Перевод: с французского на русский

с русского на французский

реплика

  • 1 реплика

    БФРС > реплика

  • 2 réplique

    f
    1) реплика, возражение
    d'un ton sans réplique — безапелляционным тоном, тоном, не терпящим возражений
    2) театр, муз. реплика
    donner la répliqueподать реплику
    donner la réplique à un acteurподавать реплики актёру; быть чьим-либо партнёром
    se donner la répliqueотвечать друг другу; спорить
    3) биол. реплика; отпечаток
    4) (точная) копия; иск. авторская копия; повторение; перен. подобие
    5) муз. проведение темы другим голосом
    6) геол. афтершок; повторный толчок

    БФРС > réplique

  • 3 aparté

    сущ.
    1) общ. не заметный для присутствующих обмен репликами, уединённая беседа
    2) театр. реплика про себя, реплика в сторону

    Французско-русский универсальный словарь > aparté

  • 4 réplique

    сущ.
    1) общ. возражение, авторская копия, повторение, подобие, (точная) копия, ответный сигнал, реплика
    2) геол. повторный толчок, афтершок
    3) биол. отпечаток
    6) выч. дубликат, ответ на ответ, точная копия

    Французско-русский универсальный словарь > réplique

  • 5 Hôtel du Nord

     «Северный отель»
       1938 - Франция (95 мин)
         Произв. Imperial Film, SEDIF (Лукашевич)
         Реж. МАРСЕЛЬ КАРНЕ
         Сцен. Анри Жансон и Жан Оранш по одноименному романе Эжена Даби
         Дек. Тронер
         Опер. Арман Тирар, Луи Нэ
         Муз. Морис Жобер
         В ролях Аннабелла (Рене), Жан-Пьер Омон (Пьер), Луи Жуве (мсье Эдмон), Арлетти (мадам Реймонда), Полетт Дюбо (Жинетта), Андре Брюно (Эмиль Лекуврёр), Жейн Маркен (Луиза Лекуврёр), Андрекс (Кенель), Бернар Блие (Проспер), Реймона (Жанна), Франсуа Перье (Адриан), Анри Боск (Назаред), Марсель Андре (хирург), Рене Бержерон (Мальтаверн).
       Молодая пара Пьер и Рене заходят в «Северный отель» на берегу канала Сет-Мартен. Там как раз отмечают 1-е причастие дочери хозяйских друзей. Пьер и Рене просят комнату, намереваясь совершить там двойное самоубийство. Пьер стреляет в Рене, но ему не хватает смелости застрелиться самому. Мсье Эдмон, мошенник, живущий в отеле с «работающей» на него девушкой по имени Реймонда, застает его и обращает в бегство. На следующий день, мучась от стыда и раскаяния. Пьер идет с повинной в полицию.
       Рана Рене не смертельна. Выйдя из больницы, Рене приходит в «Северный отель», чтобы забрать вещи. Хозяева отеля из сострадания берут ее на работу официанткой. Ради нее откладывает отъезд мсье Эдмон, решивший податься на юг, зная, что его разыскивает бывший сообщник Назаред, выданный им полиции. Эдмон ухаживает за Рене. И поскольку Пьер, которого она навещает в тюрьме «Санте», отвергает ее, она соглашается уехать с Эдмоном в Марсель; оттуда они планируют отплыть в Порт-Саид. Но в последний момент Рене возвращается в Париж. Она снова идет в «Санте» и убеждает Пьера, которого скоро отпустят на свободу, что их любовь не умерла.
       Реймонда, брошенная Эдмоном, живет со смотрителем шлюза, донором крови. Она подсказывает Назареду, что Эдмон наверняка не замедлит вновь оказаться в этих краях вслед за Рене. В ночь на 14 июля (***) Эдмон прощает Рене обман и благодарит ее за те несколько дней, что она с ним провела. Рене говорит Эдмону, что Назаред поджидает его в комнате, чтобы убить. Эдмон идет туда, но не обороняется, а вместо этого бросает револьвер Назареду. (Тот самый револьвер, из которого Пьер стрелял в Рене. Эдмон купил его у мальчишки, который нашел оружие в лесу, где его выбросил Пьер.) Назаред убивает Эдмона из этого револьвера. Пьер и Рене ничего не знают об этой драме и, держась за руки, покидают квартал Канала.
        4-й полнометражный фильм Карне. После Набережной туманов, Le Quai des brumes продюсер Лукашевич, державший Аннабеллу на контракте, предложил Карне снять фильм с ней в главной роли. Карне посоветовал экранизировать роман Даби. Аннабелла знала и любила роман; проект был немедленно утвержден. Поскольку Превер тогда был занят, Карне сам - на пару с Жаном Ораншем - написал сценарий по мотивам романа Даби, более свободный и наполненный драматургическим и событиями, нежели первоисточник. Затем Жансон, которому были поручены диалоги, выделил персонажей Жуве и Арлетти в ущерб не полюбившимся ему персонажам Аннабеллы и Жан-Пьера Омона. Это придало фильму новое, более удачное равновесие; теперь в нем больше не было главных героев в полном смысле слова, а в центре повествования находился квартет очень не похожих друг на друга людей (в противовес романтической паре появилась живописная пара пошлых циников), вокруг которого вращалось немало весьма выразительных персонажей 2-го плана. Популизм романа Даби в общем и целом был сохранен, но приобрел более разнообразные и жесткие оттенки.
       Историки и критики всегда испытывали сложности при определении личного вклада Карне в его фильмы и, следовательно, в справедливой оценке его как режиссера. Тем не менее, нет никаких сомнений в том, что с 1936 по 1946 г., когда Карпе снял свои 1-е 8 фильмов, его творчество должно расцениваться наравне с творчеством крупнейших французских режиссеров. Среди них Карне - единственный, кто, в отличие от Ренуара, своей славой полностью обязан публике, а критике не обязан почти ничем. Большинство критических работ, посвященных Карне, сводятся к тому, что в чем-то ему отказывают. Они превозносят достоинства Превера или Габена лишь для того, чтобы принизить достоинства Карне. Даже выражение «поэтический реализм», придуманное специально для его фильмов, отражает не столько личность режиссера, сколько общую тенденцию французского кино тех лет. Известно, что Карне всегда ненавидел это выражение, что вполне понятно - по крайней мере, насчет 2-го термина; поскольку его фильмы, в особенности «Северный отель» (без участия Превера и Габена), строятся на последовательном ирреализме. Это ирреализм студийных декораций, служащих поэтическим отражением реального, но перенесенного в другое место городского квартала. Ирреализм персонажей - ведь это не люди, а поэтические архетипы, почти не связанные с общественными реалиями; зато их запутанные и кипучие взаимоотношения делают повествование очень жизненным и достоверным. Театрализованный и почти музыкальный ирреализм диалогов, похожих на партитуры, играемые актерами, которых в данном случае можно сравнить с музыкантами оркестра.
       Специфический вклад Карне состоит в том, что ему удалось с помощью этого ирреализма с кропотливостью настоящего мастера показать глубинную суть (а не поверхностную ауру) общества на последней стадии гниения и разложения. Как ни странно, противники Карне (некоторые представители правых кругов) лучше, чем его сторонники, чувствовали нездоровую атмосферу его фильмов. В самом деле, персонажи Карне проживают на экране последние мгновения жизни, прежде чем обратиться в восковые фигуры, неподвижные и символичные изображения эпохи, которая завершилась, едва был готов ее портрет. И несомненно, именно тем, что персонажи, созданные Карне, были уже на полпути к полному разложению и смерти, можно объяснить ту легкость, с которой они вошли в легенду. В «Северном отеле» относительно счастливый финал нисколько не противоречит общему смыслу картины, поскольку сюжет фильма рассказывает историю заразной болезни. Вирус самоубийства переходит от 2 персонажей (Пьера и Рене) к 3-му (Эдмону). Эдмон удачно завершит то, что не удалось 2 другим героям, и сделает это из того же оружия.
       N.В. Одна забавная история хорошо подчеркивает всю степень искусственности (без всякого уничижительного смысла) и студийности мира Карне. В эпизоде празднования 14 июля Карне захотел, чтобы на фоне декораций на площадке проехал автобус, хотя эта деталь не была предусмотрена сценарием. В 1-й раз машина (настоящий парижский автобус) не смогла проехать, не задев крышей гирлянды, протянутые сверху через улицу. Декорацию подправили. И автобус проехал еще раз. Этот план мы и видим в фильме. Он всегда внушает необъяснимую тревогу, как будто что-то слишком «настоящее» (автобус) разрушило равновесие в тщательно продуманном игрушечном мирке. Объяснение этому мы находим в автобиографии Карне. Декорация фасада «Северного отеля» была построена в уменьшенном виде, и поэтому, как пишет Карне, «мой автобус по высоте почти достигает окон 2-го этажа». Чтобы все вышло идеально, надо было построить маленький автобус, который бы соответствовал размерам декораций. Наконец, добавим, что реплика Арлетти, которая принимает слово «атмосфера» за оскорбление (***) (самая знаменитая реплика во всем французском кинематографе), не поправилась многим критикам тех лет. Садуль, к примеру, счел ее отвратительной. Карне честно признается в своих воспоминаниях, что ему она тоже не очень правилась: «Арлетти была душою фильма. Она не только оживляла, но и делала намного лучше некоторые реплики, некоторые авторские репризы, которые мне совсем не нравились своим преувеличенным колоритом - например, знаменитую „атмосферу“, которой ее талант и волшебство актрисы принесли столь знаменательный успех…»
       БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка (361 план) в журнале «L'Avant-Scene», № 374 (1988).
       ***
       --- День взятия Бастилии, французский национальный праздник.
       --- «Атмосфера, атмосфера… Нет, ну неужели я похожа на атмосферу?»

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Hôtel du Nord

  • 6 aparté

    m
    1) театр реплика в сторону, про себя
    2) уединённая беседа; не заметный для присутствующих обмен репликами

    БФРС > aparté

  • 7 repartie

    f
    il a la repartie vive [facile]; il a de la repartie — он за словом в карман не полезет, он не останется в долгу, ему палец в рот не клади

    БФРС > repartie

  • 8 tunnel

    m
    1) туннель, подземная галерея; горн. горизонтальная выработка; трубка
    ••
    2) с.-х. плёночное каркасное укрытие
    3) перен. трудный, смутный период
    arriver au [apercevoir le] bout du tunnel — увидеть наконец свет, выйти из трудного периода
    4) театр арго длинная реплика

    БФРС > tunnel

  • 9 vanne

    БФРС > vanne

  • 10 ответ

    м.
    réponse f; réplique f ( реплика)
    в ответ на... — en réponse à...
    ••
    семь бед - один ответ посл.прибл. advienne que pourra

    БФРС > ответ

  • 11 ответный

    БФРС > ответный

  • 12 copie de réseau

    опт. реплика

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > copie de réseau

  • 13 pellicule-réplique

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > pellicule-réplique

  • 14 réplique

    f
    2) отпечаток; точная копия
    3) мат., опт. реплика

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > réplique

  • 15 réplique multiple

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > réplique multiple

  • 16 à côté, mais pas dedans!

    разг. близко, но не попало (реплика при игре в бильярд, футбол, при стрельбе и т.п.)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à côté, mais pas dedans!

  • 17 prenez mon ours

    избавьте меня от этого (реплика из комедии Скриба "Медведь и паша")

    Eh! il m'ennuie, ce pot à millions! s'écria Esther, redevenue courtisane. Elle prit du papier à poulet et écrivit, tant que le papier put le contenir, la célèbre phrase, devenue proverbe à la gloire de Scribe: "Prenez mon ours". (H. de Balzac, Splendeurs et Misères des courtisanes.) — - Ах! как мне наскучила эта кубышка с миллионами! - вскричала Эстер, в которой вновь ожила куртизанка. Она взяла секретку и написала, во всю ширину листка, знаменитую фразу, ставшую поговоркой к вящей славе Скриба: "Возьмите моего медведя".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prenez mon ours

  • 18 quinze pour moi!

    разг.
    пятнадцать очков у меня! (реплика, которую при "игре в бородачей" произносит партнер, первым заметивший бородатого человека)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > quinze pour moi!

  • 19 sabre de bois!

    черт возьми! (традиционная реплика арлекина, носящего деревянную саблю)

    - Car, disait le pharmacien, il n'est pas naturel qu'un homme se passe de femme! On a vu des crimes... Mais, sabre de bois! s'écria l'ecclésiastique, comment voulez-vous qu'un individu pris dans le mariage puisse garder, par exemple, le secret de la confession? (G. Flaubert, Madame Bovary.) — - Это противоестественно, чтобы мужчина обходился без женщины! - утверждал фармацевт. - Из-за этого совершались преступления... - Да как же, нелегкая побери, - вскричал священник, - женатый человек может, например, сохранить тайну исповеди?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sabre de bois!

  • 20 sans compter les mois de nourrice

    (sans compter les mois de nourrice [тж. et les mois de nourrice!])
    ирон. не считая младенчества (реплика человеку, преуменьшающему свой возраст)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sans compter les mois de nourrice

См. также в других словарях:

  • РЕПЛИКА — (фр. опровержение, ответ, возражение, от позд. лат. replicare возражать). В театральном искусстве: последние слова актера, после которых должен говорить свою роль другой. В музыке: ответ в фуге; повторение мелодии, или фразы другим голосом.… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • РЕПЛИКА — (реплика устар.), реплики, жен. (франц. réplique от лат. replico опять, еще прикладываю). 1. Ответ, возражение, замечание одного собеседника на слова другого. Подавать реплику. 2. Последние слова одного актера, вслед за которыми другой актер… …   Толковый словарь Ушакова

  • реплика — возражение, слепок, ответ, оттиск, замечание, реприза, апарт, копия, тирада Словарь русских синонимов. реплика см. ответ Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова …   Словарь синонимов

  • реплика — и, ж. replique f. 1. Элемент сценического диалога: ответ действующего лица на слова партнера, а также последние слова одного персонажа, за которыми следует речь другого. БАС 1. [Посошков:] Никогда не ждет своей репли/ки. 1828. Загоскин… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • РЕПЛИКА — (от лат. replico возражаю) 1) краткое замечание, возражение, ответ.2) Возражение стороны на судебном процессе.3) В литературе, театре, кино компактное высказывание персонажа, как правило, произносимое в ответ на слова другого.4) В изобразительном …   Большой Энциклопедический словарь

  • Реплика — в терминологии театра элемент диалога, ответная фраза партнера на сцене, а в более узком, техническом смысле последние слова фразы, точное знание к рых необходимо не только произносящему, но и слушающему, т. к. последний без знания Р. не может во …   Литературная энциклопедия

  • РЕПЛИКА — (от лат. replico отражаю, повторяю), 1) в оптике копия с дифракционной решётки, получаемая изготовлением отпечатка решётки на желатине или спец. пластмассе; 2) в электронной микроскопии копия отпечаток (в виде тонкой плёнки углерода, коллодия и… …   Физическая энциклопедия

  • Реплика — возраженіе. Ср. Подавая реплики собесѣднику... онъ постепенно увлекся и вмѣсто того, чтобъ разспрашивать парня о деревнѣ и ея дѣлахъ, незамѣтно для себя сталъ самъ разсказывать ему... М. Горькій. Челкашъ. 2. Ср. Авдѣй, неожидавшій реплики,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • РЕПЛИКА — РЕПЛИКА, и, жен. 1. Ответ, возражение, замечание на слова собеседника, говорящего. Подать реплику. Реплики с мест (на собрании). Колкие реплики. Обменяться репликами. 2. В сценическом диалоге: текст, заключащий в себе слова одного из действующих… …   Толковый словарь Ожегова

  • Реплика —         (франц. replique, итал. replica, от лат. replico повторяю), авторская копия художественного произведения (или копия, выполненная под наблюдением автора), отличающаяся от оригинала размерами или отдельными деталями изображения. (Источник:… …   Художественная энциклопедия

  • РЕПЛИКА — точный слепок (оттиск) поверхности (рельефа) г. п., листа или побега, полученный на прозрачной коллодийной или целлюлозно ацетатной пленке. Применяется при исследовании г. п. и отпечатков, т. е. формы сохранности растительных остатков, лишенной… …   Геологическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»