Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

развития

  • 121 für die Weichen stellen

    нареч.
    фраз. (etw.) намечать пути развития, определять направление развития (чего-л.) (Quelle: словарь идиом Лингво)

    Универсальный немецко-русский словарь > für die Weichen stellen

  • 122 körperlicher Entwicklungsstand

    прил.
    1) мед. состояние физического развития, физическое развитие

    Универсальный немецко-русский словарь > körperlicher Entwicklungsstand

  • 123 präödipale Phase

    прил.
    психол. доэдипов период (стадия психосексуального развития человека, предшествующая возникновению эдипова комплекса), преэдипов период (стадия психосексуального развития человека, предшествующая возникновению эдипова комплекса)

    Универсальный немецко-русский словарь > präödipale Phase

  • 124 für etw. die Weichen stellen

    (etw. anbahnen (und Entwicklung festlegen))
    намечать пути развития, определять направление развития чего-л.

    Bundesregierung, Wirtschaft und Gewerkschaften haben im Bündnis für Arbeit die Weichen für eine neue Tarifpolitik gestellt. (BZ. 2000)

    Im Mittelpunkt der Klausurtagung des Landesvorstandes stand aber die Reform der Partei und ihre Öffnung. "Wir haben heute die Weichen gestellt, um in Berlin wieder als eine moderne Großstadtpartei erkennbar zu werden", sagte der SPD-Chef. (BZ. 2000)

    Eine unbegreifliche Reglosigkeit kennzeichnet nach Auffassung der PDS-Fraktion die Europapolitik Brandenburgs. Das Land ist nach deren Ansicht auf die EU-Osterweiterung nicht vorbereitet. "Die Politik muss endlich damit beginnen, die Weichen zu stellen", forderte gestern die europapolitische Sprecherin der Fraktion, Gerlinde Stobrawa. (ND. 2001)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > für etw. die Weichen stellen

  • 125 Sprungkraftprogramm

    n
    программа развития прыгучести; программа развития прыжковой силы

    Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > Sprungkraftprogramm

  • 126 OECD

    (сокр. от англ. Organization for Economic Cooperation and Development)
    ОЭСР (Организация экономического сотрудничества и развития)
    основана в 1960 г., штаб-квартира в Париже; входят все члены Европейского союза и Европейской ассоциации свободной торговли, а также Канада, США, Мексика, Австралия, Новая Зеландия, Япония и Турция; высший орган Совет ОЭСР; цель — координация экономического развития стран-членов

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > OECD

  • 127 Verbot / Запрет

    Категоричные запреты подчёркиваются движением руки от плеча вперёд раскрытой ладонью от себя. Ещё один характерный жест — правая рука вытянута вперёд на уровне груди, указательный палец выпрямлен, остальные согнуты и прижаты к ладони, ладонь повёрнута тыльной стороной к говорящему и производит движения слева направо и справа налево.
    Стандартная полная форма запрета, обращена по преимуществу к ребёнку.
    Смягчённая форма запрета.

    Ich bin gezwungen, es zu verbieten/nicht zu erlauben... — Я вынужден запретить/отказать...

    Категоричные формы запрета, обращены преимущественно к ребёнку.

    Ich erlaube es nicht. — (Я) не разрешаю.

    Ich kann es nicht erlauben... — Я не могу разрешить/позволить...

    Категоричный запрет, обращённый к собеседнику с равным или более низким социальным статусом.
    Возмущение по поводу попытки партнёра по коммуникации навязать определённую манеру беседы/поведения.
    Запрет предлагаемого собеседником варианта решения проблем, развития событий и т. п. Звучит категорично.

    So geht das/es nicht. — Так (дело) не пойдёт.

    Das ist unmöglich. — Это невозможно.

    Das dürfen Sie/darfst du nicht! — Этого (вам/тебе) делать нельзя!

    Nein. — Нет.

    Nein, so geht das/es nicht! — Нет, так (дело) не пойдёт!

    Несколько смягчённый запрет предлагаемого собеседником варианта решения проблем, развития событий и т.п.

    Leider ist es unmöglich. — К сожалению, это невозможно.

    Leider kann ich es nicht erlauben/gestatten/zulassen. — К сожалению, я не могу этого разрешить/позволить/допустить.

    Ich würde es (ja) erlauben/ gestatten/zulassen, aber... — Я бы разрешил, но...

    Экспрессивный категоричный отказ, запрет. Употребляется по отношению к детям или лицам с более низким социальным статусом.

    Auf keinen Fall! / Keinesfalls! — Ни в коем случае! / Ни за что!

    Эмоциональный категоричный отказ, свидетельствующий о волнении говорящего. Употребляется по отношению к детям или лицам с более низким или равным социальным статусом.

    (Das geht) auf keinen Fall. — Ни в коем случае (нельзя).

    Nein, nein und nochmals nein! umg. — Нет, нет и ещё раз нет!

    Категоричный запрет со ссылкой на нарушение естественного порядка вещей. Употребляется по отношению к детям или лицам с более низким социальным статусом.

    Natürlich geht das/es nicht. / Natürlich ist das unmöglich. / Natürlich darfst du das nicht. — Конечно, нельзя/нет.

    Категоричные запреты конкретных действий, обращены, главным образом, к детям, иногда и к взрослым собеседникам с более низким социальным статусом. Возможны жесты запрета, угрозы.

    Lass das sein! / Lass nur/das! / Lass das bleiben! — Брось! разг. / Перестань! / Прекрати! / Оставь!

    Hör auf mit dem Geflenne! salopp — Кончай/хватит ныть! фам.

    Категоричные запреты в ответ на просьбу, предложение, сообщение партнёра по коммуникации. Употребляются в быту, по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Schlag dir das aus dem Kopf/ Sinn! umg.Выбрось это из головы! разг.

    Dass du aber keinem davon erzählst! umg. — Не смей/не вздумай никому рассказывать об этом! / Смотри, не говори об этом никому!

    Du darfst dir nichts (an)merken lassen! umg. — Не показывай/не подавай вида! разг.

    Эмоционально окрашенный запрет-просьба, употребляется преимущественно женщинами. Возможный жест — сложить ладони перед грудью.

    (Bitte/um Gottes Willen) tun/machen Sie das nicht! — (Пожалуйста/ради Бога), не делайте этого!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Verbot / Запрет

  • 128 Realismus

    m
    реализм, направление в литературе и изобразительном искусстве XIX-XX вв. – время расцвета материализма в философии и естественных науках. Характерно стремление к объективному отображению существенных сторон жизни, воспроизведение типичных характеров, конфликтов, ситуаций. В литературе Германии 2-й половины XIX в. реалистическое течение носит название буржазного (Bürgerlicher Realismus), или поэтического, реализма (Poetischer Realismus). Литература отражала воззрения и ценности класса буржуазии, при изображении действительности писатели привлекали фантастические, сказочные мотивы, не чуждались эстетизации реальности – Хеббель, Шторм, Фонтане, Раабе. Причиной такого развития реализма была раздробленность Германии и более поздняя, чем в других европейских странах, индустриализация, что способствовало сохранению идиллических, провинциальных представлений, а также приверженность писателей эстетическим принципам Гёте. Для литературы XX в. характерны социальная направленность, многомерное изображение существенных сторон бытия. Его представители стремятся к достоверному, часто критическому отображению правды жизни, демонстрируя эстетическую ценность повседневной реальности ("прекрасное есть жизнь") и аналитически исследуя общественные противоречия. Многие произведения этого направления отмечает политическая ангажированность. В изобразительном искусстве германскому художественному менталитету со времён Мастера Бертрама и Альбрехта Дюрера были свойственны исследование и осмысление художественной красоты окружающего мира. Реализм немецкой живописи конца XIX-начала XX вв. оставался явлением индивидуальным, многогранным и нестатичным. Реализм Менцеля, Либермана, Ляйбля не означал фотографической точности изображения, а открывал разнообразные перспективы развития художественной манеры. Это и определило начало движения от "одухотворённого реализма" к импрессионизму. Общественным пафосом, критическим отношением к действительности проникнуто творчество таких художников ХХ в. как Дикс, Цилле, Кольвиц, Грундиг. Реалистическое направление в изобразительном искусстве получило развитие в течении "Новая вещественность" и др. Hebbel Christian Friedrich, Storm Theodor, Fontane Theodor, Raabe Wilhelm, Goethe Johann Wolfgang von, Trümmerliteratur, Gruppe 47, Mann Thomas, Mann Heinrich, Seghers Anna, Lenz Siegfried, Nossack Hans Erich, Böll Heinrich, Andersch Alfred, Grass Günter, Walser Martin, Kellermann Bernhard, Wolf Friedrich, Droste-Hülshoff Anette von, Becher Johannes Robert, Kasack Hermann, Kreuder Ernst, Noll Dieter, Magischer Realismus, Meister Bertram, Dürer Albrecht, Menzel Adolf von, Leibl Wilhelm, Liebermann Max, Dix Otto, Zille Heinrich, Kollwitz Käthe, Grundig Hans, Nagel Otto, Thoma Hans, Baluschek Hans, Neue Sachlichkeit, Magischer Realismus, Phantastischer Realismus

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Realismus

См. также в других словарях:

  • развития — развития, с точки зрения их возникновения и отмирания. История ВКП(б)....Многообразные мления в мире представляют различные виды движущейся материи...История ВКП(б). Явления природы. Я. вление расширения тел при нагревании. Толковый словарь… …   Толковый словарь Ушакова

  • развития — касаться развития • касательство требовать развития • необходимость, модальность …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • РАЗВИТИЯ КРИЗИСА ЦИКЛ — ЦИКЛ РАЗВИТИЯ КРИЗИСА …   Юридическая энциклопедия

  • Развития пластичность — * развіцця пластычнасць * development flexibility способность организма обратимо приспособляться к местным условиям обитания. Наблюдаются 2 типа Р. п.: а) генотип организма обусловливает появление различных фенотипов в разных условиях среды, и… …   Генетика. Энциклопедический словарь

  • РАЗВИТИЯ ПРИНЦИП — является и философским и методологическим принципом. Его трактовка осуществлялась с противоположных позиций по разным основаниям: одними учеными развитие рассматривалось как гармонизация явлений и их сущности, другими – как неизбежное разрешение… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • Развития личности обобщенная модель — предложенная А.В. Петровским характеристика последовательно сменяемых основных этапов восхождения индивида к социальной зрелости. Весь дошкольный и школьный возраст может быть отнесен к единой эре восхождения к социальной зрелости. Эта эра не… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • РАЗВИТИЯ, ВЕХИ — Значительные акты поведения, которые означают прогресс в развитии. Ходьба веха моторного развития, сохранение веха когнитивного развития, продуцирование функциональных половых клеток веха полового развития и т.д …   Толковый словарь по психологии

  • РАЗВИТИЯ, ШКАЛА — Общее название для любого ряда тестов и процедур для оценки состояния развития младенцев и дошкольников. По необходимости все такие шкалы представляют собой или тесты действия или устные тесты и вообще должны применяться индивидуально. Например… …   Толковый словарь по психологии

  • РАЗВИТИЯ (теории, или генетический метод) — описание последовательного развития живого существа, идеи, чувства, института. В психологии теории развития признаки, характерные особенности личности формируются постепенно с течением времени (они противостоят теориям «врожденности»,… …   Философский словарь

  • РАЗВИТИЯ СТАДИЯ — Любой период развития, в течение которого появляется определенное характерное поведение. Это определение довольно свободное; см. обсуждение понятия теория стадий, чтобы иметь представление о строгих критериях для определения существования стадии… …   Толковый словарь по психологии

  • РАЗВИТИЯ ГОМЕОСТАЗИС — Явление, когда процесс развития в значительной мере защищен от вредных влияний и протекает в пределах нормы …   Термины и определения, используемые в селекции, генетике и воспроизводстве сельскохозяйственных животных

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»