим ушел с парохода, ушел молча, ни с кем не простясь. М.… …   Малый академический словарь

  • КОНСТРУКТИВНЫЙ СПОР —         Одной из методик супружеской психотерапии является К. с. (Kratochvil S., 1991), который, в свою очередь, является модификацией приема «честная борьба» (Bach G., Wygen P., 1969). Суть методики заключается в том, что супругам… …   Психотерапевтическая энциклопедия

  • КАТАЯМА — 1 . Сэн (3.XII.1859 5.XI.1933) деятель япон. и междунар. рабочего движения, основатель и руководитель Коммунистич. партии Японии (КПЯ). Род. в д. Хадеги пров. Мимасака (ныне часть пос. Юге у. Кумитё, преф. Окаяма) в семье крестьянина. В юношеские …   Советская историческая энциклопедия

  • ПОТСДАМ — (Potsdam) город в ГДР, центр адм. округа; расположен вблизи Берлина на р. Хафель. 115 тыс. жит. (1963). Осн. в 10 в. как слав. поселение; в 14 в. получил права города. С 1416 резиденция прус. королей, место воен. парадов и смотров, в результате… …   Советская историческая энциклопедия

  • ЯПОНИЯ — (япон. Ниппон, Нихон) гос во в зап. части Тихого ок., на группе о вов, главные из к рых Хонсю, Хоккайдо, Сикоку, Кюсю. Площ, ок. 372,2 тыс. км2. Нас. 110,9 млн. чел. (март 1975). Столица Токио. Я. конституц. монархия. Действующая конституция… …   Советская историческая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»