-
1 разогнать
2) перен. (скуку, сомнения и т.п.) chasser vt, dissiper vt3) ( придать скорость) lancer vt à grande vitesseразогнать машину — lancer la voiture à grande vitesse4) полигр. espacer vt -
2 charmer
vt1) околдовывать; привораживать; зачаровывать ( взглядом)••charmer les ennuis — разогнать скукуje suis charmé — я рад, мне приятно3) уст. заклинать ( змей); заговаривать ( боль) -
3 disperser
vtразбрасывать, рассеивать; распылять; разгонятьdisperser une manifestation — разогнать демонстрациюdisperser ses efforts — растрачивать свои усилияdisperser une collection — распродавать коллекцию -
4 rassemblement
m1) собираниеdisperser un rassemblement — разогнать собравшихся3) объединение4) воен. сбор; сосредоточение ( войск); построениеpoint [place] de rassemblement — сборный пунктrassemblement d'alerte — сбор по тревоге5) группирование; сосредоточение; вчт. сбор ( данных); слияние ( информации) -
5 разгонять
см. разогнать -
6 разнести
2) (новости, слухи и т.п.) répandre vt; corner vt3) (по книгам, на карточки) reporter vt; transcrire vt5) (разогнать, рассеять) disperser vt6) ( выбранить) разг. agonir vt d'injures, tancer vt vertement; engueuler vt ( fam); reprendre vt aigrement ( или durement) ( раскритиковать)его разнесли в газете — il a eu mauvaise presse7) безл. разг.у меня разнесло щеку — j'ai la joue enfléeего разнесло ( он потолстел) — il a pris du ventre -
7 раскатить
1) ( разогнать) lancer vt à grande vitesse2) ( покатить в разные стороны) rouler vt dans des directions différentes -
8 рассеять
-
9 assiette au beurre
разг.казенный пирог; выгодное, доходное место- Je te balancerais tout ça! Un bon coup de torchon!.. - Ils ne pensent qu'à s'en mettre pleines les poches! - L'assiette au beurre! - Et les voyages aux frais de la princesse... (P. Daninos, Les Carnets du major Thompson.) — - Я бы избавился от всех этих депутатов! Разогнать их всех!.. - Они лишь думают, как бы набить себе карманы! - Нашли доходное местечко! - И поездки за чужой счет!
... la nouvelle génération a flairé le vent. Elle sent, au fond, que c'est fini, qu'elle ne gardera pas indéfiniment l'assiette au beurre. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) —... Молодое поколение чувствует, что времена изменились. Оно понимает, что это конец и ему не удастся сохранить тепленькое местечко.
- Ce qui nous fau-drait, c'est un gouvernement qui gouverne... - Vous en demandez trop! - Un homme à poigne. - Un bon coup de torchon. - En attendant ils sont là! - Je pense bien! Et ils y restent! - Ils ne pensent qu'à s'en mettre plein les poches! - L'assiette au beurre! - Et les voyages aux frais de la princesse... (Daninos, Les carnets du major Thompson.) — - Нам нужно правительство, которое умело бы управлять. - Слишком многого захотели. - Нужен сильный человек. - Не обойтись без хорошей новой метлы. - Ну а пока они держатся за власть. - Еще бы. И будут держаться. - Им бы только одно: нахапать как можно больше. - Дорвались до казенного пирога. - И катаются куда хотят за чужой счет.
Dictionnaire français-russe des idiomes > assiette au beurre
-
10 au frais de la princesse
прост.за счет аглицкого короля, на чужой счет; на казенный счет- Je te balancerais tout ça! Un bon coup de torchon!.. - Ils ne pensent qu'à s'en mettre pleines les poches! - L'assiette au beurre! - Et les voyages aux frais de la princesse... (P. Daninos, Les Carnets du major Thompson.) — - Я бы избавился от всех этих депутатов! Разогнать их всех!.. - Они лишь думают, как бы набить себе карманы! - Нашли доходное местечко! - И поездки за чужой счет!
J'arrive sur elle. Je lui trouve son air des mauvais jours, et c'est les poings sur les hanches qu'elle me reçoit: - Alors! et ces loyers, c'est pour quand? Et vous rigolez encore? Vous croyez que la mère Lopez vous gardera longtemps aux frais de la princesse? (M.-J. Toulzet, Meurtre à Tanger.) — Прихожу к ней. Вижу, она явно не в духе. Встречает меня, уткнувши руки в бока: - Ну когда же, наконец, вы уплатите за квартиру? Вы еще смеетесь? Воображаете, что мамаша Лопес будет вас долго держать задарма?
Dictionnaire français-russe des idiomes > au frais de la princesse
-
11 caporal et quatre hommes
разг.(caporal et quatre hommes [тж. quatre hommes et un caporal])военная сила, военщина- il faudra quatre hommes et un caporal pour le faire sortir... Joubert disait: "Quand on voudra, je finirai tout cela avec vingt grenadiers". Bernadotte n'en demandait pas tant: "Vingt grenadiers c'est trop; quatre hommes et un caporal, c'est bien assez pour faire déguerpir les avocats". (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) —... Жубер говорил: "Пусть только скажут, и я покончу со всем этим с помощью двадцати гренадеров". Бернадотт не требовал столько: "Двадцать гренадеров - это слишком. Чтобы разогнать адвокатов, достаточно одного вида мундира".
Dictionnaire français-russe des idiomes > caporal et quatre hommes
-
12 coup de torchon
1) прост. ссора, спор, стычка2) прост. увольнение, чистка; коренная ломка- Ah! reprit Moulin, quand les trains arrivent passé onze heures, il n'y a pas de danger que les hommes donnent un coup de torchon... Ça va bien encore, lorsqu'ils consentent à faire la visite. (É. Zola, La Bête humaine.) — - Полноте, - продолжал Мулен, - когда поезда прибывают после одиннадцати часов, нечего опасаться, что кто-нибудь придет делать уборку... Хорошо еще, если найдутся охотники произвести осмотр состава.
- Je te balancerais tout ça! Un bon coup de torchon!.. - Ils ne pensent qu'à s'en mettre pleines les poches! - L'assiette au beurre! - Et les voyages aux frais de la princesse... (P. Daninos, Les Carnets du major Thompson.) — - Я бы избавился от всех этих депутатов! Разогнать их всех!.. - Они лишь думают, как бы набить себе карманы! - Нашли доходное местечко! - И поездки за чужой счет!
3) арго поцелуй4) мор. шквал, буря- se donner un coup de torchon -
13 faire le vide
остаться в одиночестве, разогнать друзей и знакомых- faire le vide dans son espritJ'avais d'abord pensé que ma tante... recevait du bien vilain monde. Mais Félix prétendait qu'il en était ainsi dans presque tous les salons parisiens; les maîtresses de maisons sévères devaient elles-mêmes se montrer tolérantes sous peine de faire le vide chez elles. (É. Zola, Madame Neigeon.) — Сначала я думал, что моя тетушка... принимает у себя в доме довольно скверное общество. Но Феликс утверждал, что так уж водится во всех парижских салонах. Даже самые непреклонные хозяйки дома вынуждены проявлять терпимость под угрозой остаться в одиночестве.
-
14 je n'en demandais pas tant
... Joubert disait: "Quand on voudra, je finirai tout cela avec vingt grenadiers". Bernadotte n'en demandait pas tant: "Vingt grenadiers c'est trop; quatre hommes et un caporal, c'est bien assez pour faire déguerpir les avocats". (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) —... Жубер говорил: "Пусть только скажут, и я покончу со всем этим с помощью двадцати гренадеров". Бернадотт не требовал столько: "Двадцать гренадеров - это слишком. Чтобы разогнать адвокатов, достаточно одного вида мундира".
Comment s'appelle la rue du bas, celle qui permet d'atteindre votre maison? - C'est la rue du général Bournabal. - Magnifique! Je n'en demandais pas tant. Et qu'est-ce qu'il a fait, cet illustre général? (G. Duhamel, L'Archange de l'aventure.) — - Как называется эта улица внизу, по которой можно подъехать к вашему дому? - Улица генерала Бурнабала. - Великолепно! Еще лучше, чем я думал. А что же такое он совершил, этот знаменитый генерал?
2) это чересчурDictionnaire français-russe des idiomes > je n'en demandais pas tant
-
15 s'en mettre pleines les poches
разг.- Je te balancerais tout ça! Un bon coup de torchon!.. - Ils ne pensent qu'à s'en mettre pleines les poches! - L'assiette au beurre! - Et les voyages aux frais de la princesse... (P. Daninos, Les Carnets du major Thompson.) — - Я бы избавился от всех этих депутатов! Разогнать их всех!.. - Они лишь думают, как бы набить себе карманы! - Нашли доходное местечко! - И поездки за чужой счет!
Dictionnaire français-russe des idiomes > s'en mettre pleines les poches
-
16 charmer les ennuis
гл.общ. разогнать скукуФранцузско-русский универсальный словарь > charmer les ennuis
-
17 disperser la foule
гл.общ. разогнать толпуФранцузско-русский универсальный словарь > disperser la foule
-
18 disperser un rassemblement
гл.Французско-русский универсальный словарь > disperser un rassemblement
-
19 disperser une manifestation
гл.Французско-русский универсальный словарь > disperser une manifestation
-
20 dissoudre les groupes fascistes
гл.Французско-русский универсальный словарь > dissoudre les groupes fascistes
- 1
- 2
См. также в других словарях:
РАЗОГНАТЬ — разгоню, разгонишь, прош. разогнал, разогнала, разогнало, сов. (к разгонять). 1. кого–что. Гоня, заставить удалиться в разные стороны, разойтись, разбежаться. Разогнать сборище. Разогнать собак, птиц. 2. перен., что. Ликвидировать, прекратить… … Толковый словарь Ушакова
разогнать — рассеять, разметать Словарь русских синонимов. разогнать 1. см. рассеять. 2. см. уволить Словарь синонимов ру … Словарь синонимов
РАЗОГНАТЬ — РАЗОГНАТЬ, разгоню, разгонишь; ал, ала, ало; разгони; огнанный; совер. 1. кого (что). Гоня, заставить разойтись, разбежаться. Р. толпу зевак. Ветер разогнал облака (перен.). 2. кого (что). Выгнать, уволить (многих). Р. бездельников. 3. кого (что) … Толковый словарь Ожегова
разогнать — разогнать, разгоню, разгонит; прош. разогнал, разогнала (допустимо разогнала), разогнало (не рекомендуется разогнало), разогнали … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
разогнать — разгоню/, разго/нишь; разогна/л, ла/, ло; разо/гнанный; гнан, а, о; св. (нсв., также, гнать) см. тж. разгонять, разгоняться, разгон, разгонка 1) кого что Заставить р … Словарь многих выражений
Разогнать тоску, печаль — РАЗОГНАТЬ, разгоню, разгонишь; ал, ала, ало; разгони; огнанный; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Разогнать кровь — РАЗГОНЯТЬ КРОВЬ. РАЗОГНАТЬ КРОВЬ. Улучшать, усиливать кровообращение. Нам побольше двигаться надо, кровь разгонять (Сергеев Ценский. Счастливица) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Разогнать — I сов. перех. см. разгонять I II сов. перех. см. разгонять II III сов. перех. см. разгонять III IV сов. перех … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
разогнать — разогнать, разгоню, разгоним, разгонишь, разгоните, разгонит, разгонят, разгоня, разогнал, разогнала, разогнало, разогнали, разгони, разгоните, разогнавший, разогнавшая, разогнавшее, разогнавшие, разогнавшего, разогнавшей, разогнавшего,… … Формы слов
разогнать — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я разгоню, ты разгонишь, он/она/оно разгонит, мы разгоним, вы разгоните, они разгонят, разгони, разгоните, разогнал, разогнала, разогнало, разогнали, разогнавший, разогнав см. нсв. разгоня … Толковый словарь Дмитриева
разогнать — разогн ать, разгон ю, разг онит; прош. вр. ал, ал а, ало, ал о … Русский орфографический словарь