-
1 раздавить
раздавить противника — écraser l'ennemi -
2 aplatir comme une crêpe
≈ раздавить, превратить в лепешку- Va-t'en, que si je te saute dessus je t'aplatis comme une crêpe! (Ch. Exbrayat, Les filles de Foligazzaro.) — - Уходи прочь, или я наброшусь на тебя и превращу в лепешку.
Dictionnaire français-russe des idiomes > aplatir comme une crêpe
-
3 écraser comme un œuf
≈ раздавить как муху- Laissez-moi parler... dit Gaudissart d'une voix foudroyante. Dans cette position-là, tu veux quitter le théâtre... - Monsieur... - Tu veux te mêler de faire des affaires, de mettre ton doigt dans les successions! Mais, malheureux, tu serais écrasé comme un œuf! (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — - Не перебивай! - громовым голосом остановил его Годиссар. - Так ты хочешь уйти из театра? - Но сударь... - Хочешь дела обделывать! В чужое наследство нос суешь! Да мы тебя раздавим как муху!
Dictionnaire français-russe des idiomes > écraser comme un œuf
-
4 mettre en papillotes
раздавить, размазатьDictionnaire français-russe des idiomes > mettre en papillotes
-
5 aplatir
1. vt1) сплющивать; расплющивать; делать плоским; выравнивать, выпрямлять (лист, полосу)aplatir un pli — разгладить складкуaplatir ses cheveux — пригладить волосы2. vi• -
6 bouillie
1. adj ( fém от bouilli) 2. fil a de la bouillie dans la bouche перен. — у него каша во ртуen bouillie — 1) в разжижённом виде; кашицеобразный 2) разбитый, раздавленный••de la bouillie pour les chats — 1) чепуха на постном масле, муть, мура 2) напрасный труд, пустые хлопоты3) -
7 cou
m1) шеяrompre [briser] le cou à qn — 1) избить кого-либо; сломать шею кому-либо 2) перен. разорить, испортить дело кому-либоtordre le cou à qn разг. — свернуть шею кому-либоserrer le cou à qn — задушить кого-либоse jeter [sauter] au cou de qn — броситься кому-либо на шеюse pendre au cou de qn — повиснуть у кого-либо на шееprendre qn au cou — схватить кого-либо за горлоlaisser [mettre] la bride sur le cou — 1) отпустить поводья 2) перен. предоставить полную свободу действий••se monter le cou прост. — возомнить о себеça m'est resté en travers du cou разг. — я это не забыл; мне это не понравилосьtendre le cou — отдать себя в жертву; подставить голову под ножcasser le cou à une bouteille прост. — распить, раздавить бутылочку3)cou-rouge см. rouge-gorge -
8 défoncer
vt1) вышибить дно ( у бочки); продавить, пробить, раздавить••défoncer les côtes разг. — намять бока4) производить, обрабатывать на копировально-токарном станке5) зенкеровать, развёртывать отверстие6) разг. вызвать состояние галлюцинации ( о наркотиках)• -
9 écraser
1. vt1) давить, раздавить, размозжитьécraser le pied — отдавить ногуécraser la cigarette sur... — потушить сигарету о...••2) дробить, измельчать3) давить с силой, надавливать на...écraser la pédale — нажимать на педаль4) подавлять (массой, видом и т. п.)écraser de son mépris — уничтожать презрением5) уничтожить, разгромить, подавить; сокрушить6) обременятьécraser d'impôts — отягощать налогамиécraser qn de travail — завалить работой7) задавить ( о транспорте)se faire écraser — попасть под машину8) вчт. стирать, уничтожать ( картотеку данных)9)en écraser прост. — дрыхнуть, задавать храпака2. vi прост.помалкивать; отступатьсяécrase — брось это; не настаивай -
10 mâchurer
-
11 passer
1. vt1) переправляться; переходить через...passer la rivière — переправиться через рекуpasser les Alpes — перейти через Альпы••2) переправлять (на другой берег); перевозитьpasser des marchandises en contrebande — провозить товары контрабандой3) передавать; даватьpasser une maladie à qn — заразить кого-либо болезньюje vous passe M.N. — передаю трубку г-ну N. ( при телефонном разговоре)passer un faux billet — заплатить фальшивыми деньгами4) проехать, пройти (за какой-либо предел); выйти за пределы; опережать; превосходитьcette jupe passe le manteau — эта юбка видна из-под пальтоcela passe mes forces — это выше моих сил5) пропустить, опустить, не упомянуть••passer le temps — проводить время; развлекатьсяpasser son temps à + infin — тратить время на..., проводить своё время на...••pour passer le temps — для времяпрепровождения; от нечего делать7) прожить ( определённый срок)il ne passera pas l'hiver перен. — он не дотянет до весны; он очень слаб8) надеватьpasser sa robe — надеть платьеpasser un anneau sur le doigt — надеть кольцо на палецpasser la tête par la fenêtre — высунуть голову из окна10) процеживать11) разглаживать12) извинять, прощать13) пропустить, напечатать14) производить ( в чин)15) заключить, совершить16) проходить••passer son chemin — идти своей дорогой, продолжать свой путь17) давать, показывать ( о фильме)18) покрывать, намазывать чем-либоpasser une couche de peinture — класть слой краски19) ком. вносить; записывать21) делать блёклым, вылинявшим22) производить, делатьpasser la visite — сделать осмотрpasser une revue — проводить смотр, принимать парадpasser les troupes en revue — произвести смотр войскам23) перен. удовлетворятьpasser son envie — удовлетворить своё желание24) (à) обрабатывать чем-либоpasser du linge au bleu — подсинить бельёpasser à la flamme — подержать на огне ( для дезинфекции)passer à l'essence — протереть бензином25) (sur, dans) провести по...26) подвергаться; выдержать ( об экзамене)passer un examen — сдавать, сдать экзамен27) разг. задавать кому-либо (разнос, трёпку)2. vi (a, ê)1) проходить; проезжать; пролетать; проплывать; пробегать ( через или мимо)défense de passer — хода нет; проезд запрещёнlaisser passer — 1) дать пройти, пропустить; уступить дорогу 2) оставить без внимания, не препятствовать 3) упуститьoù est-il passé? — куда он подевался?ne faire que passer — задержаться ненадолго••y passer — 1) проходить через испытания, трудности 2) уходить на что-либо ( о деньгах) 3) разг. умеретьla (le) sentir passer — 1) чувствовать боль; испытывать неприятные ощущения 2) нести расходы2) проходить, направлятьсяpasser à la télévision — показываться, передаваться по телевидениюfaire passer — процеживать, фильтроватьl'été passa — лето миновалоl'envie lui en passa aussitôt — у него тотчас же пропало желание••faire passer son plaisir en second — поступиться удовольствиемfaire passer le goût à qn — отбить охоту у кого-либоla loi a passé — закон прошёл, закон принятfaire passer — заставить принять, согласиться с чем-либо; провести ( закон)8) разг. умереть, скончатьсяil vient de passer — он только что скончалсяdes couleurs passées — выцветшие, блёклые цвета10) карт.12) (à) перейти к...passer à l'action — перейти к действиям, к делуpasser à l'étranger — уехать за границу13) (à) подвергнуться чему-либо; пройти что-либоpasser à la visite médicale — пройти медицинский осмотр15) ( dans) войти, проникнуть; перейти16) (de) выйти17) (de... à, de... en) переходить, переезжать из... в..., от... к...18) (en) войти в...; перейти на...19) ( par) проходить; пробегать; проезжать; проплывать; пролетать по..., через..., сквозь20) (par) перен. пройти через что-либо, через какой-либо этап••en passer par là — пройти через это; иметь те же трудности21) ( par-dessus) перешагнуть; перелезть••passer le ventre, passer sur le corps de... — восторжествовать над...passer sur les fautes de qn — простить кому-либо его ошибки25) ( sur) не останавливаться подробно на чём-либо; бегло затронутьpasser pour un sage — прослыть мудрецомpasser pour certain — считаться бесспорным, несомненнымfaire passer qn pour... — выдавать кого-либо за...; считать кого-либо кем-либоse faire passer pour... — выдавать себя за...27) ( другие предлоги)passer du côté de... — стать на сторону..., присоединиться к чьему-либо мнениюpasser avant — 1) пройти вперёд 2) перен. быть, стоять выше...; быть важнееfaire passer qch avant qch — ставить что-либо выше чего-либоpasser après qn — стоять ниже кого-либоpasser outre à... — 1) выйти за пределы 2) перен. пренебречь, не считаться; пройти мимо, не обратить вниманияpasser au travers de qch — избежать чего-либоpassez me prendre à trois heures — заезжайте за мной в три часа29)passe! — пусть!, ладно!, согласен!passe encore! — добро быpasse (encore) pour... — пусть бы ещё, если бы только...30)• -
12 ventre
mventre mou — подбрюшье (также перен.)bas ventre — 1) см. bas-ventre 2) половые органыj'ai mal au ventre — у меня болит живот••ventre à terre — очень быстро, во весь опорà plat ventre — лёжа на животе; ничком, ползкомêtre [se mettre] à plat ventre devant qn — пресмыкаться перед кем-либоaller [marcher, passer] sur le ventre de qn — раздавить кого-либо; переступить через чей-либо труп (чтобы добиться своей цели)avoir qch dans le ventre — быть храбрым, энергичнымsavoir ce qu'il a dans le ventre — знать, чего он хочет, чего он стоитchercher à savoir ce que qn a dans le ventre — выведывать чьи-либо планы, секретыn'avoir rien dans le ventre — быть трусом, вялым, мало чего стоитьavoir les yeux plus gros que le ventre — 1) иметь завидущие глаза; брать больше, чем можно съесть 2) браться за дело, превышающее способностиfaire mal au ventre à qn — вызывать отвращение у кого-либоtaper qn sur le ventre разг. — хлопать кого-либо по плечу, быть с кем-либо запанибратаcurateur au ventre юр. — попечитель беременной вдовы ( опекающий интересы будущего ребёнка)ventre affamé n'a point d'oreilles погов. — голодное брюхо к учению глухо; соловья баснями не кормятhabit de velours, ventre de son посл. — на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк2) выпуклость ( некоторых предметов); пучениеfaire ventre — быть выпуклым, неровным; пучиться3) физ. пучность ( волны) -
13 задавить
-
14 переехать
-
15 подавить
I2) ( подвергнуть давлению) presser vtII2) ( подчинить себе) écraser vt -
16 avoir des épaules à
(+ infin)соответствовать, отвечатьCe fut le succès [...] le succès à écraser les gens qui n'ont pas des épaules et des reins à le supporter. (H. de Balzac, (GL).) — Это был успех, успех способный раздавить людей, у которых нет ни достаточного таланта, ни достаточно сил, чтобы ему соответствовать.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir des épaules à
-
17 casser le cou à une bouteille
(casser le cou à une bouteille [или à une négresse] [тж. tor-dre le cou à une négresse; casser le goulot à une négresse])прост. распить, раздавить бутылочкуDictionnaire français-russe des idiomes > casser le cou à une bouteille
-
18 composer avec ennemi
La République française ne veut point composer avec ses ennemis. Forte de sa propre puissance, elle prétend les réduire à demander la paix ou les écraser... (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Французская Республика не желает идти на компромисс со своими врагами. Сильная верой в свою мощь, она намерена заставить их просить мира или же раздавить их...
Dictionnaire français-russe des idiomes > composer avec ennemi
-
19 courtier marron
Quand je pense que j'aurais pu être exécuté comme un courtier marron, écrasé comme un insecte... ou finir comme Molina!.. j'en ai la chair de poule. (J. Claretie, Le Million.) — Когда я думаю, что меня могли бы наказать как биржевого зайца, раздавить как насекомое... что я мог бы кончить, как Молина!.. - у меня мороз по коже пробегает.
-
20 craquer de toutes parts
разг.Tous avaient assez de perspicacité pour s'apercevoir que l'édifice où ils s'étaient logés craquait de toutes parts et allait les écraser de sa chute. (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) — Все были достаточно проницательны, чтобы почувствовать, что здание, в котором они разместились, трещало по всем швам и при падении грозило их раздавить.
Dictionnaire français-russe des idiomes > craquer de toutes parts
- 1
- 2
См. также в других словарях:
РАЗДАВИТЬ — РАЗДАВИТЬ, раздавлю, раздавишь, совер. (к раздавливать). 1. кого что. Надавив, умертвить. Раздавить клопа. Раздавить паука. || Сбив с ног или подмяв под себя, убить, искалечить. «Любовью, грязью иль колесами она раздавлена всё больно.» А.Блок. 2 … Толковый словарь Ушакова
раздавить — расплющить, расплюснуть, сплющить, сплюснуть; победить, побить, побороть, сломать, хлебнуть, дерябнуть, заложить, перебороть, размозжить, переехать, выпить, клюкнуть, разбить наголову, обратить в бегство, хватить, нанести поражение, тяпнуть,… … Словарь синонимов
РАЗДАВИТЬ — см. давить. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
раздавить — РАЗДАВИТЬ, авлю, авишь; сов., что, сколько. Распить, выпить какое л. количество спиртного. Раздавили бутылочку. Раздавил я пол литра с тем самым мужиком в зеркале (собственным отражением в зеркале) и сердцем отмяк … Словарь русского арго
раздавить — РАЗДАВЛИВАТЬ/РАЗДАВИТЬ РАЗДАВЛИВАТЬ/РАЗДАВИТЬ, расплющивать/расплющить, сплющивать/сплющить, разг., сов. расплюснуть, разг., сов. сплюснуть РАЗДАВЛИВАТЬСЯ/РАЗДАВИТЬСЯ, расплющиваться/расплющиться, сплющиваться/сплющиться, разг., сов.… … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
раздавить бутылочку — пропустить по маленькой, заложить за галстук, заложить за ухо, зарубить муху, дюбнуть, бросить на колосники, заложить за воротник, пропустить стопаря, клюкнуть, дрызнуть, раздавить муху, поддать, дербалызнуть, куликнуть, залить за воротник,… … Словарь синонимов
раздавить муху — то же, что убить муху напиться допьяна (Даль, раздавливать) См … Словарь синонимов
Раздавить бутылку — Прост. Шутл. Выпить спиртного. Жизнь Пекашина вот уже сколько лет катилась по хорошо накатанной колее. Зашибить деньгу… пристроить детей, ну и, конечно, раздавить бутылку (Ф. Абрамов. Дом) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Раздавить косушку — Устар. Шутл. То же, что Раздавить бутылку. Знакомцы хорошие из нашей округи тож нашлись, ну, для соблюдения знакомства и ещё по две косушечки раздавили (Лесков. Соборяне) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Раздавить муху — Прост. Шутл. Выпить немного спиртного. Приходи покалякать когда, поболтать, а и муху можно раздавить (Мамин Сибиряк. Дикое счастье) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Раздавить — Раз(за)давить (иноск.) уничтожить, выпить. Ср. Когда второй полуштофъ былъ раздавленъ, пѣвчіе свободно ходили по залѣ и начали... громко разговаривать... В. А. Слѣпцовъ. Спѣвка. См. Муху задавить … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)