Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

рафаэль

  • 41 саммервил

    Drilling: Sum (Summerville; свита группы сан-рафаэль верхнего отдела юры)

    Универсальный русско-английский словарь > саммервил

  • 42 энтрада

    Drilling: Ent (Entrada; свита группы сан-рафаэль верхнего отдела юры)

    Универсальный русско-английский словарь > энтрада

  • 43 Г-416

    ГРОША МЕДНОГО (ЛОМАНОГО) HE СТОИТ НИ (И) ГРОШ А НЕ СТОИТ all coll VP subj: abstr, less often concr or human pres or, rare, past) some thing (person etc) is of no value, is worthless
    X гроша медного не стоит - X isn't worth a damn (thing)
    thing X isn't worth a kopeck (a (red) cent, two cents, a (plug) nickel, a brass farthing etc).
    Вот ты говоришь, что воспоминания не стоят ни гроша, но ты не прав (Аксёнов 6). You were saying that memories aren't worth a damn, but you're wrong (6a).
    Секреты, находившиеся за дверью, не стоили и гроша (Войнович 5). The secrets kept behind that door weren't worth a kopeck (5a).
    Мне сказывали, что в Риме наши художники в Ватикан ни ногой. Рафаэля считают чуть не дураком, потому что это, мол, авторитет а сами бессильны и бесплодны до гадости...» — «По-моему, — возразил Базаров, - Рафаэль гроша медного не стоит, да и они не лучше его» (Тургенев 2). "I am told that in Rome our artists never set foot in the Vatican. Raphael they practically regard as a fool because, if you please, he is an authority. Yet they themselves are so impotent and sterile...." "To my mind," retorted Bazarov, "Raphael's not worth a brass farthing, and they are no better" (2c).
    Есть только один момент для осмысления происходившего - по горячим следам, когда ещё сочится кровь и аргументация «продажных перьев» не стоит ни гроша (Мандельштам 2). ( context transl)...The only possible moment at which to make proper sense of events is immediately afterwards, while they are still fresh, before the blood has congealed and the special pleading of the "hired hacks" can still be seen for what it is worth (2a).
    See Г-417

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-416

  • 44 Raphael

    [`ræfeɪəlˏ `reɪfl]
    Рафаэль

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > Raphael

  • 45 гроша ломаного не стоит

    ГРОША МЕДНОГО < ЛОМАНОГО> НЕ СТОИТ; НИ <И> ГРОША НЕ СТОИТ all coll
    [VP; subj: abstr, less often concr or human; pres or, rare, past]
    =====
    some thing (person etc) is of no value, is worthless:
    - thing X isn't worth a kopeck <a (red) cent, two cents, a (plug) nickel, a brass farthing etc>.
         ♦ Вот ты говоришь, что воспоминания не стоят ни гроша, но ты не прав (Аксёнов 6). You were saying that memories aren't worth a damn, but you're wrong (6a).
         ♦ Секреты, находившиеся за дверью, не стоили и гроша (Войнович 5). The secrets kept behind that door weren't worth a kopeck (5a).
         ♦ "Мне сказывали, что в Риме наши художники в Ватикан ни ногой. Рафаэля считают чуть не дураком, потому что это, мол, авторитет; а сами бессильны и бесплодны до гадости..." - "По-моему, - возразил Базаров, - Рафаэль гроша медного не стоит, да и они не лучше его" (Тургенев 2). "I am told that in Rome our artists never set foot in the Vatican. Raphael they practically regard as a fool because, if you please, he is an authority. Yet they themselves are so impotent and sterile...." "To my mind," retorted Bazarov, "Raphael's not worth a brass farthing; and they are no better" (2c).
         ♦ Есть только один момент для осмысления происходившего - по горячим следам, когда ещё сочится кровь и аргументация "продажных перьев" не стоит ни гроша (Мандельштам 2). [context transl]... The only possible moment at which to make proper sense of events is immediately afterwards, while they are still fresh, before the blood has congealed and the special pleading of the "hired hacks" can still be seen for what it is worth (2a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > гроша ломаного не стоит

  • 46 гроша медного не стоит

    ГРОША МЕДНОГО < ЛОМАНОГО> НЕ СТОИТ; НИ <И> ГРОША НЕ СТОИТ all coll
    [VP; subj: abstr, less often concr or human; pres or, rare, past]
    =====
    some thing (person etc) is of no value, is worthless:
    - X гроша медного не стоит X isn't worth a damn (thing);
    - thing X isn't worth a kopeck <a (red) cent, two cents, a (plug) nickel, a brass farthing etc>.
         ♦ Вот ты говоришь, что воспоминания не стоят ни гроша, но ты не прав (Аксёнов 6). You were saying that memories aren't worth a damn, but you're wrong (6a).
         ♦ Секреты, находившиеся за дверью, не стоили и гроша (Войнович 5). The secrets kept behind that door weren't worth a kopeck (5a).
         ♦ "Мне сказывали, что в Риме наши художники в Ватикан ни ногой. Рафаэля считают чуть не дураком, потому что это, мол, авторитет; а сами бессильны и бесплодны до гадости..." - "По-моему, - возразил Базаров, - Рафаэль гроша медного не стоит, да и они не лучше его" (Тургенев 2). "I am told that in Rome our artists never set foot in the Vatican. Raphael they practically regard as a fool because, if you please, he is an authority. Yet they themselves are so impotent and sterile...." "To my mind," retorted Bazarov, "Raphael's not worth a brass farthing; and they are no better" (2c).
         ♦ Есть только один момент для осмысления происходившего - по горячим следам, когда ещё сочится кровь и аргументация "продажных перьев" не стоит ни гроша (Мандельштам 2). [context transl]... The only possible moment at which to make proper sense of events is immediately afterwards, while they are still fresh, before the blood has congealed and the special pleading of the "hired hacks" can still be seen for what it is worth (2a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > гроша медного не стоит

  • 47 и гроша не стоит

    ГРОША МЕДНОГО < ЛОМАНОГО> НЕ СТОИТ; НИ <И> ГРОША НЕ СТОИТ all coll
    [VP; subj: abstr, less often concr or human; pres or, rare, past]
    =====
    some thing (person etc) is of no value, is worthless:
    - thing X isn't worth a kopeck <a (red) cent, two cents, a (plug) nickel, a brass farthing etc>.
         ♦ Вот ты говоришь, что воспоминания не стоят ни гроша, но ты не прав (Аксёнов 6). You were saying that memories aren't worth a damn, but you're wrong (6a).
         ♦ Секреты, находившиеся за дверью, не стоили и гроша (Войнович 5). The secrets kept behind that door weren't worth a kopeck (5a).
         ♦ "Мне сказывали, что в Риме наши художники в Ватикан ни ногой. Рафаэля считают чуть не дураком, потому что это, мол, авторитет; а сами бессильны и бесплодны до гадости..." - "По-моему, - возразил Базаров, - Рафаэль гроша медного не стоит, да и они не лучше его" (Тургенев 2). "I am told that in Rome our artists never set foot in the Vatican. Raphael they practically regard as a fool because, if you please, he is an authority. Yet they themselves are so impotent and sterile...." "To my mind," retorted Bazarov, "Raphael's not worth a brass farthing; and they are no better" (2c).
         ♦ Есть только один момент для осмысления происходившего - по горячим следам, когда ещё сочится кровь и аргументация "продажных перьев" не стоит ни гроша (Мандельштам 2). [context transl]... The only possible moment at which to make proper sense of events is immediately afterwards, while they are still fresh, before the blood has congealed and the special pleading of the "hired hacks" can still be seen for what it is worth (2a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и гроша не стоит

  • 48 ни гроша не стоит

    ГРОША МЕДНОГО < ЛОМАНОГО> НЕ СТОИТ; НИ <И> ГРОША НЕ СТОИТ all coll
    [VP; subj: abstr, less often concr or human; pres or, rare, past]
    =====
    some thing (person etc) is of no value, is worthless:
    - thing X isn't worth a kopeck <a (red) cent, two cents, a (plug) nickel, a brass farthing etc>.
         ♦ Вот ты говоришь, что воспоминания не стоят ни гроша, но ты не прав (Аксёнов 6). You were saying that memories aren't worth a damn, but you're wrong (6a).
         ♦ Секреты, находившиеся за дверью, не стоили и гроша (Войнович 5). The secrets kept behind that door weren't worth a kopeck (5a).
         ♦ "Мне сказывали, что в Риме наши художники в Ватикан ни ногой. Рафаэля считают чуть не дураком, потому что это, мол, авторитет; а сами бессильны и бесплодны до гадости..." - "По-моему, - возразил Базаров, - Рафаэль гроша медного не стоит, да и они не лучше его" (Тургенев 2). "I am told that in Rome our artists never set foot in the Vatican. Raphael they practically regard as a fool because, if you please, he is an authority. Yet they themselves are so impotent and sterile...." "To my mind," retorted Bazarov, "Raphael's not worth a brass farthing; and they are no better" (2c).
         ♦ Есть только один момент для осмысления происходившего - по горячим следам, когда ещё сочится кровь и аргументация "продажных перьев" не стоит ни гроша (Мандельштам 2). [context transl]... The only possible moment at which to make proper sense of events is immediately afterwards, while they are still fresh, before the blood has congealed and the special pleading of the "hired hacks" can still be seen for what it is worth (2a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни гроша не стоит

  • 49 Donner Raphael

    крупнейший представитель скульптуры барокко, эволюционировал к классицизму. Автор монументально-декоративных скульптур, отмеченных динамикой и эффектностью композиции, строгим изяществом

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Donner Raphael

  • 50 Raffael

    ['rafaɛl]
    = Raffaelo Santi

    Deutsch-russische wörterbuch der kunst > Raffael

  • 51 de force ou de bonne volonté

    поневоле, волей-неволей, хочешь - не хочешь

    De force ou de bonne volonté, Raphaël fut entouré de ses amis, qui, l'ayant enchaîné par les bras dans leur joyeuse bande, l'entraînèrent vers le pont des Arts. (H. de Balzac, La Peau de chagrin.) — Как ни отбивался Рафаэль, но друзья окружили его, подхватили под руки и, втиснув в свою веселую шеренгу, повлекли к мосту Искусств.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de force ou de bonne volonté

  • 52 faire crédit à qn de ...

    1) предоставить кому-либо что-либо, уделить, наделить

    - Eh! laisse-moi condamner ma vie, répondit Raphael. Si ton amitié ne peut me faire crédit d'une demi-heure d'ennui, dors! (H. de Balzac, La Peau de chagrin.) — - Ах, не мешай мне осуждать мою жизнь, - воскликнул Рафаэль. - Если из дружбы ко мне ты не можешь поскучать полчаса, тогда спи.

    2) признавать что-либо за кем-либо, приписывать кому-либо что-либо

    Capitaine Morhange, voyons, vous à qui je faisais crédit d'un certain savoir, n'avez-vous donc jamais entendu parler du procédé du docteur Variot pour conserver le corps autrement que par l'embaumement? (P. Benoit, L'Atlantide.) — Послушайте, капитан Моранж, неужели вам, человеку, в эрудиции которого я не сомневался, никогда не приходилось слышать об изобретенном доктором Варио способе сохранения трупов без бальзамирования?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire crédit à qn de ...

  • 53 fuite du temps

    Il était sept heures du soir. Planchette, Japet et Raphaël, ne s'apercevant pas de la fuite du temps, attendaient le résultat d'une dernière expérience. (H. de Balzac, La Peau de chagrin.) — Было семь часов вечера. Планшета, Жапе и Рафаэль ожидали результата последнего опыта, не замечая, как бежит время.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fuite du temps

  • 54 artista

    м.; мн. -i
    ••
    * * *
    сущ.
    1) общ. артист, артистка, мастер, человек искусства
    2) перен. художник (слова и т.п.)
    3) фин. ремесленник, занимающийся художественным промыслом

    Итальяно-русский универсальный словарь > artista

  • 55 autentico

    мн. м. -ci
    * * *
    прил.
    1) общ. действительный, достоверный, настоящий, подлинный, имеющий силу (о документе), заслуживающий доверия (о рассказе и т.п.)
    2) экон. действенный, аутентичный
    3) фин. имеющий силу, заслуживающий доверия (о документе)

    Итальяно-русский универсальный словарь > autentico

  • 56 San Rafael

    Англо-русский географический словарь > San Rafael

  • 57 St-Raphaël

    Англо-русский географический словарь > St-Raphaël

  • 58 Peale, Charles Willson

    (1741-1827) Пил, Чарлз Уилсон
    Художник и натуралист. В молодости был седельником в г. Аннаполисе. Учился живописи в Лондоне. Автор портретов многих выдающихся деятелей периода борьбы за независимость, в том числе семи портретов Дж. Вашингтона [ Washington, George], написанных с натуры, и прижизненных портретов ряда других политических деятелей и президентов. В 1784 начал собирать коллекцию для Музея живописи и природы (род кунсткамеры), который открыл через два года. Позднее коллекция размещалась в "Зале независимости" [ Independence Hall], ныне находится в г. Балтморе [ Peale Museum]. Разносторонний человек, Пил в 1801 при содействии Т. Джефферсона [ Jefferson, Thomas] организовал и возглавил первую в США научную экспедицию, результатом которой была находка в штате Нью-Йорк останков мастодонта, также помещенных в музей. Своих детей обучал живописи. Двое из них - Рафаэль [ Peale, Raphaelle] и Рембрандт [ Peale, Rembrandt] стали известными художниками, Тициан [Titian] - натуралистом.

    English-Russian dictionary of regional studies > Peale, Charles Willson

  • 59 Peale, Raphaelle

    (1774-1825) Пил, Рафаэль
    Художник, родоначальник натюрморта в американской живописи, сын Ч. Пила [ Peale, Charles Willson]

    English-Russian dictionary of regional studies > Peale, Raphaelle

  • 60 fest

    [\festett, fessen, \festene]
    I
    ts. 1. (befest) красить/накрасить; (kifest) выкрашивать/ выкрасить; (többszínűre) раскрашивать/раскрасить; (pl. épületet, helyiséget) окрашивать/окрасить, biz. малярничать, nép. малярить; (bizonyos ideig) прокрашивать/ прокрасить, покрашивать/покрасить; (élénk színre) подцвечивать/подцветить;

    \festeni kezd — закрасить, biz. замалёвывать/замалевать;

    csúnyán/rosszul \fest (biz.) — мазать, намазывать/ намазать; (pl. falat) размалёвывать/размалевать; újra \fest — перекрашивать/перекрасить, перемазывать/перемазать; bútort \fest — красить мебель; gyermekjátékokat \fest — раскрашивать детские игрушки; kelmét \fest — красить материю; éppen \festik a szobáját — у него как раз красят комнату;

    2.

    (vmilyen színre) fehérre \fest — белить/ побелить, пробеливать/пробелить; (pl. arcot) белить/набелить;

    fehérre \festi az arcát — белиться/ набелиться; feketére \fest — вычернивать/вычернить, подчернить, сурьмить/насурьмить; szemöldökét és szempilláit feketére \festi — подчернить брови и ресницы; kék színre \fest — выкращивать/выкрасить голубой краской v. в голубой цвет; (sokat, nagyon) пересинивать/ пересинить; mahagóniszínűre \fest — подкрашивать под красное дерево; a mosdót márványszínűre \festi — подводить умывальник под мрамор; pirosra/rózsaszínűre \fest — румянить/нарумянить; sárgára \fest — желтить/изжелтить, зажелтить; sötétebbre \fest — утемнять/утемнить; sötétebbre \festi a fát (pácolással) — утемнять цвет., древесины; tarkára \fest — цветить; vörösre \fest — выкрасить в красный цвет; (pl. hajnalpír) румянить/зарумянить, költ. багрить, обагрять/ обагрить; zöldre \fest — зеленить/вызеленить; zöldre \festett ház — выкрашенный в зелёную краску дом;

    3.

    \festi a haját — она красит себе волосы;

    4. (lefest, megfest, ábrázol) писать/ написать; рисовать v. писать красками; (csúnyán fest, mázol) малевать/намалевать;

    arcképet \fest — писать портрет;

    cégtáblát \fest — писать вывеску; képeket \fest — писать картины; olajfes tékkel \fest — писать масляными красками; писать маслом; selyemre \fest — рисовать по шёлку; vízfestékkel \fest — рисовать v. писать акварелю;

    5. (vmely eredeti után; vkiről, vmiről) списывать/списать;

    nem ismeretes, hogy Rafael kiről \festette a Sixtusi Madonnát — неизвестно, с кого списал Рафаэль свою Сикстинскую мадонну;

    \festeni való szépség — писанная красавица;

    6. átv. (ábrázol, jellemez) рисовать, написать, ir., szính. подавать/подать;

    élénk színekkel \fest — рисовать в ярких красках;

    ezt az alakot a szerző kissé szegényesen \festi — эта фигура подана автором несколько бедно;

    II
    tn. 1. (nyomot/ színt hagy) красить;

    vigyázz, az anyag \fest! — осторожно, материя красит;

    2.

    (mutat vhogyan, mutatkozik vmilyennek) — выглядеть; (nagyon) jól \fest az új ruhájában он хорошо выглядит в своей новой одежде;

    úgy \fest a dolog, mintha — … дело выглядит так, будто …; ha így \fest a dolog — если дело так (обстоит); в таком случае;

    hogy \fest ez a gyakorlatban/valóságban? как это на практике выглядит?
    III

    \festi magát (arcát, ajkát) — румяниться/нарумяниться, нарумяниваться/нарумяниться, краситься/накраситься, biz. мазаться/намазаться, nép. малеваться/намалеваться; (bajuszát, szakáilát) фабриться/нафабриться

    Magyar-orosz szótár > fest

См. также в других словарях:

  • Рафаэль —         (собственно Раффаэлло Санти (Санцио), Raffaello Santi (Sanzio)) (1483 1520), итальянский живописец и архитектор. В гармоничном искусстве Рафаэля с наиболее ясностью воплотились гуманистические представления о прекрасном и совершенном… …   Художественная энциклопедия

  • РАФАЭЛЬ — (наст. имя Рафаэлло Санти) (Raffaello Santi) (26 или 28 марта 1483 Урбино 6 апреля 1520, Рим), итальянский художник и архитектор. БиографияСын художника Джованни Санти. По свидетельству Вазари, учился у Перуджино. Впервые упомянут как… …   Большой Энциклопедический словарь

  • РАФАЭЛЬ — (Рафаэль Санти (1483 1520) итал. художник и архитектор; см. тж РАФАИЛ) (Распорядитель вечера:) (слуге) За Рафаэлем пошли. Кто это пришли? (Слуга:) Маркиза Дэзес! РП Хл909,11 (407); (Рафаэль:) Я слышал зов. Надеюсь видеть папу Пия и Анджело!… …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • РАФАЭЛЬ — (муж.) Рафаэль означает исцелил Бог . Рафаэль – ангел исцеления, он навестил Авраама после обрезания (Берешит гл. 18). Традиция говорит, что Рафаэль стоит позади нас во время ночного сна, охраняя нас. Мужские еврейские имена. Словарь значений..… …   Словарь личных имен

  • Рафаэль — Санти Автопортрет Имя при рождении: Raffaello Sanzio Дата рождения: 6 апреля 1483 Место рождения …   Википедия

  • Рафаэль д'Эн — Рафаэль д’Эн (фр. Rafaël D Haene; род. 29 сентября 1943, Гуллегем, ныне в составе Велвегема) бельгийский композитор. Окончил Брюссельскую консерваторию (1967), ученик, прежде всего, Виктора Легле; занимался также в Париже у Анри Дютийо. С 1970 г …   Википедия

  • рафаэль — сущ., кол во синонимов: 1 • имя (1104) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Рафаэль —         [собственно Раффаэлло Санти (Санцио), Raffaello Santi (Sanzio)] [26 или 28.3 (по др. данным, 6.4). 1483, Урбино, 6.4.1520, Рим], итальянский живописец и архитектор. Искусство Р., привлекающее своей гармоничностью, с наибольшей ясностью… …   Большая советская энциклопедия

  • Рафаэль Маркес-Мендес — Рафаэль Маркес Общая информация Полное имя: Рафаэль Маркес Мендес (исп. Rafael Márquez Mendez) Гражданство: Мекс …   Википедия

  • Рафаэль (значения) — Связанные статьи: начинающиеся с «Рафаэль (значения)» все статьи с «Рафаэль (значения)» …   Википедия

  • Рафаэль-Лара-Грахалес (муниципалитет) — Рафаэль Лара Грахалес Rafael Lara Grajales   Муниципалитет Мексики (АЕ 2 го уровня)  Страна …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»