-
1 Распутья бояться, так в путь не ходить
See Волков бояться - в лес не ходить (В)Cf: Не that fears every grass must not walk in the meadow (Br.). Не that fears leaves must not come into the wood (Am.). Не that is afraid of the wagging of feathers, must keep from among wild fowl (Br.). Не that will not sail till all dangers are over must not put to sea (Am., Br.). Не that would sail without danger must never come on the main sea (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Распутья бояться, так в путь не ходить
-
2 распутья бояться, так в путь не ходить
Dictionnaire russe-français universel > распутья бояться, так в путь не ходить
-
3 Волков бояться - в лес не ходить
A man who is afraid of the danger he may encounter when doing some job should not undertake it See Пару бояться - в баню не ходить (П), Распутья бояться, так в путь не ходить (P), Трус в карты не играет (T)Cf: Не that fears every bush must never go a-birding (Br.). Не that fears leaves, let him not go into the wood (Br.). Не that fears leaves must not come into the wood (Am.). Не that is afraid of wounds must not come near (nigh) a battle (Br.). Не that will not sail till all dangers are over must not put to sea (Am., Br.). Не who is afraid of every nettle must not walk through the tall grass (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Волков бояться - в лес не ходить
-
4 РАСПУТЬЕ
-
5 SAIL
• As the wind blows, set your sails - Тогда пляши, когда играют (T)• He that will not sail till all dangers are over must not put to sea - Волков бояться - в лес не ходить (B), Распутья бояться, так в путь не ходить (P)• He that would sail without danger must never come on the main sea - Распутья бояться, так в путь не ходить (P)• Hoist up the sail while the gale does last - Куй железо, пока горячо (K), Надо веять, пока ветер веет (H)• Hoist your sail when the wind is fair - Тогда пляши, когда играют (T)• Hoist your sail while the wind is fair - Куй железо, пока горячо (K), Надо веять, пока ветер веет (H), Тогда пляши, когда играют (T)• Keep your sails trimmed - Держи порох сухим (Д)• While it is fine weather mend your sails - Куй железо, пока горячо (K)• You may hoist your sail - Вот Бог, а вот порог (B) -
6 AFRAID
• He that is afraid of the wagging of feathers, must keep from among wild fowl - Распутья бояться, так в путь не ходить (P)• He that is afraid of wounds must not come near (nigh) a battle - Волков бояться - в лес не ходить (B)• He who is afraid of every nettle must not walk through the tall grass - Волков бояться - в лес не ходить (B) -
7 FEAR
• Fear breeds terror - У страха глаза велики (У)• Fear has a hundred (many) eyes - Кто боится, у того в глазах двоится (K), У страха глаза велики (У)• Fear is greater than the reason for it (The) - У страха глаза велики (У)• He that fears every bush must never go a - birding - Волков бояться - в лес не ходить (B)• He that fears every grass must not walk in the meadow - Распутья бояться, так в путь не ходить (P)• He that fears leaves, let him not go (must not come) into the wood - Волков бояться - в лес не ходить (B), Трус в карты не играет (T)• He that (who) fears you present, will hate you absent - За глаза и царя ругают (3), Кто кого за глаза бранит, тот того боится (K)
См. также в других словарях:
Распутья бояться, так и в путь не ходить. — (т. е. раздорожицы, перекрестка, где нечисто). См. ТРУСОСТЬ БЕГСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ТРУСОСТЬ - БЕГСТВО — Бежит, словно под ним земля горит (дрожит). Ножки, ножки! Унесите кузовок! Оглянулся, да и был таков. Поминай как звали! Как на крыльях улетел. Ровно его ветром сдуло. Как водой снесло. Был, не был, а и след заглох. Проскочил и пера не оставил… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
РАСПУТИЕ — РАСПУТИЕ, распутье ср. раздорожица, раздорожье, разъездная дорога, развилина, развилье пути, место, где сходятся или расходятся дороги; перекресток, росстани; развилье ·собств. разделенье дороги на две; перекресток, пересечка двух или более… … Толковый словарь Даля