-
81 distressed
[dısʹtrest] a1. бедствующийdistressed area - район массовой /хронической/ безработицы
2. терпящий бедствие; потерпевший аварию3. мед. нарушенный; болезненныйdistressed breathing - нарушенное дыхание; дыхание, причиняющее боль
-
82 grey area
[͵greıʹe(ə)rıə]1. «серая зона», нечто среднее, ни то ни сё2. район частичной безработицы -
83 pocket
1. [ʹpɒkıt] n1. 1) карман; кармашек2) сумка; мешок; мешочек3) деньги; средства2. луза ( бильярда)3. 1) кармашек для карт, таблиц, марок, фотографий и т. п.2) кармашек книжного формуляра4. 1) анат. дивертикул, карман2) анат. (зубо)десневой карман3) бот. пазуха, сумка5. горн., геол.1) карман, гнездо; вкрапление (обыкн. богатой руды)2) впадина, углубление3) глухая выработка, заходка4) выбоина; просадка5) газовый карман6. 1) жёлоб ( в стене для прокладки проводов)2) выемка; паз; углубление; ниша ( в стене)3) полость7. ларь, бункер8. воздушная яма9. воен. «котёл», окружениеpocket of resistance - очаг /узел/ сопротивления
10. амер. район, зона, очаг (бедствия, безработицы и т. п.)deep pockets of rural need - обширные районы сельскохозяйственных бедствий
pockets of poverty - центры /районы/ нищеты; места сосредоточения бедноты
11. покет (мера веса, = 168 фунтам)12. спорт. жарг. положение «зажатого» бегуна13. спорт. пространство между передней и задней ( левой или правой) кеглями14. театр. электрощит ( с розетками для подключения осветительной аппаратуры)15. разг. переделка; переплёт16. спорт. блокируемая зона для прохода своего игрока (амер. футбол)17. мор. карман для шкаторины паруса18. спорт. углубление в рукавице для приёма мяча ( бейсбол)♢
deep pocket - богатство, состоятельностьto be in pocket - а) быть в выигрыше, выгадать; to be £50 in pocket by the transaction - положить в карман 50 фунтов в результате сделки; б) быть при деньгах; he is never in pocket - деньги у него никогда не водятся; в) остаться ( о деньгах)
to be out of pocket - а) быть в убытке, потерять, прогадать (особ. в сделке); he had made unwise purchases, and found himself several hundred dollars out of pocket - он сделал неразумные закупки и потерял на этом несколько сот долларов; б) не иметь денег; в) потерять связь (с кем-л.); утратить контакт
to put one's hand in one's pocket - платить, оплачивать, раскошеливаться
to line one's pockets - набивать карман, обогащаться
to keep hands in pockets - бездельничать, лодырничать
to put one's pride in one's pocket см. pride I ♢
in smb.'s pocket - а) в чьих-л. руках; to have smb. in one's pocket - держать кого-л. в руках; б) очень близко от кого-л., рядом с кем-л.
he sat in her pocket all evening - он сидел около неё /не отходил от неё/ весь вечер
2. [ʹpɒkıt] ato live in someone's pocket - быть вынужденным не расставаться, торчать друг у друга на глазах
1. 1) карманный; портативный; миниатюрныйpocket dictionary [atlas] - карманный словарь [атлас]
pocket meter - физ. карманный дозиметр
pocket radio [camera] - портативный /малогабаритный/ радиоприёмник [фотоаппарат]
2) небольшойpocket country - небольшая страна, карликовое государство
2. 1) денежный, относящийся к деньгам2) оплачиваемый из собственного кармана3. [ʹpɒkıt] v1. класть в карман (тж. pocket up)2. присваивать прикарманиватьhe received £5 for expenses, but he pocketed most of it - он получил на расходы пять фунтов, но большую часть денег прикарманил
3. получить прибыль, заработатьhe pocketed a nice sum over the transaction - он заработал на этой сделке кругленькую сумму
4. 1) скрывать, подавлять ( чувства)pocket your pride and ask him for a loan - забудь про свою гордость и попроси у него в долг денег
2) терпеливо сносить, безропотно приниматьto pocket an insult [affront] - проглотить обиду [оскорбление]
5. загонять шар в лузу ( бильярд)7. амер. задерживать подписание законопроекта до закрытия сессии конгресса ( о президенте)8. ограждать, ограничивать; окружать ( о пространстве)the town was pocketed in a small valley - (весь) городок разместился в небольшой долине
9. спец. образовывать карман, гнездо, полость, впадину, углубление и т. п.10. амер. морщить, собирать складки, сборки -
84 area of labour surplus
эк. тр., стат., амер. район с избытком рабочей силы* (в котором уровень безработицы превышает установленный государственными органами)See:Англо-русский экономический словарь > area of labour surplus
-
85 area of substantial unemployment
Экономика: район значительной безработицыУниверсальный англо-русский словарь > area of substantial unemployment
-
86 grey area
[ˌgreɪ'e(ə)rɪə]1) Общая лексика: нечто среднее, ни то ни сё, район частичной безработицы, серая зона, в целом - невозможность однозначного отнесения к чему бы то ни было, размытая или нечёткая грань2) Военный термин: промежуточная зона -
87 grey zone
1) Военный термин: "серая зона" (зона размещения в Европе оружия средней дальности действия)2) Дипломатический термин: "серая зона" (зона дислокации ядерного оружия средней и промежуточной дальности в Европе)3) Политика: "серая зона"4) Деловая лексика: район частичной безработицы -
88 labor-shortage area
Американизм: район недостатка рабочей силы (где уровень безработицы ниже 1.5%) -
89 mass unemployment area
Общая лексика: район массовой безработицыУниверсальный англо-русский словарь > mass unemployment area
-
90 grey area
[`greɪ`ɛərɪə]'серая зона', нечто среднее, ни то ни серайон частичной безработицыАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > grey area
-
91 area a disoccupazione sostanziale
сущ.фин. район с высоким уровнем безработицы, превышающим определённый уровень (в США - 6%)Итальяно-русский универсальный словарь > area a disoccupazione sostanziale
-
92 Bridgeport
1) Город на юго-западе штата Коннектикут, на берегу пролива Лонг-Айленд [ Long Island Sound]. 139,5 тыс. жителей (2000). Порт. Паромное сообщение с островом Лонг-Айленд [ Long Island]. Крупнейший промышленный центр штата: электротехническая промышленность, станкостроение, производство подшипников, приборов, вертолетов, огнестрельного оружия и боеприпасов, турбин, строительных материалов и др. Бриджпортский университет [Bridgeport, University of] (1927), местный колледж [ community college]. Основан в 1639, развивался как рыболовецкий поселок, с XIX в. - как индустриальный центр, статус города с 1836. После второй мировой войны испытал несколько серьезных экономических кризисов, был на грани банкротства; высок уровень безработицы. Среди достопримечательностей - Музей "Институт науки и истории имени Барнума" [Barnum Institute of Science and History], названный в честь П. Т. Барнума [ Barnum, Phineas Taylor (P. T.)], который в 1875-76 был мэром Бриджпорта. Парки.2) Жилой рабочий район на Саут-Сайде [ South Side], г. Чикаго, шт. Иллинойс. Находится в 6 км к югу от района "Луп" [ Loop, the]. Традиционно связан с городской политикой, здесь жили мэры Чикаго. Создан в 40-е гг. XIX в. ирландцами-иммигрантами, приехавшими на строительство канала Иллинойс-Мичиган [ Illinois and Michigan Canal]. До сих пор считается преимущественно ирландским, здесь также живут выходцы из стран Восточной Европы и афроамериканцы [ Afro-Americans]. Местная достопримечательность - стадион "Комиски-парк" [ Comiskey Park] -
93 enterprise zone
Городской район с высоким уровнем бедности и безработицы, которому предоставляются налоговые льготы с целью способствовать развитию в нем деловой активности и повышению жизненного уровня. Программы по созданию таких зон поддерживаются на федеральном уровне, в частности, Министерством жилищного строительства и городского развития [ Department of Housing and Urban Development, U.S.].тж urban enterprise zoneEnglish-Russian dictionary of regional studies > enterprise zone
-
94 labor-shortage area
амер.район недостатка рабочей силы (где уровень безработицы ниже 1,5%)Англо-русский словарь по экономике и финансам > labor-shortage area
-
95 Michigan
[ˊmɪʃɪgǝn] Мичиган, штат на Среднем Западе США <инд. большое озеро>. Сокращение: MI. Прозвища: «росомаший штат» [*Wolverine State], «автомобильный штат» [*Auto State], «озёрный штат» [*Lake State]. Житель штата: мичиганец [Michigander]. Столица: г. Лансинг [Lansing]. Девиз: «Если ты ищешь прекрасный полуостров — взгляни вокруг» (лат. ‘Si quaeris peninsulum amoenam circumspice’ — ‘If you seek a pleasant peninsula, look about you’). Цветок: яблоневый цвет [apple blossom]. Птица: малиновка [robin I] Рыба: речная форель [brook trout] Драгоценный камень: нефрит Айл-Ройял [Isle Royal Greenstone] Камень: «камень Петоски» [Petoskey stone]. Песня: «Мичиган, мой Мичиган» [Michigan, My Michigan]. Площадь: 147156 кв. км (58,527 sq. mi.) (23- е место). Население (1992): св. 9 млн. (8- е место). Крупнейшие города: Детройт [*Detroit], Гранд-Рапидс [Grand Rapids], Уоррен [Warren], Флинт [Flint], Лансинг [Lansing], Ливония [Livonia], Анн-Арбор [Ann-Arbor]. Экономика. Основные отрасли: машиностроение, услуги, туризм, сельское хозяйство, горнодобывающая промышленность. Основная продукция: транспортное оборудование, машины, металл и металлоизделия, продовольствие, резинотехнические изделия, пластмассы. Сельское хозяйство. Основные культуры: кукуруза, озимая пшеница, соя, бобовые, овёс, луговые травы, сахарная свёкла, мёд, спаржа, яблоки, вишня, виноград, персики, черника, цветы. Животноводство (1992): скота — 1,2 млн., свиней — 1,3 млн., овец — 103 тыс., птицы — 11,5 млн. Лесное хозяйство: клён, дуб, осина. Минералы: железная руда, щебень, песок и гравий. Рыболовство (1992): на 10,4 млн. долларов. История. Французские скупщики пушнины и миссионеры прибыли в этот район в 1616; во владение англичан он перешёл в 1763. Во время Войны за независимость Энтони Уэйн [Wayne, Anthony] разгромил индейцев, союзников англичан. Победа Оливера Перри на оз. Эри и выход американских сухопутных войск на территорию Канады в 1813 окончательно обеспечили переход этой территории к США. Достопримечательности: Музей Генри Форда [Henry Ford Museum] в Дирборне [Dearborn]; реконструированная деревня Гринфилд [Greenfield Village] вблизи Дирборна, являющаяся типичной американской деревней XIX в.; Мичиганский космический центр [Michigan Space Center] в Джексоне [Jackson]; водопад Тахкваменон [Tahquamenon], известный как водопад Гайавата [Hiawatha]; ветряная мельница Дезвана [De Zwaan] и Фестиваль тюльпанов в посёлке Голландия [Holland]; шлюзы Су [Soo Locks] на судоходном канале у водопада Сент-Мэри [St. Mary’s Falls]; автомобильные заводы в Дирборне, Детройте, Флинте, Лансинге и Понтиаке; о-в Макинак [Mackinac Island]; наскальные рисунки [Pictured Rocks] и дюны Спящего Медведя [Sleeping Bear Dunes]; многочисленные места летнего отдыха в глубине штата и вдоль побережья Великих озёр. Знаменитые мичиганцы: Эдисон, Томас [*Edison, Thomas], изобретатель; Форд, Джералд [*Ford, Gerald], 38-й президент США; Форд, Генри [*Ford, Henry], автопромышленник; Франклин, Арета [Franklin, Aretha], певица; Якокка, Ли [*Iacocca, Lee], бизнесмен; Дьюи, Томас [Dewey, Thomas], политический деятель; Джонсон, Мэджик [Johnson, Magic], бейсболист; Келлог, Уилл [Kellog, Frank Billings], дипломат; Ларднер, Ринг [Lardner, Ring], писатель; Линдберг, Чарлз [*Lindbergh, Charles], лётчик; Луис, Джо [*Louis, Joe], боксёр; Мадонна [*Madonna], певица и киноактриса; Росс, Дайана [Ross, Diana], певица; Томлин, Лили [Tomlin, Lily], актриса комедийного жанра; Малколм Экс [*Malcolm X], активист негритянского общественного движения. Ассоциации: автомобильный штат, переживающий ныне упадок, с высоким уровнем безработицы и преступности (особ. в таких городах, как Флинт, Детройт и др.); Детройт был центром расовых волнений в 60—70-е гг.; Анн-Арбор — местонахождение известного в США Университета штата Мичиган, крупный культурный центр, популярный среди молодёжи, особ. радикальной -
96 ASSISTED AREA
Дотационный регион
Район в Великобритании, в котором на протяжении длительного времени наблюдается высокий уровень безработицы. Государство стремится исправить ситуацию путем предоставления помощи таким регионам в виде субсидий и дотаций, предназначенных для расширения экономической деятельности и создания новых рабочих мест. В соответствии с нормативами Европейского союза, членом которого является Великобритания, дотационные районы подразделяются на три категории. К первой категории (Tier 1) относятся регионы, ВВП которых составляет 75% от среднеевропейского уровня (в Великобритании - это так называемые регионы развития (см. Development area)). Ко второй категории (Tier 2) относятся области, испытывающие значительный дефицит рабочей силы (в Великобритании - это переходные регионы (см. Intermediate area)). И, наконец, к третьей категории - районы, общая численность населения которых составляет 16,88 млн. человек. См. также Regional policy.Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > ASSISTED AREA
-
97 DEPRESSED AREA
Кризисный район
Регион, в котором наблюдается сокращение производства и как результат - высокий уровень безработицы и низкий уровень дохода на душу населения по сравнению со средними показателями по стране. См. Regional policy.Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > DEPRESSED AREA
-
98 DEVELOPMENT AREA
Регион развития
Экономически отсталый район страны, нуждающийся в экономическом развитии. Для таких регионов характерен высокий уровень безработицы и низкий уровень доходов на душу населения (гораздо ниже среднего по стране). Региональная политика (см. Reginal policy) обычно предусматривает меры по стимулированию деятельности новых промышленных компаний в таких регионах и по расширению уже существующих с использованием ряда инвестиционных стимулов: дотаций и скидок, сокращения налогов, освобождения предприятий от арендной платы и налога на землю и др. См. Regional selective assistance, Assisted area.Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > DEVELOPMENT AREA
-
99 grey area
[ˌgreɪ'ɛərɪə]сущ.; брит.; амер. gray area1) "серая зона", нечто среднее, ни то ни сё -
100 inner city
[ˌɪnə'sɪtɪ]сущ.центральный район большого города (обычно перенаселённый, бедный, отличающийся высоким уровнем преступности и безработицы)Middle-income families have moved out of the inner cities to the suburbs. — Семьи со средним уровнем дохода переехали из центральных районов в пригород.
См. также в других словарях:
Семили (район) — Район Семили Okres Semily Страна … Википедия
Усть-Кутский район — Усть Кутский муниципальный район Герб (описание) … Википедия
Белокуракинский район Луганской области — Белокуракинский район Білокуракинський район Герб Флаг Страна Украина Статус район Входит в … Википедия
Белокуракинский район — Білокуракинський район Герб … Википедия
Куйбышевский район (Новосибирская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Куйбышевский район. Куйбышевский район Герб … Википедия
Ставропольский район Самарской области — Ставропольский район Герб Страна … Википедия
Ставропольский район — Герб … Википедия
Вильча (Волчанский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Вильча. Посёлок городского типа Вильча укр. Вільча Страна … Википедия
Ейский район Краснодарского края — Ейский муниципальный район Герб Флаг (описание) … Википедия
Серпуховский район — Герб (описание) … Википедия
Ленский район (Архангельская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ленский район. Ленский муниципальный район Герб (описание) … Википедия