-
41 jack-in-the-box
[ʹdʒæk|ınðə͵bɒks] n (pl тж. jacks- [ʹdʒæks{ınðə͵bɒks}-])1. 1) «Джек в коробочке» (коробочка с выскакивающей фигуркой; игрушка)2) беспокойный человек2. род фейерверка3. тех. винтовой домкрат -
42 римский
••па́па ри́мский — the Pope (of Rome)
ри́мские ци́фры — Roman numerals
ри́мское пра́во юр. — Roman law
ри́мский нос — Roman nose
ри́мская свеча́ (род фейерверка) — Roman candle
-
43 jack-in-the-box
['ʤækɪnðəˌbɔks]сущ.1) "Джек из коробочки", попрыгунчик (игрушечная фигурка на пружине, выскакивающая из коробки при открывании крышки)3) уст. мошенник, шулер5) тех. винтовой домкрат -
44 petard
[pe'tɑːd]сущ.1) петарда; хлопушка ( род фейерверка)2) ист. петарда••to be hoist with / by one's own petard разг. — попасть в свою собственную ловушку
-
45 flip-flap
хлопающие звуки; сальто-мортале; качели; род фейерверка, печенья -
46 devil
1. n дьявол, чёрт, бесthe devil rebuking sins — грешник, прикидывающийся невинным
a devil incarnate — настоящий бес, сущий дьявол
2. n дьявол во плоти; искуситель; коварный или злой человек3. n разг. энергичный, напористый человекto be a devil for work — работать как чёрт, работать за двоих
4. n разг. боевой дух; азарт, напористостьwithout much devil — вяло, без огонька; без настроения
5. n разг. человек; малый, парень6. n разг. тот, кто выполняет работу за другого, «негр», «невидимка»he that sups with the devil needs a long spoon — тому, кто ужинает с дьяволом, нужна длинная ложка;
7. n разг. арх. ученик или мальчик на побегушках в типографии8. n разг. воплощениеthe devil of avarice — сам демон жадности, дьявольская жадность
9. n разг. настроениеthe blue devils — уныние, меланхолия, хандра
10. n разг. острое блюдо из жареного мяса или рыбы с пряностями и специямисамум; смерч
11. n разг. род фейерверка12. n разг. текст. пылевыколачивающая машина; трепальная машина13. n разг. тех. щётка для чистки труб14. n разг. эмоц. -усил. чёртlike the devil, like devils — как чёрт; чертовски, дьявольски; ужасно
a devil of a fellow — сущий чёрт, сорвиголова
how the devil!, how the deuce!, how the hell!, how the dickens! — какого чёрта!, что за чёрт!; как, чёрт возьми!
15. n разг. чёрт!, чёрт возьми!, чёрт побери!16. n разг. эмоц. после отрицания как бы не так!, чёрта с два!is he coming? — The devil he is! — Он придёт? — Чёрта с два!
17. n разг. эмоц. -усил. в составе реплики выражает недоверие к словам собеседника или неприятное удивление ещё не хватало!, скажите на милость!, неужели!she is in the room — The devil she is! — она сейчас в — Чёрт возьми!
he came — The devil he did! — он приехал — Вот так так!
limb of the devil — сатанинское отродье; исчадие ада
the devil of it — самое неприятное, самое плохое
the devil and all to do — невообразимый шум, адский беспорядок; кавардак; столпотворение
to raise the devil — буянить, шуметь, скандалить, поднять шум, учинить разнос
drinking has played the devil with his health — вино подорвало его здоровье; пьянство его доконало
to whip the devil round the stump — добиваться своего окольным путём, обходить трудности
18. v исполнять черновую работу, быть «белым негром»19. v амер. разг. дразнить, изводить20. v готовить острое мясное или рыбное блюдоСинонимический ряд:1. Apollyon (noun) adversary; Apollyon; archenemy; archfiend; Beelzebub; demon; dervish; diablo; fiend; imp; Lucifer; mephistopheles; Old Gooseberry; Old Nick; Old Scratch; Satan; serpent; Succubus2. beast (noun) beast; rascal; scoundrel3. scamp (noun) enfant terrible; limb; mischief; pixie; rapscallion; ribald; rogue; scalawag; scamp; skeezicks; slyboots4. villain (noun) dastard; renegade; villainАнтонимический ряд:angel; God; saint -
47 flip-flap
1. n разг. хлопанье, шлёпающие звуки2. n разг. кувырканье; сальто-мортале3. n разг. карусель с подвесными сиденьями4. n разг. род фейерверка, шутиха5. adv с равномерным хлопаньем -
48 jack-in-the-box
1. n «Джек в коробочке»2. n беспокойный человек3. n род фейерверка4. n тех. винтовой домкрат -
49 jack-in-the-box
1. игрушка: ящик с выскакивающей фигуркой;2. "черт из табакерки";3. род фейерверка;4. мошенник, шулер;5. (тех.) винтовой домкрат -
50 jack box
1. игрушка: ящик с выскакивающей фигуркой;2. "черт из табакерки";3. род фейерверка;4. мошенник, шулер;5. (тех.) винтовой домкрат -
51 jacks-in-the-box
1. игрушка: ящик с выскакивающей фигуркой;2. "черт из табакерки";3. род фейерверка;4. мошенник, шулер;5. (тех.) винтовой домкрат -
52 jacks
1. игрушка: ящик с выскакивающей фигуркой;2. "черт из табакерки";3. род фейерверка;4. мошенник, шулер;5. (тех.) винтовой домкрат -
53 devil
[ˈdevl]devil тех. волк-машина; talk of the devil (and he is sure to appear) = легок на помине! devil готовить острое мясное или рыбное блюдо devil употр. для усиления или придания иронического или отрицательного оттенка: what the devil do you mean? что вы этим хотите сказать, черт возьми?; как бы не так! devil дьявол, черт, бес devil жареное мясное или рыбное блюдо с пряностями и специями devil исполнять черновую работу devil литератор, журналист, выполняющий работу для другого, "негр" devil мальчик на побегушках; ученик в типографии (тж. printer's devil) devil надоедать; дразнить devil работать (for - на); исполнять черновую работу для литератора, журналиста devil разрывать в клочки devil зоол. сумчатый волк (в Тасмании); сумчатый дьявол devil разг. человек, парень; lucky devil счастливец; poor devil бедняга; a devil of a fellow храбрый малый; little (или young) devil шутл. чертенок; ирон. сущий дьявол, отчаянный малый devil разг. энергичный, напористый человек; a devil to work работает как черт; a devil to eat ест за четверых devil a bit of money did he give! дал он денег, черта с два! devil among the tailors общая драка, свалка devil among the tailors род фейерверка the devil (and all) to pay грозящая неприятность, беда; затруднительное положение; the devil is not so bad as he is painted посл. не так страшен черт, как его малюют devil разг. человек, парень; lucky devil счастливец; poor devil бедняга; a devil of a fellow храбрый малый; little (или young) devil шутл. чертенок; ирон. сущий дьявол, отчаянный малый devil take the hindmost = горе неудачникам; к черту неудачников; всяк за себя devil разг. энергичный, напористый человек; a devil to work работает как черт; a devil to eat ест за четверых the devil (and all) to pay грозящая неприятность, беда; затруднительное положение; the devil is not so bad as he is painted посл. не так страшен черт, как его малюют devil разг. энергичный, напористый человек; a devil to work работает как черт; a devil to eat ест за четверых to paint the devil blacker than he is сгущать краски; between the devil and the deep sea = между двух огней; devil's own luck = чертовски везет; необыкновенное счастье luck: devil's own devil необыкновенная удача; = чертовски повезло; you are in luck's way вам повезло to give the devil his due отдавать должное противнику devil разг. человек, парень; lucky devil счастливец; poor devil бедняга; a devil of a fellow храбрый малый; little (или young) devil шутл. чертенок; ирон. сущий дьявол, отчаянный малый devil разг. человек, парень; lucky devil счастливец; poor devil бедняга; a devil of a fellow храбрый малый; little (или young) devil шутл. чертенок; ирон. сущий дьявол, отчаянный малый to paint the devil blacker than he is сгущать краски; between the devil and the deep sea = между двух огней; devil's own luck = чертовски везет; необыкновенное счастье to play the devil with причинить вред; испортить devil разг. человек, парень; lucky devil счастливец; poor devil бедняга; a devil of a fellow храбрый малый; little (или young) devil шутл. чертенок; ирон. сущий дьявол, отчаянный малый to raise the devil шуметь, буянить; поднимать скандал devil тех. волк-машина; talk of the devil (and he is sure to appear) = легок на помине! devil употр. для усиления или придания иронического или отрицательного оттенка: what the devil do you mean? что вы этим хотите сказать, черт возьми?; как бы не так! -
54 jack-in-the-box
[ˈdʒækɪnðəbɔks]jack-in-the-box тех. винтовой домкрат jack-in-the-box уст. мошенник, шулер jack-in-the-box попрыгунчик (игрушечная фигурка, выскакивающая из коробки, когда открывается крышка) jack-in-the-box род фейерверка -
55 petard
[peˈtɑ:d]petard ист. петарда petard петарда; хлопушка (род фейерверка) -
56 Raices
1954 – Мексика (90 мин)Произв. Teleproducciones, Мануэль Барбакано ПончеРеж. БЕНИТО АЛАСРАКИСцен. Франсиско Рохас Гонсалес, Карлос Вело, Бенито Аласраки, Мануэль Барбакано, Мария Елена Ласо, Х.М. Гарсиа Аскот, Фернандо ЭспехоОпер. Рамон Муньос (пролог), Вальтер Ройтер (I, III и IV), Ганс Баймлер (II)Муз. Сильвестре Ревуэльтас (пролог), Гильермо Норьега (I), Родольфо Хальфтер (II), Блас Галиндо (III), Пабло Л. Монкайо (IV)В ролях I – Беатрис Флорес, Хуан Де Ла Крус, Кончита Монтес; II – Олимпия Аласраки, Доктор Гонсалес, Хуан Эрнандес; III – Мигель Анхел Негрон, Антония Эрнандес, Анхел Ларай; IV – Алисия дель Лаго, Карлос Роблес Гил, Теодуло Гонсалес.4 рассказа о современной жизни мексиканских индейцев.I – КОРОВЫ (Las vacas). Молодые супруги-крестьяне живут в страшной нищете. После безуспешных попыток продать одеяла и индюка, жена вынуждена расстаться с мужем и ребенком и поехать в город с 2 белыми, которые наняли ее кормилицей.II – БОГОМАТЕРЬ (Nuestra Señora). Молодая исследовательница-антрополог пишет научную работу о «дикой жизни индейцев». Она приезжает в индейское поселение, чтобы изучить обычаи и праздники местных жителей и исследовать их способность оценивать искусство. Наблюдая за реакцией индейцев на репродукции знаменитых картин (Да Винчи, Пикассо и т. д.), она приходит к выводу, что искусство для них совершенно недоступно. После публикации научной работы она возвращается в деревню, где местные жители встречают ее на удивление враждебно. Ей бы не поздоровилось, если бы она не нашла укрытие в церкви, где священник объясняет, что местные жители поместили в алтарь репродукцию Джоконды, которая олицетворяет для них Богоматерь. Теперь они думают, будто исследовательница приехала, чтобы отнять у них картину. После спора со священником девушка разрывает свою работу.III – ОДНОГЛАЗЫЙ (El tuerto). Над одноглазым юношей издеваются однокашники. Мать увозит его в паломничество к святым местам. Ракета от фейерверка попадает ему в единственный глаз, и он возвращается в деревню слепым. Тем не менее мать радуется чуду: «Теперь, – говорит она, – тебя больше никто не ударит». В следующем году она снова едет на поклон к святым и благодарит их за то, что они вняли ее мольбам.IV – КРАСОТКА (Та potranca). Археолог околдован красотой молодой служанки своей жены. Он упорно преследует ее повсюду: в старом храме, на берету моря и т. д. Он предлагает отцу девушки продать ее, чтобы улучшить свой род: «Твой внук будет гораздо умнее тебя». Индеец верит в благотворность смешения кровей и угрожающим тоном требует взамен для себя жену археолога, за которую готов заплатить очень большую цепу. Супруги вскоре уезжают из этих мест.► Один из редких послевоенных мексиканских фильмов, которые стали известны во всем мире. 4 жестокие новеллы представляют индейцев – коренную нацию мексиканской цивилизации – жертвами нищеты и суеверий, а также непонимания и гнета белых людей. Пытаясь объединить в своем стиле взрывную драматизацию (в частности, в развитии и завершении сюжетов) и некоторую торжественность, Аласраки хочет не только заклеймить покинутость индейского населения и всеобщее презрение к нему. Он хочет также воспеть красоту, чувство собственного достоинства и врожденную гордость этой расы.
См. также в других словарях:
РИМСКИЙ — РИМСКИЙ, римская, римское. прил. к Рим. Римский форум. Римский народ. ❖ Римское право свод законов древнего Римского государства. Римская церковь католическая церковь. Римский папа глава католической церкви, избираемый из среды высшего… … Толковый словарь Ушакова
ШУТИХА — ШУТИХА, шутихи, жен. 1. женск. к шут в 1, 2 и 3 знач. Придворная шутиха. «Я вам шутиха досталась, что ли?» Сухово Кобылин. 2. Род фейерверка (устар.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПЕТАРДА — ПЕТАРДА, ы, жен. 1. Старинный разрывной снаряд в виде металлического сосуда, наполненного порохом. 2. Спрессованный дымный порох в артиллерийском снаряде, служащий для передачи огня заряду (устар.). 3. Накладываемый на рельсы разрывной снаряд,… … Толковый словарь Ожегова
Шишков, Александр Ардалионович — род. в 1799 г. Его родители Ардалион Семенович и София Александровна (рожденная Хвостова) отдали его с двумя братьями на воспитание в дом его бездетного дяди, известного адмирала А. С. Шишкова. Сам адмирал не вмешивался в домашние дела, и… … Большая биографическая энциклопедия
Пядышев, Василий Петрович — полковник, гравер. Род. в 1768 г., ум. в С. Петербурге 14 го октября 1835 г. Сын каптенармуса лейб гвардии Преображенского полка, он окончил курс в полковой школе и служил в военной службе с 30 го мая 1777 г.; 21 го сентября 1793 г. был… … Большая биографическая энциклопедия
Греков, Алексей Ангилеевич — (Grecof); гравер на меди; род. 1726; боцманский сын; взят в ученье рисованию в Академию наук в 1735 г. В 1754 г. показан учеником грыдоровального дела, с жалованьем по 120 руб. "Упражняется в грыдоровании проспектов, исторических фигур,… … Большая биографическая энциклопедия
Константин Павлович — — великий князь, цесаревич, род. 27 апреля 1779 г., в Царском Селе, ум. в Витебске в 7¼ час. вечера 15 июня 1831 г.; погребен 17 августа того же года в Петропавловском соборе в Петербурге. Второй сын императора Павла Петровича и… … Большая биографическая энциклопедия
Китано, Такэси — Запрос «Китано» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Такэси Китано 北野 武 … Википедия
Бит Такэси — Запрос «Китано» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Такэси Китано 北野 武 Такэси Китано на Каннском кинофестивале, 2000 Дата рождения: 18 янва … Википедия
Китано, Такеши — Запрос «Китано» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Такэси Китано 北野 武 Такэси Китано на Каннском кинофестивале, 2000 Дата рождения: 18 янва … Википедия
Китано Т. — Запрос «Китано» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Такэси Китано 北野 武 Такэси Китано на Каннском кинофестивале, 2000 Дата рождения: 18 янва … Википедия