-
1 finger
I ['fɪngə] nпалец (любой на руке, кроме большого)See:My finger is still sore/painful. — Палец у меня еще болит.
My fingers are cold/are frozen (got numb). — У меня замерзли (онемели/затекли) пальцы.
To have one's finger in every pie. /To have a finger in every pie. — К каждой бочке затычка.
To twist someone around one's little finger. — Обвести кого-либо вокруг пальца.
All his finger are thumbs. — У него руки, как крюки. /У него из рук все валится.
Not to stir a finger to do smth — И пальцем не пошевелить, чтобы сделать что-либо.
To get one's fingers burnt. — Обжечься на чем-либо.
You can count them on your finger. — Раз два и обчелся. /Можно по пальцам пересчитать.
To be under smb's thumb. — Быть у кого-либо под башмаком.
His all fingers are thumbs. — У него руки крюки.
- sore finger- supple fingers
- crooked fingers
- deft fingers
- burnt finger
- straight fingers
- slender fingers
- finger nail
- finger-tips
- finger prints
- traces of fingers
- with one's finger in the mouth
- between the finger and the thumb
- bandage a sore finger
- beckon to smb with a finger
- bend one's finger
- bend one's fingers
- bum one's finger
- catch smth with one's finger and one's thumb
- count smth on one's fingers
- cut one's finger with a knife
- dislocate a finger
- get one's finger frost-bitten
- get a splinter in one's finger
- have a sore finger
- hold smth between the finger and the thumb
- hold up a warning finger
- injure one's finger
- lock one's fingers together
- point with one's finger
- put one's finger to one's lips
- put smth on the finger
- run one's fingers through one's hair
- shake a finger at smb
- tap one's finger on smth
- point one's finger at smth
- tick it off on one's fingers
- touch smth with one's finger
- wind smth around one's finger
- wriggle one's fingersUSAGE:(1.) Русскому палец (на ноге) соответствует английское toe; большой палец руки - thumb. (2.) Названия частей тела в английском языке, как правило, употребляются с притяжательным местоимением: he has badly hurt his finger (his toe, his head) он сильно ушиб палец (палец на ноге, голову). В сочетаниях с предлогом и в некоторых оборотах, когда речь идет о боли, ударе и т. п., притяжательное местоимение заменяется определенным артиклем the: the stone hit him in the head, cp. the stone hit his head; he caught my arm, cp. he caught me by the arm; she led him by the hand; she had a pain in the should. (3.) See arm, n; USAGE (1.).II ['fɪngə] vперебирать пальцами, трогать пальцамиShe fingered the cloth to see how thick it was. — Она пощупала пальцами ткань, чтобы посмотреть насколько она была плотной
- finger smth- finger the pages -
2 thumb
θʌm
1. сущ. большой палец( руки) ;
палец( рукавицы) Tom Thumb ≈ мальчик с пальчик
2. гл.
1) листать, смотреть (журнал, книгу;
тж. thumb through)
2) загрязнить, захватать, истрепать Syn: soil
3) уминать, разравнивать, утрамбовывать
4) разг. голосовать на дороге to thumb a lift ≈ голосовать( на дороге) ;
ехать на попутке ∙ thumb down thumb through большой палец (руки) - with his * and finger большим и указательным пальцем большой палец перчатки выступ, выступающая часть( чего-л.) мера длины( приравниваемая к одному дюйму) - a *'s breadth шириной в один дюйм /в палец/ > Tom T. мальчик с пальчик > a rule of * эмпирическое определение;
приближенный метод > under smb.'s *, under the * of smb. всецело в руках кого-л., у кого-л. под башмаком /под каблуком/ > some men are under the *s of their wives некоторые мужья( находятся) под каблуком /под башмаком/ у своих жен, некоторые мужья - подкаблучники > to keep smb. under one's * держать кого-л. под каблуком /под башмаком/ > to stick out like a sore * обращать на себя внимание;
бросаться в глаза;
колоть глаза, оскорблять взор /взгляд/ > to give a quick * through the book быстро пролистать /просмотреть/ книгу > to twiddle one's *s бездельничать, бить баклуши > to turn down the *(s) on smth. быть против чего-л.;
говорить, что номер не пройдет > to turn up the *s on smth. быть за что-л.;
обеими руками подписаться под чем-л. > to be all *s быть неловким /неуклюжим/ > his fingers are all *s у него руки-крюки > to bite one's *s сердиться, раздражаться > to bite the * at smb. (устаревшее) показать кому-л. кукиш;
смеяться /издеваться/ над кем-л. > to fash one's *s (about) (шотландское) беспокоиться, затруднять себя > to whistle on one's *s (шотландское) утешаться как умеешь /можешь/ > put your *s up! не робей!, не вешай носа!;
держи хвост морковкой! захватать, загрязнить (особ. книгу) - the book was *ed out of existence книгу совершенно истрепали пролистать, просмотреть (тж. * through) - to * (through) a book пролистать книгу, прочитать книгу по диагонали ощупывать( большим пальцем) неловко обращаться( с чем-л.;
тж. to * it) - to * the piano играть одним пальцем на пианино;
бренчать кое-как на пианино уминать, разравнивать - he *ed (down) the tobacco in his pipe он плотно набил трубку (американизм) (разговорное) "голосовать" (на дороге) > to * one's nose (американизм) показать нос > to * a lift "голосовать" (на дороге) ;
подъезжать на попутной машине thumbs up! недурно!, подходяще!;
to be all thumbs быть неловким, неуклюжим to be thumbs down быть против, запрещать, бойкотировать (on) miller's ~ подкаменщик (рыба) thumb большой палец (руки) ;
палец (рукавицы) ;
under (smb.'s) thumb всецело под влиянием или во власти( кого-л.) ;
под башмаком;
Tom Thumb мальчик с пальчик ~ захватать, загрязнить ~ листать, смотреть (журнал, книгу;
тж. thumb through) ~ разг. остановить проезжающий автомобиль, подняв большой палец (тж. thumb a lift) ;
to thumb one's nose (at smb.) показать нос (кому-л.) ~ разг. остановить проезжающий автомобиль, подняв большой палец (тж. thumb a lift) ;
to thumb one's nose (at smb.) показать нос (кому-л.) thumbs up! недурно!, подходяще!;
to be all thumbs быть неловким, неуклюжим thumb большой палец (руки) ;
палец (рукавицы) ;
under (smb.'s) thumb всецело под влиянием или во власти( кого-л.) ;
под башмаком;
Tom Thumb мальчик с пальчик thumb большой палец (руки) ;
палец (рукавицы) ;
under (smb.'s) thumb всецело под влиянием или во власти (кого-л.) ;
под башмаком;
Tom Thumb мальчик с пальчик -
3 butter fingers
разг.человек, у которого всё из рук валится; ≈ руки-крюки, дырявые руки(Norah drops a cup and breaks it, and as this happens Gertie comes in.)
Gertie: "Butter fingers." Norah: "I'm so sorry." (W. S. Maugham, ‘The Land of Promise’, act II) — (Нора роняет чашку, она разбивается. В этот момент входит Герти.) Герти: "У тебя дырявые руки!" Нора: "Прости, пожалуйста, я не нарочно". -
4 butter-fingers
ˈbʌtəˌfɪŋɡəz сущ.;
мн.;
разг. растяпа Syn: muddler, blunderer( разговорное) растяпа, неумеха;
человек, у которого все валится из рук;
дырявые руки;
руки-крюкиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > butter-fingers
-
5 butterfingers
butter-fingers
1> _разг. растяпа, неумеха; человек, у которого все валится
из рук; дырявые руки; руки-крюки -
6 thumb
1. [θʌm] n1. 1) большой палец (руки)2) большой палец перчатки3) выступ, выступающая часть (чего-л.)2. мера длины ( приравниваемая к одному дюйму)a thumb's breadth - шириной в один дюйм /в палец/
♢
Tom Thumb - мальчик с пальчикa rule of thumb см. thumb-rule 1
under smb.'s thumb, under the thumb of smb. - всецело в руках кого-л., у кого-л. под башмаком /под каблуком/
some men are under the thumbs of their wives - некоторые мужья (находятся) под каблуком /под башмаком/ у своих жён, некоторые мужья - подкаблучники
to keep smb. under one's thumb - держать кого-л. под каблуком /под башмаком/
to stick out like a sore thumb - обращать на себя внимание; бросаться в глаза; колоть глаза, оскорблять взор /взгляд/
to give a quick thumb through the book - быстро пролистать /просмотреть/ книгу
to twiddle one's thumbs - бездельничать, бить баклуши
to turn down the thumb(s) on smth. - быть против чего-л.; говорить, что номер не пройдёт
to turn up the thumbs on smth. - быть за что-л.; обеими руками подписаться под чем-л.
to be all thumbs - быть неловким /неуклюжим/
to bite one's thumbs - сердиться, раздражаться
to bite the thumb at smb. - уст. показать кому-л. кукиш; смеяться /издеваться/ над кем-л.
to fash one's thumbs (about) - шотл. беспокоиться, затруднять себя
to whistle on one's thumbs - шотл. утешаться как умеешь /можешь/
2. [θʌm] vput your thumbs up! - не робей!, не вешай носа!; держи хвост морковкой!
1. 1) захватать, загрязнить (особ. книгу)2) пролистать, просмотреть (тж. thumb through)to thumb (through) a book - пролистать книгу, прочитать книгу по диагонали
2. ощупывать (большим пальцем)3. неловко обращаться (с чем-л.; тж. to thumb it)to thumb the piano - играть одним пальцем на пианино; бренчать кое-как на пианино
4. уминать, разравнивать♢
to thumb one's nose - амер. показать носto thumb a lift - а) «голосовать» ( на дороге); б) подъезжать на попутной машине
-
7 butter fingers
Общая лексика: дырявые руки, руки-крюки -
8 butter-fingers
['bʌtəˌfɪŋgəz]Разговорное выражение: дырявые руки, неумёха, растяпа, руки-крюки -
9 butters
1) Общая лексика: дырявые руки, руки-крюки, человек, у которого все валится из рук -
10 ham-handed
1) Общая лексика: "руки-крюки", нескладный, неуклюжий, грубый, неловкий2) Разговорное выражение: с огромными ручищами, с пудовыми кулаками, "руки не из того места растут" -
11 butter fingers
(n) дырявые руки; неумеха; растяпа; руки-крюки -
12 butter-fingers
[ʹbʌtə͵fıŋgəz] n pl разг.растяпа, неумёха; человек, у которого всё валится из рук; ≅ дырявые руки; руки-крюки -
13 butter fingered
butter-fingers/butter fingered дырявые руки; руки-крюкиThat's the third plate this butter-fingers has dropped.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > butter fingered
-
14 butter-fingers
butter-fingers/butter fingered дырявые руки; руки-крюкиThat's the third plate this butter-fingers has dropped.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > butter-fingers
-
15 ambilevous
Большой англо-русский и русско-английский словарь > ambilevous
-
16 hamfisted
ham-fisted
1> _разг. с пудовыми кулаками; с огромными ручищами
2> неуклюжий; "руки-крюки" -
17 hamhanded
ham-handed
1> _разг. с пудовыми кулаками; с огромными ручищами
2> неуклюжий; "руки-крюки" -
18 ambilaevous
[ˌæmbɪ'liːvəs]1) Общая лексика: безрукий, руки-крюки2) Книжное выражение: неуклюжий (в обращении с вещами) -
19 ambilevous
[ˌæmbɪ'liːvəs]1) Медицина: владеющий левой рукой, как правой (не о левше)2) Книжное выражение: безрукий, руки-крюки, неуклюжий (в обращении с вещами)3) Авиационная медицина: не умеющий одинаково работать обеими руками -
20 black thumb
Разговорное выражение: руки-крюки
См. также в других словарях:
руки-крюки — сущ., кол во синонимов: 5 • руки корявые (9) • руки кривые (13) • ру … Словарь синонимов
руки-крюки — (или руки из жопы, из попы растут) у кого; Руки крюки; Руки под карандаш (или под хрен, под онанизм, под задницу и т. п. заточены) у кого о человеке, не умеющем что л. делать, недотепе … Словарь русского арго
руки-крюки — шутл. Неумелые, нескладные руки … Словарь многих выражений
руки-крюки — р уки кр юки, других форм нет … Русский орфографический словарь
Руки крюки — Неодобрительно о чужой неловкости, неумелости рук … Словарь народной фразеологии
Приказный проказлив: руки крюки, пальцы грабли, вся подкладка один карман — Приказный проказливъ: руки крюки, пальцы грабли, вся подкладка одинъ карманъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
У солдата шинель - постель, шинель - кошель, а руки - крюки. — У солдата шинель постель, шинель кошель, а руки крюки. См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Руки крюки, морда ящиком — О грубо сложенном, некрасивом человеке … Словарь народной фразеологии
руки не оттуда растут — безграмотный, корявые руки, руки не из того места растут, неискусный, неумелый, неквалифицированный, неграмотный Словарь русских синонимов. руки не оттуда растут прил., кол во синонимов: 15 • безграмотный (24) … Словарь синонимов
руки не из того места растут — прил., кол во синонимов: 16 • кривожопый (9) • криворукий (14) • мастер кислых щей … Словарь синонимов
руки кривые — прил., кол во синонимов: 13 • безрукий (17) • кривожопый (9) • криворукий (14) • … Словарь синонимов