-
1 horsemarine
horsemarine человек на неподходящей работе или не в своей стихии tell that to the horsemarines! = расскажи это своей бабушке!; вздор!, рассказывай(те) это кому-нибудь другому!; ври больше! -
2 tell that to the marines
1) Общая лексика: (horse) ври больше, (horse) врите больше, (horse) скажи это (кому-л.) другому, (horse) скажите это (кому-л.) другому, рассказывай сказки!2) Пословица: расскажите это своей бабушке (дословно: Расскажите это солдатам морской пехоты)Универсальный англо-русский словарь > tell that to the marines
-
3 tell it to the marines!
разг.; шутл.(tell it (или that) to the marines!)чепуха!, вздор!, рассказывай это другим!, ври(те) больше!; ≈ расскажите это своей бабушке [tell that to the marines часть выражения tell that to the marines, the sailors won't believe it или tell that to the horse-marines; horse-marines морская конница (несуществующий род войск)]The climate's all right when it isn't too dry or too wet - it suits my wife fine, but, sir, when they talk about making your fortune all I can say is tell it to the marines. (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part II, ch. IV) — Климат бы ничего, когда не слишком сухо или не очень уж сыро; жене моей он вполне по нраву, но вот когда говорят, сэр, что здесь легко нажить состояние, только и остается ответить, что все это басни.
Elizabeth: "He's never even kissed me." Arnold: "I'd try telling that to the horse marines if I were you." (W. S. Maugham, ‘The Circle’, act 2) — Элизабет: "Тедди ни разу даже не поцеловал меня." Арнольд: "Ну, это ты расскажи кому другому."
-
4 erzählen
vt1) рассказывать; сообщать; повествоватьer konnte nicht genug darüber erzählen — он не переставал об этом рассказыватьein langes und breites erzählen, lang und breit erzählen — рассказывать со всеми подробностями, расписывать, распространятьсяman erzählt sich allerhand ( verschiedenes) — ходят разные слухиwo hast du das erzählen hören? — кто тебе это сказал?, откуда ты это взял?ich habe mir erzählen lassen — я слышал, до меня дошло, мне говорилиder kann ( konnte) was erzählen! — он видал виды!; ирон. у него есть что рассказать!2) разг. рассказывать небылицы; выдумыватьmir wirst du nichts erzählen! — меня ты не обманешь!erzähle keine Märchen! — не рассказывай сказки!, не выдумывай!das erzählen Sie ihrer Großmutter! — ирон. расскажите это своей бабушке! -
5 tell that to the horsemarines
Общая лексика: ври больше, расскажи это своей бабушке, рассказывай это кому-нибудь другомуУниверсальный англо-русский словарь > tell that to the horsemarines
-
6 Jew
-
7 jew
1. [dʒu:] n1) еврей; еврейка2) иудей (лицо, исповедующее иудаизм)♢
Jew's eye - ≅ сокровище2. [dʒu:] пренебр. = Jewish 3. [dʒu:] v пренебр. (часто jew)tell it to the Jews! - рассказывай!; ≅ расскажи это своей бабушке!
1. торговаться; сбивать цену2. мошенничать, обманывать -
8 tía
f1) тётя2) прост. тётя, тётенька ( обращение детей к взрослой женщине)4) разг. тётка, баба5) разг. проститутка, продажная женщина6) (тж casa de tía) разг. тюрьма7) Ар., Каст., Эстр. мачеха8) Ар., Каст., Эстр. свекровь••a tu tía, que te dé para libros ≈≈ держи карман шире; убирайся подобру-поздоровуcuéntaselo a tu tía прост. — рассказывай сказки!; расскажи это своей бабушкеquedar una para tía — остаться в девушках -
9 tell it to the Jews!
Общая лексика: расскажи это своей бабушке!, рассказывай! -
10 et ta sœur?
прост.(et ta sœur? [тж. ta sœur? ta petite sœur?])1) еще чего?, рассказывай!, расскажи своей бабушке! (из припева популярной песенки 1864 года "Et ta sœur? Est-elle heureuse?")- Tu crois qu'ils entreront à Tolède? - Et ta sœur? - T'emballe pas, Pépé! Moi, Tolède... c'est la pagaille... C'est sur Madrid que je compte. (A. Malraux, L'Espoir.) — - Думаешь, они войдут в Толедо? - Еще чего придумал! - Не злись, Пепе. Для меня Толедо - это сплошной бардак. Я рассчитываю на Мадрид.
-
11 tía
f1) тётя2) прост. тётя, тётенька ( обращение детей к взрослой женщине)3) тётушка (перед именем собств. в обращении)4) разг. тётка, баба5) разг. проститутка, продажная женщина6) (тж casa de tía) разг. тюрьма7) Ар., Каст., Эстр. мачеха8) Ар., Каст., Эстр. свекровь••tía rica разг. — ссудная касса, ломбард
a tu tía, que te dé para libros ≈≈ держи карман шире; убирайся подобру-поздорову
cuéntaselo a tu tía прост. — рассказывай сказки!; расскажи это своей бабушке
-
12 Tell it the Jews!
Расскажи это своей бабушке! Рассказывай сказки!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Tell it the Jews!
-
13 weismachen отд
vt разг уверять, заверять; внушать; пытаться убедить (в чём-л ложном кого-л), заставлять верить (чему-л кого-л)Das kannst du mir nicht [ánderen] wéísmachen. — Рассказывай сказки! / Хватит заливать! / Расскажи это своей бабушке!
-
14 land
деревенский, деревняземляземля ; почвастранадеревенский, деревнястрана* * *[lαn] sb. -et, -e, -ene1. страна, государство2. земля, суша; берег3. деревня, загород4. земля, почваden må du længere ud på landet med расскажи-ка это кому-нибудь другому/бабушке своей рассказывайdet er uden for lands lov og ret это где-то в глуши/ на краю света/вдали от цивилизации/у чёрта на куличках
См. также в других словарях:
неверие — ▲ отсутствие ↑ вера < > быть доверчивым неверие отсутствие веры. извериться. изувериться. разувериться. заживо хоронить [похоронить] кого что ни в жизнь [жисть] (прост). как же (он поможет, #!). где (# гарантия успеха?). где уж (# ему… … Идеографический словарь русского языка