-
101 palaist krekla apkaklīti platāku
расставить воротник рубахиMaza Latvijas-krievu vārdnīca > palaist krekla apkaklīti platāku
-
102 Lederhose
fкожаные штаны, элемент мужского национального костюма, брюки из кожи или замши. Различного цвета и фасона в зависимости от местности. Особенно распространены в Баварии и альпийских областях. Могут быть длинными, короткими или до колена, с широкими бретельками, украшенными вышивкой. С ними носят льняные рубахи, гольфы (Wadlstrümpfe) и крепкие ботинки (Haferlschuhe). До XIX в. считались одеждой простого народа, затем стали популярными в качестве элемента выходного или повседневного костюма аристократии, которая подражала таким приверженцам национального костюма, как император Франц Иосиф (Franz Joseph I., 1830-1916) и австрийский эрцгерцог Иоганн (Johann Erzherzog, 1782-1859). Постепенно кожаные штаны стали культовыми, частью жизненной философии, которую пропагандировали такие писатели, как Л. Тома и Л. Гангхофер → Bayern, Volkstracht, Dirndl, Mieder, Leibkittel, Thoma Ludwig, Ganghofer Ludwig -
103 compound statement tail
-
104 tail
1. n ист. конский хвостtail of the pulse — " хвост " импульса
2. n коса, косичка3. n нижний конец; кончик4. n задний конец; оконечность5. n сл. задница, зад; ягодицы6. n краешек, уголок7. n конечная фаза, конец8. n заключительная часть, конец9. n короткая заключительная строка стихотворения; кода10. n юбка; нижняя часть платья11. n фалда, пола12. n шлейфtail area — шлейф; хвост
13. n разг. фрак14. n свита, кортеж15. n разг. сыщик, филёр, «хвост»16. n очередь, «хвост»17. n хвосты; отбросы, остатки, подонки18. n менее влиятельная часть19. n спорт. более слабая часть командыcut-off tail — кузов автомобиля, слабо выступающий за задний мост
20. n отводной, отводящий канал21. n нижний конец прудаto top and tail — срезать оба конца, срезать черенок и хвостик
22. n поток ниже мельничного колеса23. n спорт. пятка24. n тех. хвостовик25. n ав. хвостовое оперение; хвост26. n мор. штерт27. n воен. тыл28. n полигр. нижний обрез29. v снабжать хвостом, приделывать хвостtail splitter — рабочий, вспарывающий шкуру на хвосте
30. v тащить за хвост31. v отрубать или отрезать хвост32. v отрезать, остригать кончики33. v разг. преследовать, неотступно следовать, ходить по пятам, «сесть на хвост»to tail a thief — идти за вором, не терять вора из виду
tail along — преследовать, следовать по пятам
34. v образовать хвост; замыкать35. v растянуться цепочкой; тянуться длинной лентой36. v присоединять к концу или хвосту; привязывать или закреплять у хвоста37. v махнуть хвостом38. v стр. закреплять в стене39. v стр. быть закреплённым в стене40. v мор. оплетать татарской оплёткой41. v мор. надставлять конец42. v мор. мор. поворачиваться или наваливаться кормой43. n юр. заповедное имуществоtail female — имущество, наследуемое только по женской линии
estate tail — заповедное имущество, урезанная собственность
fee tail — заповедное имущество, урезанная собственность
44. a юр. ограниченный условиемestate in tail — имущество, владелец которого ограничен в праве его отчуждения и распоряжения им на случай смерти
45. v юр. ограничивать права, обременять обязательствамиСинонимический ряд:1. buttocks (noun) back; backside; beam; behind; bottom; breech; buttocks; cheeks; end; fanny; fundament; hams; haunches; heinie; hind; hind end; hiney; hunkers; nates; podex; posterior; rear; reverse; rump; seat2. hind part (noun) caudal appendage; derriere; hind part; rear appendage; rear end; rump backside; stern; tail end3. trail (noun) trail; train4. bedog (verb) bedog; dog; shadow; tag; trail -
105 tail off
1. phr v разг. поджать хвост; дать тягу, дёру, стрекача, ходу; пуститься наутёкtail of the pulse — " хвост " импульса
2. phr v разг. истощаться, подходить к концуthe last three chapters tail off disappointingly — последние три главы разочаровывающе бедны содержанием
3. phr v разг. исчезать, утихать, замолкать, замирать; убыватьthe protests tailed off — протестующие крики становились всё глуше, пока совсем не замолкли
tail away — растягиваться; исчезать вдали
Синонимический ряд:reduce (verb) abate; decrease; diminish; drain; dwindle; ebb; lessen; let up; peter out; reduce; shrink; taper off -
106 tail on
1. phr v плестись в хвостеtail splitter — рабочий, вспарывающий шкуру на хвосте
2. phr v мор. поворачиваться кормой3. phr v мор. выбирать снасть за конец4. phr v мор. привязывать к концу5. phr v мор. присоединять6. phr v мор. присоединяться7. phr v мор. вставать в очередь -
107 coil tail
-
108 head and tail
-
109 tail
1. хвост, хвостовая частьtail turret — хвостовая огневая установка, хвостовая турель
2. нижнее поле, хвостtail area — шлейф; хвост
3. нижний обрез4. нижний выносной элемент5. заключительная часть6. прилив7. бумажный фартук, приклеиваемый к стереотипной матрице8. место склейки бумажного полотна9. начало ленты, разматываемой с нового рулона -
110 джэнабгъ
грудь рубахи -
111 tikilmək
1глаг.1. строиться, быть построенным (быть сооруженным, возведенным, воздвигнутым). Bakıda yeni çoxmərtəbəli binalar tikilir в Баку строятся новые многоэтажные (высотные) дома, Respublikamızın rayonlarında çoxlu yeni məktəblər tikilib в районах нашей Республики построено много новых школ2. свиваться, быть свитым (о гнездах)2глаг. сшиваться, быть сшитым. Maşında (maşınla) tikilir сшивается на машинке, köynəyin yaxalığı tikilib воротник рубахи сшит -
112 əyindirik
сущ. разг. подкладка рубахи -
113 аҥ
аҥIГ.: ӓнг1. отверстие (в вещах), горло, горловина (в посуде), дуло (у ружья), жерло (орудия)Мешак аҥ верхний конец мешка,
кӱсен аҥ отверстие кармана,
шӱвыр аҥ отверстие волынки.
Тупыштыжо котомка кеча, а котомка аҥже гыч мераҥ йол нӧлтын шога. М.-Азмекей. На спине его висит котомка, а из затянутого отверстия её выступаег заячья нога.
Печке аҥ виш кодмо ушешем возо. М. Шкетан. Вспомнилось, что отверстие бочки осталось не закрытым.
Пычал аҥ Юл кӱвар воктене ужар оҥаш эҥертыш. С. Чавайн. Дуло ружья упёрлось на зелёную доску моста через Волгу.
2. проём, вход, проход (в строениях, сооружениях и т. д.)Омса аҥ дверной проём,
омаш аҥ вход в шалаш,
туннель аҥ вход в туннель,
капка аҥ проезд ворот.
А кастене пӧртылмекше, парадный омса аҥыште икмагал пӧрдын шогылтеш. М.-Азмекей. А возвратившись вечером, минугку потопчется у входа парадных дверей.
Подвал аҥыште гына Судариковын кӱсенже гыч Жуков пистолетым луктын нале. С. Вишневский. Только у входа в подвал Жуков вытащил из кармана Сударикова пистолет.
3. устье реки, заливаИкса аҥ устье залива;
эҥер аҥ устье реки,
корем аҥ устье оврага.
Нур паша пытымек, Изи Какшан аҥыш Юл островыш лудо лӱяш кайышым. М.-Азмекей. После окончания полевых работ я поехал пострелять уток на волжские острова у устья Малой Кокшаги.
4. конец или начало (улицы, дороги и т. д.), торец (строения)Урем аҥ конец или начало улицы,
шыҥалык аҥ торец полога.
Кайымыж деч ончыч урем аҥыш вуйжым модыктыл ончышто. М. Евсеева. Перед уходом, крутя головой, он посматривал в конец улицы.
Нуно иксашке лекше прогал аҥеш вашлийыч. А. Асаев. Они встретились в конце прогала, ведущего к заливу.
Сарай аҥыште капка гай кугу омса. С. Чавайн. В торце сарая большая, как ворота, дверь.
5. отверстие, дыра, проход куда-л., жерлоКоҥга аҥ чело печи.
Вӱд орва чарныде лӱшка, курш совок чытырна, тушеч пырче кӱ аҥыш йога. А. Тимофеев. Беспрестанно шумит водяное колесо, трясётся ковш кузова,оттуда сыплется зерно в отверстие жернова.
Кӱдырчӧ рашкалтымыла чоҥгата почылт кая, пычкемыш аҥ гыч Керемет лектын шогалеш. Ю. Артамонов. Как раскат грома, раскалывается холм, из тёмного отверстия выходит кереметь.
Идиоматические выражения:
– логар аҥ– курык аҥIIГ.: ӓнгполотнище, ширина полотнаТувыр аҥ полотнище рубашки;
мыжер аҥ полотнище кафтана.
Ныл аҥан юбкылан 1 м 10 см кутыш материал сита. «Ямде лий!» Для юбки с четырьмя полотнищами достаточно 1 м 10 см материала.
Тувырлан вич аҥ вынер кӱлын. Для рубахи понадобилось пять полотнищ холста.
-
114 гыри-гури
гыри-гури1. сущ. этн. гыри-гури, волнообразная тесёмка, применяемая для украшения платьяТувыр урвалтешыже гыри-гурим кучен. На полы рубахи пришила гыри-гури.
2. прил. волнообразныйКерде пеш мотор, кучемже ший, гыри-гури сӱретан. К. Васин. Сабля очень красивая, рукоятка серебряная, с волнообразными узорами.
-
115 ерга
ергаэтн. ерга; узор, расшиваемый на рукавах (шокш мучко волышо тӱр)Мел тӱржӧ утыжым кугу огыл гынат, шокш мучко ыштен волымо ерга марий ӱдырамашын сылнылыкым умылен моштымыжым ончыкта. «Мар. ком.» Хотя вышивка на планках рубахи не слишком крупная, но узор, расшиваемый по всему рукаву, показывает, что марийские женщины хорошо понимали красоту.
-
116 йолаш
йолашГ.: ялаш1. штаны; брюки; панталоныУ йолаш новые брюки;
йолашым чияш надеть штаны;
йолашым мушкаш стирать штаны.
(Микывыр) икшыве-влаклан вургемым наледен: упшым, тувырым, йолашым. З. Каткова. Микывыр накупил детям одежду: шапки, рубахи, штаны.
2. в поз. опр. брючный; относящийся к брюкамЙолаш полдыш брючная пуговица;
йолаш эҥыраш нижний конец штанины;
йолаш каснык поясная часть у штанов.
Вӧдыр, йолаш кӱсен гыч чондайым луктын, оксам шотлаш тӱҥалеш. А. Эрыкан. Вёдыр, вытащив из кармана брюк деньги, стал считать.
Идиоматические выражения:
-
117 кыштек
-
118 мелан
меланИзи мелан тувыр рубаха с небольшой нагрудной вышивкой;
чевер мелан тувыр рубаха с яркой нагрудной вышивкой.
А сӱан марий-влак кумда мелан тувырым чиеныт. Ю. Артамонов. А участники свадьбы надели рубахи с широкой нагрудной вышивкой.
-
119 мелгандыра
мелгандыраГ.: мелгӓндӹрӓэтн. завязка на верхней части грудного выреза рубахиОньой рудылтшо мелгандыражым кылдыш. П. Корнилов. Оньой завязал развязавшуюся завязку на рубахе.
Чачи нимом ыҥленат ыш шукто, мелгандыраже кӱрльӧ. С. Чавайн. Чачи ничего не успела понять, завязка на её рубахе порвалась.
-
120 мелгӱшкӧ
мелгӱшкӧэтн. вышивка на груди женской рубахи на уровне бюстаТувырышто тыгай тӱр лийын: мел, мелгӱшкӧ, вачыгоч... На рубашке были такие вышивки: нагрудная вышивка, плечевая вышивка, вышивка на уровне бюста.
См. также в других словарях:
РУБАХИ ВОДОЛАЗНЫЕ — см. Водолазный аппарат. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 … Морской словарь
"КРАСНЫЕ РУБАХИ" — Хоудай хидматгар ( Божьи слуги ), пуштунская (патанская) националистич. орг ция, созданная в 1930 в Сев. Зап. пограничной провинции колон. Индии. Члены этой орг ции красили белые рубахи в кирпичной пудре (отсюда название орг ции К. р. ). Число… … Советская историческая энциклопедия
Спустить все до последней рубахи — Спустить все до послѣдней рубахи (иноск. и въ прямомъ смыслѣ) совсѣмъ промотаться. Ср. Иной разъ все до последней рубашки спуститъ, такъ что на немъ всего останется сертучишка, да жилетишка, ей Богу правда. Гоголь. Ревизоръ. 2, 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Хоть сам наг пойду, а недруга без рубахи пущу. — Хоть сам наг пойду, а недруга без рубахи пущу. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Две рубахи мокнут в ушате, да двое порток сохнут на ухвате. — Две рубахи мокнут в ушате, да двое порток сохнут на ухвате. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
У него и рубахи нет своей. — У него и рубаха заложена. У него и рубахи нет своей. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
У неряхи да непряхи нет и путной рубахи. — У неряхи да непряхи нет и путной рубахи. См. ЗАБОТА ОПЫТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кто с ярыжкой поводится, без рубахи находится. — Кто с ярыжкой поводится, без рубахи находится. См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сам наг пойду, а тебя без рубахи пущу. — Сам наг пойду, а тебя без рубахи пущу. См. КАРА УГРОЗА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На рождество не надевай чистой рубахи, разве обновишь суровую, а то жди неурожая. — На рождество не надевай чистой рубахи, разве обновишь суровую, а то жди неурожая. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Овес в кафтане, а на грече и рубахи нет. — Овес в кафтане, а на грече и рубахи нет. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа