Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

раздаётся

  • 81 Семикарточный стад-покер

    Seven Card Stud Разновидность стад-покера, в котором каждому игроку раздаётся по 7 карт, три из которых закрыты и 4 открыты

    Русско-английский словарь покера > Семикарточный стад-покер

  • 82 Musik

    f музыка; zur Musik под музыку; Musik machen музицировать; Musik erklingt играет/раздаётся музыка

    Русско-немецкий карманный словарь > Musik

  • 83 call waiting

    = CW
    услуга, предоставляемая многими американскими телефонными компаниями. Если кто-то позвонит вам в то время, когда вы используете телефон (возможно, для связи с онлайновой службой), на вашем аппарате раздаётся звонок, и вы можете отложить разговор с текущим абонентом и переключиться на пришедший вызов
    см. тж. audible tones

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > call waiting

  • 84 Omaha

    Омаха Разновидность покера, очень похожая на холдем, но есть два ключевых отличия: 1.      игроку раздаётся не 2, а 4 карты взакрытую 2.      комбинация должна быть построена с использованием ровно двух карт из закрытой руки и трёх карт со стола. Если со старта у вас на руках 4 туза, то для комбинации у вас есть только пара тузов. Особенно популярен хай-лоу вариант омахи, где играют комбинации «восьмёрка или лучше».

    Покерный словарь для переводчика. Англо-русский. > Omaha

  • 85 Seven Card Stud

    Семикарточный стад-покер Разновидность стад-покера, в котором каждому игроку раздаётся по 7 карт, три из которых закрыты и 4 открыты

    Покерный словарь для переводчика. Англо-русский. > Seven Card Stud

  • 86 перезвон колоколов

    (благовест в несколько колоколов по одному последовательно, установлен церк. уставом для коронования царей, а тж. перед крестным ходом, освящением воды, посвящением в архиереи) change ringing, ringing of bells, chime

    великий перезвон& англ. (в двенадцать колоколов)bob maximus

    Русско-английский словарь религиозной лексики > перезвон колоколов

  • 87 проскомидия

    (вступительная часть в литургиях Иоанна Златоуста и Василия Великого, в которой священнослужители приготавливают хлеб и вино для евхаристии; при совершении проскомидии ныне употребляются в правосл. церкви пять просфор, у старообрядцев - семь; вино для неё должно быть виноградное, красное; после предварительных молитв и возгласа "Благословен Бог наш" ("Blessed is our God") священник берёт левой рукой просфору, а правой копие и режет верхнюю часть просфоры, с четырёх сторон печати, произнося слова пророчеств о страданиях Иисуса Христа; затем режет с правой стороны нижней части просфоры и вынимает из всей просфоры часть кубической формы; эта часть называется Агнцем, так как она представляет собой страждущего Иисуса Христа, а сама просфора называется антидором (греч. "вместо даров") и, разрезанная на частицы, раздаётся присутствующим не причащавшимся в конце обедни; "агнца" священник кладёт на дискос, вниз печатью; затем он разрезает крестообразно вынутую из просфоры часть, изображая смерть Иисуса Христа на кресте, обращает Агнца печатью вверх и прободает его копием в правую сторону, причём говорит: "един от воин копием ребра его прободе, и абие изыде кровь и вода" - это воспоминание священника диакон сопровождает поднесением ему в сосуде вина и воды и, по его благословении, вливает их в потир; количество вливаемой воды не должно быть велико, чтобы не изменять вкуса вина; приготовив Агнца, священник вынимает частицы из др. просфор и располагает их на дискосе вокруг Агнца, покрывает его звездицей, а потом его и чашу пеленами, а дискос и потир покрывает одной пеленой, называемой воздухом, произнося прошение, чтобы Бог покрыл всех верных своим покровом; затем священник берёт кадило и сам кадит, после чего вместе с диаконом совершает поклонение Святым Дарам; далее читается "молитва предложения"; все действия проскомидии имеют аллегорическое значение: просфора, из которой изымается Агнец, означает Пресвятую Деву, жертвенник - вертеп Вифлеемский, дискос - ясли и т. п.; вообще проскомидия изображает событие Рождества Христова со всеми его деталями) proskomide, (the office of) prophesis, the Preface of the Mass, the Office of Preparation, Offertory, contestation, the office [service] of oblation, preparation

    Русско-английский словарь религиозной лексики > проскомидия

  • 88 tondr·i

    vn 1. безл. греметь, громыхать, грохотать (о громе); forte \tondr{}{·}i{}as сильно гремит; слышится, раздаётся, грохочет сильный гром; 2. греметь, громыхать, грохотать (сильно шуметь) \tondr{}{·}i{}as aplaŭdoj гремят аплодисменты; la radoj de la trajno \tondr{}{·}i{}is sur la ferponto колёса поезда гремели на железном мосту \tondr{}{·}i{}{·}o гром; раскат грома; грохот \tondr{}{·}i{}{·}o en serena ĉielo гром с ясного неба; eksonis \tondr{}{·}i{}{·}o послышался гром \tondr{}{·}i{}{·}o de kanonpafo гром орудийного выстрела \tondr{}{·}i{}oj de kanonado гром(ы) канонады \tondr{}{·}i{}{·}o da aplaŭdoj гром аплодисментов; mil \tondr{}{·}i{}oj! гром и молния! \tondr{}{·}i{}{·}a громовой; громоподобный, громозвучный \tondr{}{·}i{}e громоподобно, громозвучно, как гром \tondr{}{·}i{}ad{·}o раскаты грома; громыхание; грохотание \tondr{}{·}i{}ant{·}o громовержец.

    Эсперанто-русский словарь > tondr·i

  • 89 carillonner

    vt.
    1. (annoncer par un carillon) звони́ть/по= restr., за= inch. в ко́локола; трезво́нить ipf., бить ◄бью, -ёт►/про=; отбива́ть/отби́ть ◄бьёт► вре́мя <часы́, мину́ты> (par une sonnerie);

    l'horloge du beffroi carillonne les heures — ба́шенные часы́ отбива́ют вре́мя;

    l'horloge carillonner— а midi — ба́шенные часы́ отби́ли по́лдень; cette pendule carillonne les heures et les demies — э́ти часы́ бьют ка́ждые полчаса́; carillonner une fête — звони́ть к пра́зднику

    2. fig. fam. трезво́нить/рас=, раззвони́ть pf. (A; о + P); болта́ть/раз= (A; о + P); звони́ть во все ко́локола (о + P);

    carillonner une nouvelle dans toute la ville — растрезво́нить о како́й-л. но́вости на весь го́род; разноси́ть/разнести́ но́вость по всему́ го́роду

    vi.
    1. (sonner) трезво́нить;

    les cloches carillonnent — трезво́нят ко́локола, ∑ слы́шится < раздаётся> трезво́н

    2. fam. трезво́нить <назва́нивать ipf.> в дверь; до́лго звони́ть neutre (longuement);

    j'ai vainement carillonné à la porte — напра́сно я трезво́нил <назва́нивал> в дверь

    Dictionnaire français-russe de type actif > carillonner

  • 90 partir

    %=1 vi. v. tableau « Verbes de mouvement»
    1. отправля́ться/отпра́виться; отбыва́ть/отбы́ть* offic; уходи́ть ◄-'дит-►/уйти́* (à pied); выходи́ть/вы́йти* (sortir); уезжа́ть/уе́хать ◄уе́ду, -'ет►, выезжа́ть/вы́ехать; улета́ть/улете́ть ◄-чу, -тит►, вылета́ть/вы́лететь; отплыва́ть/ отплы́ть ◄-ву, -ёт, -ла►;

    partir en voyage — отпра́виться в путеше́ствие;

    partir en guerre contre qn. — затева́ть/зате́ять войну́ (с +); отпра́виться <идти́/пойти́> войно́й на кого́-л. ; il est prêt à partir — он собра́лся в доро́гу; la délégation soviétique est partie ce matin pour Paris — сове́тская делега́ция о́тбыла <вы́ехала, вы́летела> сего́дня у́тром в Пари́ж; il est parti de la maison à 5 heures — он ушёл <вы́шел> из до́ма в пять часо́в; il est parti faire un tour — он пошёл <вы́шел> пройти́сь; partir à bicyclette (en voiture) — е́хать <отправля́ться> на велосипе́де (на маши́не); il est parti à Moscou — он о́тбыл в Москву́; il est parti pour la Sibérie — он уе́хал в Сиби́рь; partir en mission (en vacances) — уезжа́ть <отправля́ться> в командиро́вку (в о́тпуск <па кани́кулы>); partir par (en) bateau — отплыва́ть парохо́дом; partir par (en) avion — улета́ть <вылета́ть> самолётом; les coureurs partent au signal — уча́стники соревнова́ний старту́ют по сигна́лу; préparez-vous ! partez! — Внима́ние! Старт!; partons! — пошли́, пое́хали; пойдём!, пое́дем!; faire partir — заставля́ть/заста́вить уе́хать; отправля́ть/отпра́вить; выпрова́живать/вы́проводить; je l'ai fait partir à l'étranger — я отпра́вил его́ за грани́цу; je ne peux pas le faire partir d'ici — я не могу́ его́ отсю́да вы́проводить; la voiture part — маши́на тро́гается <отъезжа́ет>; l'autobus (le train) part — авто́бус (по́езд) тро́гается (отхо́дит, отправля́ется); l'autobus (le train) est parti — авто́бус (по́езд) ушёл; l'avion part — самолёт вылета́ет <отправля́ется>; le bateau part — парохо́д отплыва́ет <отхо́дит, отправля́ется>; le cheval est parti au galop — конь припусти́л[ся] <пусти́лся> гало́пом; la lettre est partie de Paris le 10 janvier — письмо́ [бы́ло] отпра́влено из Пари́жа деся́того января́; faire partir une lettre (un paquet) — отправля́ть/отпра́вить письмо́ (посы́лку); quand part le courrier? — когда́ отправля́ют по́чту?; fe bouchon de Champagne part — про́бка от шампа́нского вылета́ет

    2. (d'un moteur) заводи́ться ◄-'дит-►/за= вести́сь*;

    le moteur part — мото́р заво́дится;

    ma voiture part au quart de tour — моя́ маши́на заво́дится с пол-оборо́та; faire partir une voiture — заводи́ть маши́ну

    3. (d'un son) раздава́ться ◄-даёт-►/раз= даться*; разража́ться/разрази́ться;

    un cri (un coup de feu) part — раздаётся <слы́шится> крик (вы́стрел);

    des coups de fusil partent de tous les côtés — руже́йные вы́стрелы гремя́т со всех сторо́н; les coups de feu partaient d'une fenêtre — стреля́ли из окна́; faire partir un pétard — вы́стрелить pf. хлопу́шкой; il est parti d'un grand éclat de rire — он разрази́лся гро́мким хо́хотом

    4. (disparaître) исчеза́ть/исче́знуть ◄pp. -'ну-►, пропада́ть/ про́пасть ◄-ду, -ёт, -пал►;

    la tache n'est pas partie au lavage — при сти́рке пятно́ не исче́зло <не пропа́ло, не отошло́>;

    faire partir une tache — выводи́ть/вы́вести <отсти́рывать/отстира́ть> пятно́

    5. (commencer, avoir pour origine) начина́ться/нача́ться*; начина́ть; исходи́ть ipf. (из + G); отходи́ть ipf. (от + G); идти́* ipf. (от + G);

    l'affaire part bien — де́ло начина́ется непло́хо;

    les vacances partent du premier juillet — кани́кулы <о́тпуска> начина́ются с пе́рвого ию́ля; l'Angara part du Baïkal — Ангара́ берёт нача́ло из Байка́ла; la végétation part — расте́ния распуска́ются; vous êtes mal partis — вы на́чали неуда́чно ║ il est parti de rien — он на́чал на пусто́м ме́сте; en partant de la droite — начина́я <счита́я> спра́ва; la discussion est partie de là — э́то послужи́ло нача́лом [для] диску́ссии; vous êtes partis du principe que... (d'une hypothèse fausse) — вы исходи́ли из при́нципа, что... (из ло́жной гипо́тезы); trois rues partent de cette place — от э́той пло́щади иду́т три у́лицы; ces nerfs partent du cerveau — э́ти не́рвы иду́т от [головно́го] мо́зга; cela part du cœur — э́то идёт от се́рдца;

    à partir de... начина́я с <от> (+ G);

    à partir d'aujourd'hui — начина́я с сего́дняшнего дня; отны́не, впредь;

    venez me voir à partir du premier janvier — навести́те меня́ по́сле пе́рвого января́; à partir d'ici — начина́я отсю́да; à partir de l'Oka commence la steppe — от Оки́ начина́ются сте́пи

    PARTIR %=2:

    avoir maille à partir avec qn. — быть ∫ не в лада́х (↑в ссо́ре) с кем-л.

    Dictionnaire français-russe de type actif > partir

  • 91 son

    %=1, SA, SES adj. poss. его́, сё, свой, своя́; свои́;
    v. tableau « Possessifs» SON %=2 m звук; звон (tintement, sonnerie);

    un son aigu (grave, distinct) — высо́кий (ни́зкий, отчётливый) звук;

    émettre un son — издава́ть/ из дать звук; un son se fait entendre (retentit) — звук слы́шится <доно́сится> (раздаётся); percevoir les sons — воспринима́ть/воспри́нять зву́ки; слы́шать/у= зву́ки; les sons du langage — зву́ки языка́; tirer des sons harmonieux d'un violon — извлека́ть/извле́чь прия́тные зву́ки из скри́пки; le son du tambour — бара́банный бой; un son de cloches — звон ко́локолов, колоко́льный звон ║ au son de... — под зву́ки, при зву́ках; под (+ A) ( surtout avec danser); au son des cloches — под колоко́льный звон; aux sons de la fanfare — под зву́ки орке́стра, под ду́ховой орке́стр; baisser le son d'un électrophone — приглуша́ть/приглуши́ть звук прои́грывателя, де́лать/с= [по]ти́ше прои́грыватель fam.; monter le son de la radio — сде́лать гро́мче ра́дио fam.; spectacle son et lumière — спекта́кль «звук и свет»; la hauteur d'un son — высота́ зву́ка; franchir le mur du son — преодолева́ть/преодоле́ть звуково́й барье́р; repérage par le son — звуколока́ция; звукометри́я, звукова́я разве́дка (détection); un ingénieur du son — звукоопера́тор; prise de son — звукоза́пись; ● proclamer à son de trompe — объявля́ть/объяви́ть no — всеуслы́шание; ↑труби́ть/рас= (o + P); je n'ai entendu qu'un son de cloche — я вы́слушал то́лько ∫ одну́ сто́рону <одно́ мне́ние (une seule opinion)); donner le même son de cloches — выступа́ть/ вы́ступить в том же ду́хе; говори́ть/ сказа́ть то же са́мое

    SON %=3 m
    1. о́труби ◄-ей► pl. seult.;

    une boule de son — пайко́вый хлеб

    2.:

    tache de son — весну́шка ◄е►;

    un visage taché de son — весну́шчатое лицо́

    3. (sciure) опи́лки ◄о► pl. seult.;

    une poupée de son — ку́кла, наби́тая опи́лками

    Dictionnaire français-russe de type actif > son

  • 92 voila

    adv.
    1. вот (plus près); вон (plus loin);

    voila ma maison — вот < вон> мой дом;

    voici... voila... — вот..., вон...; здесь < тут>..., а там...; э́то..., а э́то...: voici ma chambre et voila celle de mon frère — вот <тут, э́то> моя́ ко́мната, а вон <а там, а э́то> ко́мната моего́ бра́та; voila ce que j'avais à vous dire — вот что я до́лжен был сказа́ть вам

    (avec un pron.):

    les voila — вот < вон> они́;

    le voila qui vient — вон < вот> он идёт ║ que voila [— вон] тот; la maison que voila [— вон] тот дом

    2. (résultat, aboutissement) вот и..., тепе́рь;

    me voila satisfaite — вот я и <тепе́рь я> дово́льна;

    nous y voila

    1) (destination) вот мы и пришли́ <дошли́>
    2) (question envisagée) вот мы и дошли́ до э́того; вот мы подхо́дим к су́ти дела́ 3. (temps) вот уже́;

    voila 15 jours — вот уже́ две неде́ли [, как...]

    4. (emploi abstrait;
    explication);

    voila, et voila — вот и всё;

    voila tout — вот и всё; eh bien, voila — вот в чём де́ло; voila — се que c'est que d'être paresseux — вот что зна́чит быть лени́вым

    5. (surprise) вдруг; и вот как...;

    la voila partie — вот она́ и уе́хала;

    voila qu'on entend une explosion — вдруг раздаётся взрыв; voila qu'if se met à neiger — и вдруг пошёл снег; et voila qu'à cet instant — и в э́ту мину́ту; ne voila-t-il pas que., [— и] вот...; и тут... 6. (mise en relief, exclamation) — вот [и]...; ну и...! voila qui est bien dit — вот хорошо́ ска́зано; voila comme il est — вот он како́й!; en voilaun beau jour — ну и денёк!; en voila un coquin! — вот э́то плут!

    7.:

    en veux-tu en voila — хоть отбавля́й;

    en voila assez — хва́тит!, дово́льно!

    Dictionnaire français-russe de type actif > voila

  • 93 Крик

    - clamor; clamitatio; vox (voces mercatorum); clangor (орлиный, журавлиный, птичий); ululatus; acclamatio; vociferatio; vociferatus,us,m; convicium;

    • раздаётся крик - clamor tollitur, se tollit;

    • часто поднимать крик - clamorem frequentare;

    • поднять чрезмерный крик - clamorem edere ingentem; vehementius clamare; immodice vociferari;

    • крик слона - barritus,us;

    • крик лягушек - coaxatio;

    • крик воронов - crocitatio; crocitus,us;

    • крик гусей - clangor; gingritus,us;

    • оглашаться криками - fremere (Lydia fremit; bello fremens Italia);

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Крик

  • 94 Хохот

    - risus,-us; cachinnus;

    • слышен, раздаётся хохот - risus ebullit;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Хохот

  • 95 go round

    фраз. гл.; брит.; амер. go around
    1) вращаться, вертеться

    I have this tune going round in my head, driving me mad! — Эта мелодия вертится у меня в голове, она меня с ума сводит!

    3) передаваться, распространяться

    Stories have been going round concerning the government's secret intentions. — Ходят слухи о тайных планах правительства.

    The frequent laugh goes round. — Часто то тут, то там раздаётся смех.

    4) хватать на всех (за столом, в компании)

    There should be enough soup to go round. — Думаю, супа хватит на всех.

    5) появляться вместе в обществе, встречаться
    6) пойти (проведать кого-л.)

    Let's go round and see Mike. — Пойдём проведаем Майка.

    ••

    to go round the bend разг. — сойти с ума, чокнуться, рехнуться

    Англо-русский современный словарь > go round

  • 96 maundy

    ['mɔːndɪ]
    сущ.
    1) рел.; ист. обряд омовения ног беднякам на Страстной неделе ( в католической и англиканской церквах)
    2) рел.; = maundy money великопостная милостыня ( раздаётся в Страстной четверг)

    Англо-русский современный словарь > maundy

  • 97 no tālienes skan dziesma

    издалека раздаётся песня

    Maza Latvijas-krievu vārdnīca > no tālienes skan dziesma

  • 98 делить

    несов.; сов. раздели́ть
    1) на части téilen (h) кого / что л. A, на in A; распределяя по частям éin|teilen кого / что л. A, на in A, по чему л. nach D

    дели́ть я́блоко на две ча́сти, попола́м — éinen Ápfel in zwei Téile, in zwei Hälften téilen [éinen Ápfel halbíeren]

    дели́ть текст на три ча́сти — den Text in drei Ábschnitte éinteilen

    дели́ть ученико́в на гру́ппы, по гру́ппам — die Schüler in Grúppen, nach Grúppen éinteilen

    Река́ де́лит го́род на две ча́сти. — Der Fluss teilt die Stadt in zwei Téile.

    Го́род разделён на шесть райо́нов. — Die Stadt ist in sechs Bezírke éingeteilt.

    2) распределять между кем л., поделить с кем л. téilen , при делении до конца, полностью тж. áuf|teilen что л. A, между чем л. unter A или D, с кем л. mit D D; когда что л. раздаётся тж. vertéilen что л. A, между кем л. an A, unter A

    дели́ть де́ньги ме́жду собо́й, с кем л. — Geld untereinánder [únter sich], mit jmdm. (áuf)téilen

    дели́ть что л. справедли́во, по бра́тски — etw. gerécht, brüderlich téilen

    Мы раздели́ли всё. — Wir háben álles áufgeteilt.

    Мы раздели́ли все сла́дости ме́жду детьми́. — Wir háben alle Süßigkeiten an die Kínder áufgeteilt. / Wir háben álle Süßigkeiten an [únter] die Kínder vertéilt.

    3) тк. несов. - отдавать часть своего téilen что л. A, с кем л. mit D D

    Она́ дели́ла с на́ми после́дний кусо́к хле́ба, после́днюю копе́йку. — Sie hat das létzte Stück Brot, den létzten Gróschen mit uns getéilt.

    дели́ть с кем л. и го́ре и ра́дость — Freud und Leid mit jmdm. téi-len

    4) матем. téilen , dividíeren [-v-] (h) что л. A, на что л. durch A

    Де́сять раздели́ть на два бу́дет [полу́чится] пять. — Zehn getéilt [dividíert] durch zwei ist (gleich) [ergíbt] fünf.

    Русско-немецкий учебный словарь > делить

  • 99 идти в огонь и воду

    идти в огонь и <в> воду (за кого, за что)
    go through fire and water for smb., smth.; follow smb. through the hell itself; go to hell and back (to the end of the earth) for smb., smth.

    Большов. А ты помогать станешь? Подхалюзин. Помилуйте, Самсон Силыч, в огонь и в воду полезу-с. (А. Островский, Свои люди - сочтёмся)Bolshov. But are you going to help? Podkhalyzin. Good gracious, Samson Silych, I'll go through fire and water, sir.

    - Видал орлов? - Половцев тихо засмеялся. - Эти не подведут. Эти за мной пойдут в огонь и в воду. (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'Good men, eh?' Polovtsev laughed softly. 'They won't let us down. They'd follow me through hell itself.'

    - Я готов служить народу, - / Раздаётся Стёпин бас, - / Я пойду в огонь и воду! / Посылайте хоть сейчас! (С. Михалков, Дядя Стёпа) — 'I'm prepared to serve my people, / Fire and flood for them I'll dare,' / Proudly answered Uncle Steeple, / 'You can send me anywhere.'

    Русско-английский фразеологический словарь > идти в огонь и воду

  • 100 стон стоит

    1) (слышны неумолкаемые крики, вопли, плач) there is incessant moaning and groaning
    2) (раздаётся непрерывный гул, шум) there is a frightful unceasing noise (roar, rumble, etc.)

    Русско-английский фразеологический словарь > стон стоит

См. также в других словарях:

  • раздаётся — голос раздаётся • действие, субъект раздаётся выстрел • действие, субъект раздаётся звук • действие, субъект раздаётся команда • действие, субъект раздаётся крик • действие, субъект раздаётся смех • действие, субъект раздаётся стон • действие,… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Дубравушка раздаётся — Коми. Шутл. одобр. Об азартной, весёлой пляске. Кобелева, 59 …   Большой словарь русских поговорок

  • разда́ться — 1) дастся, дадутся; прош. раздался, лась, лось и лось; повел. раздайся; прич. прош. раздавшийся; сов. (несов. раздаваться1). Стать слышным (о звуке, звуках); прозвучать. Сухой кашель раздался за сиренями. Тургенев, Отцы и дети. Вдруг где то… …   Малый академический словарь

  • раздаточный — ая, ое. Относящийся к раздаче, связанный с раздачей чего л. Р ое окно. Р. пункт. Р ая ведомость. Р ые материалы (об учебных пособиях, таблицах, справочниках, предназначенных для раздачи ученикам на уроке). ◁ Раздаточная, ой; ж. Разг. Помещение, в …   Энциклопедический словарь

  • действие — возыметь действие • действие действие кончилось • действие, субъект, окончание действие направить • действие действие начинается • действие, субъект, начало действие основано • касательство действие производить • действие действие происходит •… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • субъект — (не) возникает сомнения • действие, субъект, начало (не) оставалось сомнений • действие, субъект, продолжение (не) оставляет чувство • действие, субъект, прерывание (не) оставлять времени • существование / создание, субъект (не) осталось сил •… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • раздаваться — вопль раздался • существование / создание, субъект, факт выстрел раздался • существование / создание, субъект, факт выстрелы раздаются • действие, субъект голос раздался • существование / создание, субъект, факт голос раздаётся • действие,… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Блэкджек — Эту страницу предлагается переименовать в Блек джек. Пояснение причин и обсуждение  на странице Википедия:К переименованию/14 декабря 2011. Возможно, её текущее название не соответствует нормам современного русского языка и/или правилам …   Википедия

  • Французское таро — игра со взятками из европейской семьи игр таро …   Википедия

  • Дурак (карточная игра) — У этого термина существуют и другие значения, см. Дурак (значения). Дурак …   Википедия

  • Список эпизодов телесериала «Комиссар Рекс» — Основная статья: Комиссар Рекс Этторе Басси  исполнитель роли Давиде Риверы, последнего на данный момент хозяина Рекса Ниже приведён список эпизодов телесериала «Комиссар Рекс», премьера котор …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»