-
81 наделенный разумом
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > наделенный разумом
-
82 веление
1) General subject: dictate (часто pl), dictates, dispensation4) Diplomatic term: dictation -
83 выходить за пределы понимания
1) General subject: transcend understanding (человеческого разума)2) Makarov: transcend understandingУниверсальный русско-английский словарь > выходить за пределы понимания
-
84 поумнеть
1) General subject: get wiser, grow wiser, wise up (напр, the most astute winners wised up and actually invested in their oil and metal holdings, boosting productivity and, in a few cases, improving the rights of shareholders), smarten up (If they cannot pay the fine, then 10 days in jail might smarten them up next time. - тогда они поумнеют; тогда они наберутся ума-разума)2) Jargon: get next to ( oneself), get wise, tumble -
85 светильник
1) General subject: candelabrum, cresset, lamp, lamp (разума)2) Aviation: light fitting3) Naval: lighting fitting4) Engineering: downlight, illuminant, illuminator, lantern, light, lighting fixture, lighting instrument, luminaire5) Construction: luminary6) Religion: lampad7) Astronautics: illumination lamp8) Automation: illuminating attachment, work light (напр. станка), worklight9) Makarov: torch10) Electrical engineering: (потолочный) downlight -
86 В-281
ТЕЛЯЧИЙ ВОСТОРГ usu. iron NP sing only fixed WOoverexpressive or unfounded joywild enthusiasmfoolish euphoria childlike glee(fulness)....Телячий восторг от предвкушения возврата в жизнь лишил меня разума, умения читать газеты, сопоставлять факты... (Гинзбург 2)....Foolish euphoria, as I enjoyed in advance my return to life, robbed me of the ability to think, to read the papers, to compare the facts... (2a).Описывая прогулку по Москве в ту памятную для меня июльскую ночь, я сейчас спрашиваю себя: не был ли я слишком опьянён собственным успехом и похвалами Б. Л. (Пастернака) и не переношу ли я на него своё настроение, в котором было что-то от телячьего восторга, -и отвечаю себе - нет (Гладков 1). Describing at this distance in time that memorable July night I cannot help wondering whether I was not so intoxicated by my own success and Pasternak's praise that I am imputing to him my own state of mind—which was one of almost childlike gleefulness. But I think not. (1a). -
87 Д-255
HE ВСЕ ДОМА у кого highly coll, derog( Invar VP subj. w*tn бытье, usu. pres fixed WOs.o. is eccentric, has quirks, acts strangely, as if he is not quite normal: у X-a не все дома - X isn't playing with a full deckX doesn't have both oars in the water X isn't all there X isn't quite right in the head X's elevator doesn't go to the top floor X has a screw loose X has bats in his belfry (in limited contexts) (there's) nobody home upstairs.Циолковский пошел вниз по оврагу, опять полудумая-полубормоча: «...Один разум без воли - это ничто, и одна воля без разума тоже ничто...» Главарь оправил косоворотку, оглядел дружков... Один из оборванцев приложил палец к виску, покрутил - мол, не все дома у Птицы (Циолковского) (Евтушенко 2)....Tsiolkovsky went down the ravine, again lost in thought and muttering..., "Intelligence without will is nothing, and so is will without intelligence " The leader adjusted his shirt and looked over at his pals.. One of them put his finger to his temple and twirled it-that Bird wasn't playing with a full deck (2a).«Послушайте, вы, - сказал Ревкин, - вам надо срочно обратиться к врачу, вы больны, у вас не все дома» (Войнович 4). "Listen, you," said Revkin, uyou should see a doctor immediately, you're a sick man, you're not all there" (4a).Старый шлиссельбуржец - говорят, что над его кроватью висели кандалы, - он отличался крутым нравом. Проще говоря, у него не все были дома: в Ленинграде, заведуя там Госиздатом, он безумствовал, как хотел (Мандельштам 2). A former veteran of Schlusselberg- it is said that he still kept his manacles hanging over his bed—he was noted for his vile temper. He was, in fact, not quite right in the head. As head of the State Publishing House in Leningrad, he had behaved outrageously... (2a). -
88 Т-176
ТОЧКА ЗРЕНИЯ NP usu. sing usu. subj or obj fixed WOa way of considering or judging a phenomenon, person, thing etcpoint of viewviewpoint standpoint vantage point perspectiveс точки зрения чьей, кого-чего = from 8.оЛ point of viewfrom the viewpoint (standpoint, vantage point, perspective) of s.o. ( sth.) in the light of sth. in the eyes of s.o. sth.стоять на точке зрения чьей, кого-чего (стать на точку зрения чью, кого-чего) side with s.o. sth.be on the side of s.o. sth.отстаивать свою точку зрения = stick to one's gunsstand firmточка зрения большинства (меньшинства) — the majority (minority) view.Картина слишком пессимистическая, сказал Социолог. Смотря с какой точки зрения, сказал Шизофреник (Зиновьев 1). "That's far too pessimistic a picture," said Sociologist. "From what point of view?" asked Schizophrenic (1a).Лёва мягко уговаривает Бланка переменить его точку зрения на Есенина (Битов 2). Lyova mildly coaxes Blank to change his viewpoint on Esenin (2a).Власть, с точки зрения опыта, есть только зависимость, существующая между выражением воли лица и исполнением этой воли другими людьми (Толстой 7). Power, from the standpoint of experience, is merely the relation that exists between the expression of someone's will and the execution of that will by others (7a)....Закон поэзии - быть выше своего гнева и воспринимать сущее с точки зрения вечности (Солженицын 2)—The laws of poetry command us to rise above our anger and try to see the present in the light of eternity (2a).Так сочинение давно умершего английского классика стало вдруг злободневным и совершенно непроходимым с точки зрения советской цензуры (Войнович 1). And so, a classic by a long-dead English writer had suddenly become topical and absolutely unpassable in the eyes of Soviet censorship (1a)....Иногда за ужином разыгрывались схоластические диспуты. Например, так: что более ценно - воля или разум? Рита стояла на точке зрения Фомы Аквинского — за примат разума (Трифонов 5)____Sometimes Scholastic disputes would break out at the supper table. Thus, for example: which was more important-will or reason? Rita was on the side of Thomas Aquinas—for the primacy of reason... (5a).Мы добились главного: завтра правление будет докладывать точку зрения большинства» (Войнович 1). "...We got the main thing: tomorrow the board will report the majority view" (1a). -
89 телячий восторг
• ТЕЛЯЧИЙ ВОСТОРГ usu. iron[NP; sing only; fixed WO]=====⇒ overexpressive or unfounded joy:- childlike glee(fulness).♦...Телячий восторг от предвкушения возврата в жизнь лишил меня разума, умения читать газеты, сопоставлять факты... (Гинзбург 2)....Foolish euphoria, aslenjoyed in advance my return to life, robbed me of the ability to think, to read the papers, to compare the facts... (2a).♦ Описывая прогулку по Москве в ту памятную для меня июльскую ночь, я сейчас спрашиваю себя: не был ли я слишком опьянён собственным успехом и похвалами Б. Л. [Пастернака] и не переношу ли я на него своё настроение, в котором было что-то от телячьего восторга, - и отвечаю себе - нет (Гладков 1). Describing at this distance in time that memorable July night I cannot help wondering whether I was not so intoxicated by my own success and Pasternak's praise that I am imputing to him my own state of mind - which was one of almost childlike gleefulness. But I think not. (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > телячий восторг
-
90 не все дома
• НЕ ВСЕ ДОМА у кого highly coll, derog[Invar; VPsubj быть, usu. pres; fixed WO]=====⇒ s.o. is eccentric, has quirks, acts strangely, as if he is not quite normal:- [in limited contexts](there's) nobody home upstairs.♦ Циолковский пошел вниз по оврагу, опять полудумая-полубормоча: "...Один разум без воли - это ничто, и одна воля без разума тоже ничто..." Главарь оправил косоворотку, оглядел дружков... Один из оборванцев приложил палец к виску, покрутил - мол, не все дома у Птицы [Циолковского] (Евтушенко 2)....Tsiolkovsky went down the ravine, again lost in thought and muttering..., "Intelligence without will is nothing, and so is will without intelligence " The leader adjusted his shirt and looked over at his pals.. One of them put his finger to his temple and twirled it-that Bird wasn't playing with a full deck (2a).♦ "Послушайте, вы, - сказал Ревкин, - вам надо срочно обратиться к врачу, вы больны, у вас не все дома" (Войнович 4). "Listen, you," said Revkin, "you should see a doctor immediately, you're a sick man, you're not all there" (4a).♦ Старый шлиссельбуржец - говорят, что над его кроватью висели кандалы, - он отличался крутым нравом. Проще говоря, у него не все были дома: в Ленинграде, заведуя там Госиздатом, он безумствовал, как хотел (Мандельштам 2). A former veteran of Schlusselbergit is said that he still kept his manacles hanging over his bed - he was noted for his vile temper. He was, in fact, not quite right in the head. As head of the State Publishing House in Leningrad, he had behaved outrageously... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не все дома
-
91 точка зрения
[NP; usu. sing; usu. subj or obj; fixed WO]=====⇒ a way of considering or judging a phenomenon, person, thing etc:- viewpoint;- standpoint;- perspective;- from the viewpoint (standpoint, vantage point, perspective) of s.o. < sth.>;- in the light of sth.;- in the eyes of s.o. < sth.>;|| стоять на точке зрения чьей, кого-чего <стать на точку зрения чью, кого-чего> ≈ side with s.o. < sth.>;- be on the side of s.o. < sth.>;- stand firm;♦ Картина слишком пессимистическая, сказал Социолог. Смотря с какой точки зрения, сказал Шизофреник (Зиновьев 1). "That's far too pessimistic a picture," said Sociologist. "From what point of view?" asked Schizophrenic (1a).♦ Лёва мягко уговаривает Бланка переменить его точку зрения на Есенина (Битов 2). Lyova mildly coaxes Blank to change his viewpoint on Esenin (2a).♦ Власть, с точки зрения опыта, есть только зависимость, существующая между выражением воли лица и исполнением этой воли другими людьми (Толстой 7). Power, from the standpoint of experience, is merely the relation that exists between the expression of someone's will and the execution of that will by others (7a).♦...Закон поэзии - быть выше своего гнева и воспринимать сущее с точки зрения вечности (Солженицын 2) - The laws of poetry command us to rise above our anger and try to see the present in the light of eternity (2a).♦ Так сочинение давно умершего английского классика стало вдруг злободневным и совершенно непроходимым с точки зрения советской цензуры (Войнович 1). And so, a classic by a long-dead English writer had suddenly become topical and absolutely unpassable in the eyes of Soviet censorship (1a).♦...Иногда за ужином разыгрывались схоластические диспуты. Например, так: что более ценно - воля или разум? Рита стояла на точке зрения Фомы Аквинского - за примат разума (Трифонов 5) Sometimes Scholastic disputes would break out at the supper table. Thus, for example: which was more important-will or reason? Rita was on the side of Thomas Aquinas - for the primacy of reason... (5a).♦ "Мы добились главного: завтра правление будет докладывать точку зрения большинства" (Войнович 1). "...We got the main thing: tomorrow the board will report the majority view" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > точка зрения
-
92 Кого Бог захочет погубить, у того сначала отнимет разум
Не whom fortune will ruin she robs of his witsVar.: Если Бог хочет наказать, он разума лишает /".: Whom God would destroy Не first makes mad (Br.). Whom God would ruin Не first deprives of reason (Br.). Whom the gods would destroy they first make mad (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кого Бог захочет погубить, у того сначала отнимет разум
-
93 иррационализм
м., филос.( отрицание роли разума в мышлении и поведении людей) irrationalism -
94 наука
ж.- гуманитарная наукалюбящий науку, занятый наукой — studious
- естественные науки
- медицинская наука
- наука о высшей нервной деятельности
- наука о законах разума
- наука о наказаниях и тюрьмах
- наука о поведении
- наука о свойствах живых организмов
- наука о строении и функциях организмов
- наука управления
- наука, изучающая механизмы сна и гипноз
- нормативная наука
- общественные науки
- социальная наука
- теоретическая наука
- технические и прикладные науки
- точные науки -
95 номология
-
96 помрачение
ср.( о рассудке) cloudiness, obscuration, obnubilation- помрачение рассудка
- помрачение сознания
- постэпилептическое помрачение сумеречного сознания
- сновидное помрачение сознания
- сумеречное помрачение сознания -
97 помрачение рассудка
-
98 веление
с. поэт.command; behest; dictates pl.сделать что-л. по велению сердца — follow the dictates of one's heart / conscience
-
99 дар
I( подарок) giftII( пожертвование) donation, donative; ( приношение) donaryIII"Приношение даров" (иконографическая композиция) — The Bringing of Offerings
(талант от Бога, Божий дар) (divine) gift, charism(a)пророческий дар — the gift of prophecy, the vision of a prophet
Семь даров Святого Духа (премудрости, разума, совести, крепости, видения, благочестия, страха Господня) — the Seven gifts of the Holy Spirit (wisdom, understanding, counsel, fortitude [might], vision, piety, fear of the Lord)
-
100 добродетель
(свойство характера, одобряемое с моральной точки зрения, означает направленность разума и воли к добру) virtue, gracesдобродетели библейские или богосл. (благодатные добродетели, формируемые в душе верующего человека Словом и Духом: вера, надежда и любовь, где любовь - высшая; иногда к этим трём добавляют ещё благочестие и христ. мудрость как высшее ведение) — the theological virtues
главные [кардинальные, основные] добродетели (составная часть душевного строя христианина: благоразумие (практическая мудрость) ( prudence), мужество (стойкость, сила) ( fortitude), сдержанность (самообладание, воздержание) ( temperance) и справедливость ( justice); нередки случаи, когда вышеуказанные 4 кардинальные добродетели соединяются некоторыми совр. авторами с 3 богосл. в общий список "семи кардинальных добродетелей") — the cardinal virtues
семь добродетелей: вера, надежда, любовь, справедливость, сила духа или стойкость, благоразумие, воздержание или умеренность — the seven virtues: faith, hope, charity, justice, fortitude, prudence, temperance
сверхъестественные [христ.] добродетели — the Christian virtues
См. также в других словарях:
РАЗУМА Регина — (р. 22.09.1951, Рига, Латвия), актриса. Окончила Рижское хореографическое училище (1968). С 1978 актриса Народной студии киноактера при Рижскойкиностудии, в 1968 1974 артистка балета гос. ансамбляпесни и танца «Дайле» при государственной… … Энциклопедия кино
Разума много, да денег нет. — Разума много, да денег нет. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Разума много, да не к чему рук приложить. — Разума много, да не к чему рук приложить. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
РАЗУМА ПОНЯТИЯ — трансцендентальные идеи, чистые идеи; предположение, что предмет этих идей находится вне мышления, является всегда трансцендентным, т.е. отрицается критикой (Кант). Философский энциклопедический словарь. 2010 … Философская энциклопедия
Разума философия — (mind, philosophy of), исследование проблем, связанных с понятием разума. Умственное может быть противопоставлено физ. разл. путями: интенциональность и сознание представляют собой два важнейших св ва состояний разума. Крайнюю позицию… … Народы и культуры
РАЗУМА КУЛЬТ — торжества, проноцимыц в период франц. бурж. революции н Париже и провинциях по инициативе представителей крайнего санкюлотиэма. Р. к. порожден движением за дехристиа пизацию и подъемом рсволюц. патриотизма. Р. к. не носил религ. характера.… … Атеистический словарь
РАЗУМА КУЛЬТ — во Франции в период якобинской диктатуры рационалистич. культ, насаждавшийся взамен христ. культа участниками дехристианизации (инициаторы: Шометт, Эбер, Клоотс, Марешаль). Содержал в себе элементы атеизма. Первый праздник Разума состоялся в… … Советская историческая энциклопедия
Разума, Регина — Регина Разума Regīna Razuma Дата рождения: 22 сентября 1951(1951 09 22) (61 год) Место рождения: Рига, СССР … Википедия
Критика чистого разума — Титульный лист первого издания «Критика чистого разума» (нем. … Википедия
Критика чистого разума (Кант) — Титульный лист первого издания «Критика чистого разума» (нем. Kritik der reinen Vernunft) основополагающий философский труд Иммануила Канта, изданный в 1781 году. Второе издание 1787 года было существенно переработано и дополнено автором. В… … Википедия
КРИТИКА ПРАКТИЧЕСКОГО РАЗУМА — ( Kritik der praktischen Vernunft . Riga, 1788) вторая после Критики чистого разума работа Канта, в которой излагается его учение о нравственности критическая этика или метафизика нравов. На русском языке книга была впервые опубликована в 1879 в… … История Философии: Энциклопедия