Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

род+фейерверка

  • 41 jack-in-the-box

    [ʹdʒæk|ınðə͵bɒks] n (pl тж. jacks- [ʹdʒæks{ınðə͵bɒks}-])
    1. 1) «Джек в коробочке» (коробочка с выскакивающей фигуркой; игрушка)
    2) беспокойный человек
    2. род фейерверка
    3. тех. винтовой домкрат

    НБАРС > jack-in-the-box

  • 42 римский

    ••

    па́па ри́мский — the Pope (of Rome)

    ри́мские ци́фры — Roman numerals

    ри́мское пра́во юр.Roman law

    ри́мский нос — Roman nose

    ри́мская свеча́ (род фейерверка)Roman candle

    Новый большой русско-английский словарь > римский

  • 43 jack-in-the-box

    ['ʤækɪnðəˌbɔks]
    сущ.
    1) "Джек из коробочки", попрыгунчик (игрушечная фигурка на пружине, выскакивающая из коробки при открывании крышки)
    3) уст. мошенник, шулер
    5) тех. винтовой домкрат

    Англо-русский современный словарь > jack-in-the-box

  • 44 petard

    [pe'tɑːd]
    сущ.
    1) петарда; хлопушка ( род фейерверка)
    2) ист. петарда
    ••

    to be hoist with / by one's own petard разг.попасть в свою собственную ловушку

    Англо-русский современный словарь > petard

  • 45 flip-flap

      хлопающие звуки; сальто-мортале; качели; род фейерверка, печенья

    Англо-русский словарь по рекламе > flip-flap

  • 46 devil

    1. n дьявол, чёрт, бес

    the devil rebuking sins — грешник, прикидывающийся невинным

    a devil incarnate — настоящий бес, сущий дьявол

    2. n дьявол во плоти; искуситель; коварный или злой человек
    3. n разг. энергичный, напористый человек

    to be a devil for work — работать как чёрт, работать за двоих

    4. n разг. боевой дух; азарт, напористость

    without much devil — вяло, без огонька; без настроения

    5. n разг. человек; малый, парень
    6. n разг. тот, кто выполняет работу за другого, «негр», «невидимка»

    he that sups with the devil needs a long spoon — тому, кто ужинает с дьяволом, нужна длинная ложка;

    7. n разг. арх. ученик или мальчик на побегушках в типографии
    8. n разг. воплощение

    the devil of avarice — сам демон жадности, дьявольская жадность

    9. n разг. настроение

    the blue devils — уныние, меланхолия, хандра

    10. n разг. острое блюдо из жареного мяса или рыбы с пряностями и специями

    самум; смерч

    11. n разг. род фейерверка
    12. n разг. текст. пылевыколачивающая машина; трепальная машина
    13. n разг. тех. щётка для чистки труб
    14. n разг. эмоц. -усил. чёрт

    like the devil, like devils — как чёрт; чертовски, дьявольски; ужасно

    a devil of a fellow — сущий чёрт, сорвиголова

    how the devil!, how the deuce!, how the hell!, how the dickens! — какого чёрта!, что за чёрт!; как, чёрт возьми!

    15. n разг. чёрт!, чёрт возьми!, чёрт побери!
    16. n разг. эмоц. после отрицания как бы не так!, чёрта с два!

    is he coming?The devil he is! — Он придёт? — Чёрта с два!

    17. n разг. эмоц. -усил. в составе реплики выражает недоверие к словам собеседника или неприятное удивление ещё не хватало!, скажите на милость!, неужели!

    she is in the roomThe devil she is! — она сейчас в — Чёрт возьми!

    he cameThe devil he did! — он приехал — Вот так так!

    limb of the devil — сатанинское отродье; исчадие ада

    the devil of it — самое неприятное, самое плохое

    the devil and all to do — невообразимый шум, адский беспорядок; кавардак; столпотворение

    to raise the devil — буянить, шуметь, скандалить, поднять шум, учинить разнос

    drinking has played the devil with his health — вино подорвало его здоровье; пьянство его доконало

    to whip the devil round the stump — добиваться своего окольным путём, обходить трудности

    18. v исполнять черновую работу, быть «белым негром»
    19. v амер. разг. дразнить, изводить
    20. v готовить острое мясное или рыбное блюдо
    Синонимический ряд:
    1. Apollyon (noun) adversary; Apollyon; archenemy; archfiend; Beelzebub; demon; dervish; diablo; fiend; imp; Lucifer; mephistopheles; Old Gooseberry; Old Nick; Old Scratch; Satan; serpent; Succubus
    2. beast (noun) beast; rascal; scoundrel
    3. scamp (noun) enfant terrible; limb; mischief; pixie; rapscallion; ribald; rogue; scalawag; scamp; skeezicks; slyboots
    4. villain (noun) dastard; renegade; villain
    Антонимический ряд:
    angel; God; saint

    English-Russian base dictionary > devil

  • 47 flip-flap

    1. n разг. хлопанье, шлёпающие звуки
    2. n разг. кувырканье; сальто-мортале
    3. n разг. карусель с подвесными сиденьями
    4. n разг. род фейерверка, шутиха
    5. adv с равномерным хлопаньем

    English-Russian base dictionary > flip-flap

  • 48 jack-in-the-box

    1. n «Джек в коробочке»
    2. n беспокойный человек
    3. n род фейерверка
    4. n тех. винтовой домкрат

    English-Russian base dictionary > jack-in-the-box

  • 49 jack-in-the-box

     1. игрушка: ящик с выскакивающей фигуркой;
     2. "черт из табакерки";
     3. род фейерверка;
     4. мошенник, шулер;
     5. (тех.) винтовой домкрат

    Subsidiary English-Russian dictionary > jack-in-the-box

  • 50 jack box

     1. игрушка: ящик с выскакивающей фигуркой;
     2. "черт из табакерки";
     3. род фейерверка;
     4. мошенник, шулер;
     5. (тех.) винтовой домкрат

    Subsidiary English-Russian dictionary > jack box

  • 51 jacks-in-the-box

     1. игрушка: ящик с выскакивающей фигуркой;
     2. "черт из табакерки";
     3. род фейерверка;
     4. мошенник, шулер;
     5. (тех.) винтовой домкрат

    Subsidiary English-Russian dictionary > jacks-in-the-box

  • 52 jacks

     1. игрушка: ящик с выскакивающей фигуркой;
     2. "черт из табакерки";
     3. род фейерверка;
     4. мошенник, шулер;
     5. (тех.) винтовой домкрат

    Subsidiary English-Russian dictionary > jacks

  • 53 devil

    [ˈdevl]
    devil тех. волк-машина; talk of the devil (and he is sure to appear) = легок на помине! devil готовить острое мясное или рыбное блюдо devil употр. для усиления или придания иронического или отрицательного оттенка: what the devil do you mean? что вы этим хотите сказать, черт возьми?; как бы не так! devil дьявол, черт, бес devil жареное мясное или рыбное блюдо с пряностями и специями devil исполнять черновую работу devil литератор, журналист, выполняющий работу для другого, "негр" devil мальчик на побегушках; ученик в типографии (тж. printer's devil) devil надоедать; дразнить devil работать (for - на); исполнять черновую работу для литератора, журналиста devil разрывать в клочки devil зоол. сумчатый волк (в Тасмании); сумчатый дьявол devil разг. человек, парень; lucky devil счастливец; poor devil бедняга; a devil of a fellow храбрый малый; little (или young) devil шутл. чертенок; ирон. сущий дьявол, отчаянный малый devil разг. энергичный, напористый человек; a devil to work работает как черт; a devil to eat ест за четверых devil a bit of money did he give! дал он денег, черта с два! devil among the tailors общая драка, свалка devil among the tailors род фейерверка the devil (and all) to pay грозящая неприятность, беда; затруднительное положение; the devil is not so bad as he is painted посл. не так страшен черт, как его малюют devil разг. человек, парень; lucky devil счастливец; poor devil бедняга; a devil of a fellow храбрый малый; little (или young) devil шутл. чертенок; ирон. сущий дьявол, отчаянный малый devil take the hindmost = горе неудачникам; к черту неудачников; всяк за себя devil разг. энергичный, напористый человек; a devil to work работает как черт; a devil to eat ест за четверых the devil (and all) to pay грозящая неприятность, беда; затруднительное положение; the devil is not so bad as he is painted посл. не так страшен черт, как его малюют devil разг. энергичный, напористый человек; a devil to work работает как черт; a devil to eat ест за четверых to paint the devil blacker than he is сгущать краски; between the devil and the deep sea = между двух огней; devil's own luck = чертовски везет; необыкновенное счастье luck: devil's own devil необыкновенная удача; = чертовски повезло; you are in luck's way вам повезло to give the devil his due отдавать должное противнику devil разг. человек, парень; lucky devil счастливец; poor devil бедняга; a devil of a fellow храбрый малый; little (или young) devil шутл. чертенок; ирон. сущий дьявол, отчаянный малый devil разг. человек, парень; lucky devil счастливец; poor devil бедняга; a devil of a fellow храбрый малый; little (или young) devil шутл. чертенок; ирон. сущий дьявол, отчаянный малый to paint the devil blacker than he is сгущать краски; between the devil and the deep sea = между двух огней; devil's own luck = чертовски везет; необыкновенное счастье to play the devil with причинить вред; испортить devil разг. человек, парень; lucky devil счастливец; poor devil бедняга; a devil of a fellow храбрый малый; little (или young) devil шутл. чертенок; ирон. сущий дьявол, отчаянный малый to raise the devil шуметь, буянить; поднимать скандал devil тех. волк-машина; talk of the devil (and he is sure to appear) = легок на помине! devil употр. для усиления или придания иронического или отрицательного оттенка: what the devil do you mean? что вы этим хотите сказать, черт возьми?; как бы не так!

    English-Russian short dictionary > devil

  • 54 jack-in-the-box

    [ˈdʒækɪnðəbɔks]
    jack-in-the-box тех. винтовой домкрат jack-in-the-box уст. мошенник, шулер jack-in-the-box попрыгунчик (игрушечная фигурка, выскакивающая из коробки, когда открывается крышка) jack-in-the-box род фейерверка

    English-Russian short dictionary > jack-in-the-box

  • 55 petard

    [peˈtɑ:d]
    petard ист. петарда petard петарда; хлопушка (род фейерверка)

    English-Russian short dictionary > petard

  • 56 Raices

       1954 – Мексика (90 мин)
         Произв. Teleproducciones, Мануэль Барбакано Понче
         Реж. БЕНИТО АЛАСРАКИ
         Сцен. Франсиско Рохас Гонсалес, Карлос Вело, Бенито Аласраки, Мануэль Барбакано, Мария Елена Ласо, Х.М. Гарсиа Аскот, Фернандо Эспехо
         Опер. Рамон Муньос (пролог), Вальтер Ройтер (I, III и IV), Ганс Баймлер (II)
         Муз. Сильвестре Ревуэльтас (пролог), Гильермо Норьега (I), Родольфо Хальфтер (II), Блас Галиндо (III), Пабло Л. Монкайо (IV)
         В ролях  I – Беатрис Флорес, Хуан Де Ла Крус, Кончита Монтес; II – Олимпия Аласраки, Доктор Гонсалес, Хуан Эрнандес; III – Мигель Анхел Негрон, Антония Эрнандес, Анхел Ларай; IV – Алисия дель Лаго, Карлос Роблес Гил, Теодуло Гонсалес.
       4 рассказа о современной жизни мексиканских индейцев.
       I – КОРОВЫ (Las vacas). Молодые супруги-крестьяне живут в страшной нищете. После безуспешных попыток продать одеяла и индюка, жена вынуждена расстаться с мужем и ребенком и поехать в город с 2 белыми, которые наняли ее кормилицей.
       II – БОГОМАТЕРЬ (Nuestra Señora). Молодая исследовательница-антрополог пишет научную работу о «дикой жизни индейцев». Она приезжает в индейское поселение, чтобы изучить обычаи и праздники местных жителей и исследовать их способность оценивать искусство. Наблюдая за реакцией индейцев на репродукции знаменитых картин (Да Винчи, Пикассо и т. д.), она приходит к выводу, что искусство для них совершенно недоступно. После публикации научной работы она возвращается в деревню, где местные жители встречают ее на удивление враждебно. Ей бы не поздоровилось, если бы она не нашла укрытие в церкви, где священник объясняет, что местные жители поместили в алтарь репродукцию Джоконды, которая олицетворяет для них Богоматерь. Теперь они думают, будто исследовательница приехала, чтобы отнять у них картину. После спора со священником девушка разрывает свою работу.
       III – ОДНОГЛАЗЫЙ (El tuerto). Над одноглазым юношей издеваются однокашники. Мать увозит его в паломничество к святым местам. Ракета от фейерверка попадает ему в единственный глаз, и он возвращается в деревню слепым. Тем не менее мать радуется чуду: «Теперь, – говорит она, – тебя больше никто не ударит». В следующем году она снова едет на поклон к святым и благодарит их за то, что они вняли ее мольбам.
       IV – КРАСОТКА (Та potranca). Археолог околдован красотой молодой служанки своей жены. Он упорно преследует ее повсюду: в старом храме, на берету моря и т. д. Он предлагает отцу девушки продать ее, чтобы улучшить свой род: «Твой внук будет гораздо умнее тебя». Индеец верит в благотворность смешения кровей и угрожающим тоном требует взамен для себя жену археолога, за которую готов заплатить очень большую цепу. Супруги вскоре уезжают из этих мест.
         Один из редких послевоенных мексиканских фильмов, которые стали известны во всем мире. 4 жестокие новеллы представляют индейцев – коренную нацию мексиканской цивилизации – жертвами нищеты и суеверий, а также непонимания и гнета белых людей. Пытаясь объединить в своем стиле взрывную драматизацию (в частности, в развитии и завершении сюжетов) и некоторую торжественность, Аласраки хочет не только заклеймить покинутость индейского населения и всеобщее презрение к нему. Он хочет также воспеть красоту, чувство собственного достоинства и врожденную гордость этой расы.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Raices

См. также в других словарях:

  • РИМСКИЙ — РИМСКИЙ, римская, римское. прил. к Рим. Римский форум. Римский народ. ❖ Римское право свод законов древнего Римского государства. Римская церковь католическая церковь. Римский папа глава католической церкви, избираемый из среды высшего… …   Толковый словарь Ушакова

  • ШУТИХА — ШУТИХА, шутихи, жен. 1. женск. к шут в 1, 2 и 3 знач. Придворная шутиха. «Я вам шутиха досталась, что ли?» Сухово Кобылин. 2. Род фейерверка (устар.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ПЕТАРДА — ПЕТАРДА, ы, жен. 1. Старинный разрывной снаряд в виде металлического сосуда, наполненного порохом. 2. Спрессованный дымный порох в артиллерийском снаряде, служащий для передачи огня заряду (устар.). 3. Накладываемый на рельсы разрывной снаряд,… …   Толковый словарь Ожегова

  • Шишков, Александр Ардалионович — род. в 1799 г. Его родители Ардалион Семенович и София Александровна (рожденная Хвостова) отдали его с двумя братьями на воспитание в дом его бездетного дяди, известного адмирала А. С. Шишкова. Сам адмирал не вмешивался в домашние дела, и… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Пядышев, Василий Петрович — полковник, гравер. Род. в 1768 г., ум. в С. Петербурге 14 го октября 1835 г. Сын каптенармуса лейб гвардии Преображенского полка, он окончил курс в полковой школе и служил в военной службе с 30 го мая 1777 г.; 21 го сентября 1793 г. был… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Греков, Алексей Ангилеевич — (Grecof); гравер на меди; род. 1726; боцманский сын; взят в ученье рисованию в Академию наук в 1735 г. В 1754 г. показан учеником грыдоровального дела, с жалованьем по 120 руб. "Упражняется в грыдоровании проспектов, исторических фигур,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Константин Павлович — — великий князь, цесаревич, род. 27 апреля 1779 г., в Царском Селе, ум. в Витебске в 7¼ час. вечера 15 июня 1831 г.; погребен 17 августа того же года в Петропавловском соборе в Петербурге. Второй сын императора Павла Петровича и… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Китано, Такэси — Запрос «Китано» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Такэси Китано 北野 武 …   Википедия

  • Бит Такэси — Запрос «Китано» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Такэси Китано 北野 武 Такэси Китано на Каннском кинофестивале, 2000 Дата рождения: 18 янва …   Википедия

  • Китано, Такеши — Запрос «Китано» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Такэси Китано 北野 武 Такэси Китано на Каннском кинофестивале, 2000 Дата рождения: 18 янва …   Википедия

  • Китано Т. — Запрос «Китано» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Такэси Китано 北野 武 Такэси Китано на Каннском кинофестивале, 2000 Дата рождения: 18 янва …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»