-
1 Miami-Miami Beach
[maɪˊæmɪ maɪˊæmɪ bi:tʃ] г. Майами-Майами-Бич, крупнейший город-курорт на Атлантическом побережье в штате Флорида. Постоянное число жителей города ок. 1,5 млн., большинство новых жителей — испаноязычные, многие из них иммигранты с Кубы. В зимние месяцы население города резко возрастает: Майами-Бич ориентирован на туристов, а Майами стал крупным международным центром туристического бизнеса. Житель: майамец [Miamian]. Река: Майами-Ривер [Miami River]. Районы, улицы, площади: Корал-Гейблс [Coral Gables], Кокосовая Роща [Coconut Grove], Майами-Бич [Miami-Beach], Ки-Бискейн [Key Biscayne], Маймарина [Miamarina]. Музеи, памятные места: выставка «Мировой океан» [Planet Ocean]. Культурные центры, театры: Культурный центр «Метро-Дейд» [Metro-Dade Cultural Center], театры «Плейерс» [Players] и «Майами-Бич» [Miami Beach Theater]. Учебные заведения, научные центры: Университет Майами [University of Miami], Флоридский международный университет [Florida International University]. Периодические издания: «Майами геральд» [Miami Herald], «Майами ньюс» [*Miami News], «Майами» [‘Miami’ II]. Парки, зоопарки: Приморский парк [Bayfront Park], зоопарк «Метрозу» [Metrozoo], океанариум [*Miami Seaquarium], парки «Джунгли попугаев» [Parrot Jungle] и «Орхидейные джунгли» [Orchid Jungle], зоопарк «Обезьяньи джунгли» [Monkey Jungle], серпентарий [Serpentarium]. Спорт: «Морской стадион» [*Miami Marine Stadium]; команды: футбольные «Дельфины» [‘Dolphins’] и «Ураганы» [‘Hurricanes’]. Отели: «Александр» [‘Alexander’], «Омни-Интернэшнл» [Omni International II], «Карильон» [‘Carillon’], «Фонтенбло-Хилтон» [‘Fontainebleau Hilton’]. Рестораны: «Кафе Шеврон» [Cafe Chauveron], «Крабы у Джо» [Joe’s Stone Crab]. Достопримечательности: район роскошных особняков Кендалл [Kendall], Национальный парк «Эверглейдс» [Everglades National Park], цепочка островов-курортов к югу от Флориды [Florida Keys]. Фестивали, праздники: ежегодный спортивный парад в канун новогоднего футбольного матча [*Orange Bowl Parade]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Miami-Miami Beach
-
2 Gold Coast
«Золотой берег», богатый район роскошных особняков на побережье океана, озера или рекиСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Gold Coast
-
3 Houston
[ˊhju:stǝn] г. Хьюстон, крупнейший город штата Техас и один из крупнейших в США (1,6 млн. жителей, 4- е место). Подъезжающего к городу Хьюстон ошеломляет: среди ровной техасской прерии неожиданно возникает мегаполис современной архитектуры, протянувшийся на мили во всех направлениях. Гигантские автострады всегда заполнены транспортом. Сотни компаний переводят в Хьюстон свои штаб-квартиры, и каждую неделю сюда переезжают тысячи людей. Город растёт быстрее, чем его муниципальное обслуживание: хаотичность в планировке города ( за исключением его центральной части), неувязки в маршрутах городского транспорта, пробки на улицах, и как результат — загрязнение воздуха. Город ассоциируется с нефтью и исследованиями космоса. Нефть была открыта в начале века в 90 милях от Хьюстона, и вскоре начался нефтяной бум. В 1914 был построен канал, связавший Хьюстон с Мексиканским заливом и сделавший его крупнейшим портом. К 1960-м гг. город стал одним из крупнейших в мире центров нефтехимии, а затем и космических исследований. Мировую известность получил Техасский медицинский центр [Texas Medical Center], где ведутся исследования в области онкологии. Бум сказался и на развитии культуры: Хьюстонский оперный театр, симфонический оркестр и драматический театр «Аллея» [*Alley Theater] получили высокую оценку в общенациональном масштабе. Прозвища: «золотая пряжка Солнечного пояса» [*golden buckle of the Sunbelt], «город космоса» [*Space City], «город магнолий» [*Magnolia City], «Чикаго Юга» [*Chicago of the South]. Житель: хьюстонец [Houstonian]. Река: Буффало- Байу [Buffalo Bayou]. Районы, улицы, площади: Монтроз [Montrose], главная улица Интернэшнл- Стрип [International Strip], район роскошных особняков Ривер- Оукс [River Oaks]. Музеи, памятные места: Музей естественных наук [Museum of Natural Sciences]. Худ. музеи, выставки: Музей изящных искусств [Houston Museum of Fine Arts], Музей современного искусства [Contemporary Arts Museum]. Культурные центры, театры: Театр «Аллея» [*Alley Theater], «Хьюстонский балет» [*Houston Ballet], «Хьюстон Гранд-Опера» [*Houston Grand Opera], Зал исполнительских искусств Джонса [Jones Hall for the Performing Arts], Хьюстонский симфонический оркестр [Houston Symphony Orchestra], «Открытый театр Миллера» [Miller Outdoor Theater], Театр Фрэнка Янга «Под звёздами» [‘Frank Young's Theater Under the Stars], театр-ресторан «Уиндмилл»«Ветряная мельница» [Windmill Dinner Theater]. Учебные заведения и научные центры: Университет Райса [Rice University], Центр космических исследований им. Линдона Б. Джонсона [Lyndon B. Johnson Space Center], Техасский медицинский центр [Texas Medical Center]. Периодические издания: «Пост» [‘Post, The’], «Кроникл» [‘Chronicle'], «Трибьюн» [‘Tribune, The’ II]. Парки, зоопарки: «Мир звёзд» [Astroworld], Хьюстонский зоопарк [Houston Zoological Gardens], парк Сэма Хьюстона [Sam Houston Park]. Спорт: спортивный комплекс «Астродом» [Astrodome]; спортивные команды: бейсбольная «Звёзды» [‘Astros'], футбольная «Нефтяники» [‘Oilers'], баскетбольная «Ракеты» [‘Rockets']. Магазины, рынки: торговый пассаж [Galleria Center]. Отели: «Уорвик у парка» [‘Warwick at the Park']. Рестораны: «Великий Карузо» [‘Great Caruso']. Транспорт: микроавтобусы [mini-buses], такси [Sky-Jack's, Yellow Cab], аэропорт Хобби [Hobby Airport], Межконтинентальный аэропорт [Intercontinental Airport]. Достопримечательности: поле сражения Сан- Хасинто [San Jacinto Battleground], о-в Галвестон [Galveston Island]. Фестивали, праздники: Хьюстонское родео и выставка скота [*Houston Rodeo and Livestock Show], Симонтонское родео [Simonton Rodeo] -
4 Miami Beach
Майами-Бич, район Майами ( штат Флорида). Кроме цепочки роскошных отелей, в этом районе, как на самом острове, так и на искусственно созданных островках, находится часть наиболее роскошных особняков Майами с видом на океан. Иммигранты, прибывавшие с Кубы, селились в его южной части [South Beach], вместе с пенсионерами из северо-восточных штатов. Образ Майами-Бич как фешенебельного морского курорта стал блекнуть из-за роста преступности и расовых волнений. В последнее время были проведены работы по реконструкции и обновлению этого района, и туристов снова стали привлекать фешенебельный «Фонтенбло-Хилтон» [*Fontainbleau Hilton] и др. знаменитые отели, протянувшиеся вдоль главной магистрали — Коллинс-авеню [Collins Avenue]. Основные достопримечательности Майами-Бич: Ботанический сад [Miami Beach Garden and Conservatory] и Художественный музей Басса [Bass Museum of Art] с коллекцией произведений живописи от старых мастеров до импрессионистовСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Miami Beach
-
5 Georgetown
[ˏdʒɔ:rdʒˊtaun] Джорджтаун, район Вашингтона. Район старинных особняков ( начала XIX в.), построенных в «колониальном» стиле. Узкие тенистые улицы, дорогие магазины, бары и дискотеки. Местожительство крупных правительственных чиновниковСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Georgetown
-
6 North Shore
I • North Shore, The Северный Берег, пригородная зона Бостона. Включает рыболовные порты Глостер и Марблхед, Сейлем, где селятся уходящие в отставку капитаны, и непрерывную цепь посёлков, в том числе Манчестер и Прайдс-Кроссинг, где проводят лето состоятельные бостонцы II Северный Берег, район богатых особняков в Чикаго, на северном берегу оз. МичиганСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > North Shore
-
7 район
муж.
1) district (города) ""спальный"" район города ≈ bedroom community
2) (область, зона) region, area;
zone промышленный район ≈ industrial area золотоносный район ≈ gold-field район бедствия ≈ disaster area географический район ≈ geographic area пограничный район ≈ border приморский район ≈ littoral сельскохозяйственный район ≈ farmland этнический район ≈ (район, где проживает коренное население данной местности) ethnic neighbourhood
3) редк. rayon (радиус действия)м.
1. (местность) area, region;
промышленный ~ industrial area;
земледельческий ~ agricultural area;
южные ~ы страны southern areas/regions of the country;
2. (часть населённого пункта) district;
рабочий ~ working-class district;
3. (рд.;
место действия) area (of) ;
~ военных действий operations area;
~ затопления flooded area;
4. (административно-территориальная единица в России) district;
5. (рд.;
место, прилегающее к чему-л.) region, locality. -
8 этнический район
Большой англо-русский и русско-английский словарь > этнический район
-
9 административный район
сущ. амер. wardБольшой англо-русский и русско-английский словарь > административный район
-
10 антрацитовый район
Большой англо-русский и русско-английский словарь > антрацитовый район
-
11 высокосейсмичный район
Большой англо-русский и русско-английский словарь > высокосейсмичный район
-
12 газовый район
gas regionБольшой англо-русский и русско-английский словарь > газовый район
-
13 газоносный район
gas regionБольшой англо-русский и русско-английский словарь > газоносный район
-
14 географический район
geographic areaБольшой англо-русский и русско-английский словарь > географический район
-
15 гидрологический район
Большой англо-русский и русско-английский словарь > гидрологический район
-
16 главный зерновой район
сущ. bread-basketБольшой англо-русский и русско-английский словарь > главный зерновой район
-
17 городской район
Большой англо-русский и русско-английский словарь > городской район
-
18 дальний район
Большой англо-русский и русско-английский словарь > дальний район
-
19 деловой район
сущ. downtownБольшой англо-русский и русско-английский словарь > деловой район
-
20 деловой район города
Большой англо-русский и русско-английский словарь > деловой район города
Перевод: с английского на русский
с русского на английский- С русского на:
- Английский
- С английского на:
- Все языки
- Болгарский
- Русский
- Украинский
- Чувашский
- Эрзянский
район роскошных особняков Кендалл
Страницы