Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

разбередить+старую+рану

  • 1 разбередить рану

    БЕРЕДИТЬ/РАЗБЕРЕДИТЬ (старую <душевную, сердечную>) РАНУ чью, кого, кому, в ком; БЕРЕДИТЬ/РАЗБЕРЕДИТЬ РАНЫ
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to hurt s.o by saying or doing sth. that is particularly painful to him:
    - X бередит Y-ову рану X is rubbing salt in Y's (the) wound;
    - X reopened Y's (old) wound(s).
         ♦...К нему подсаживается совершенно посторонний человек и сразу, сам того не зная, бередит дымящуюся рану его сердца (Салтыков-Щедрин 2)... A complete stranger sits down beside him and immediately, without being aware of it himself, begins to twist a knife in his open wound (2a)
         ♦ Он... мирно и с сочувствием расспрашивал об отношениях с женой, не бередя моих ран, а так, как бы между прочим (Лимонов 1). In a peaceful and sympathetic way he inquired about my relationship with my wife, not to reopen my wounds, he just asked, as if in passing (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > разбередить рану

  • 2 разбередить раны

    БЕРЕДИТЬ/РАЗБЕРЕДИТЬ (старую <душевную, сердечную>) РАНУ чью, кого, кому, в ком; БЕРЕДИТЬ/РАЗБЕРЕДИТЬ РАНЫ
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to hurt s.o by saying or doing sth. that is particularly painful to him:
    - X бередит Y-ову рану X is rubbing salt in Y's (the) wound;
    - X reopened Y's (old) wound(s).
         ♦...К нему подсаживается совершенно посторонний человек и сразу, сам того не зная, бередит дымящуюся рану его сердца (Салтыков-Щедрин 2)... A complete stranger sits down beside him and immediately, without being aware of it himself, begins to twist a knife in his open wound (2a)
         ♦ Он... мирно и с сочувствием расспрашивал об отношениях с женой, не бередя моих ран, а так, как бы между прочим (Лимонов 1). In a peaceful and sympathetic way he inquired about my relationship with my wife, not to reopen my wounds, he just asked, as if in passing (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > разбередить раны

  • 3 бередить рану

    БЕРЕДИТЬ/РАЗБЕРЕДИТЬ (старую <душевную, сердечную>) РАНУ чью, кого, кому, в ком; БЕРЕДИТЬ/РАЗБЕРЕДИТЬ РАНЫ
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to hurt s.o by saying or doing sth. that is particularly painful to him:
    - X бередит Y-ову рану X is rubbing salt in Y's (the) wound;
    - X reopened Y's (old) wound(s).
         ♦...К нему подсаживается совершенно посторонний человек и сразу, сам того не зная, бередит дымящуюся рану его сердца (Салтыков-Щедрин 2)... A complete stranger sits down beside him and immediately, without being aware of it himself, begins to twist a knife in his open wound (2a)
         ♦ Он... мирно и с сочувствием расспрашивал об отношениях с женой, не бередя моих ран, а так, как бы между прочим (Лимонов 1). In a peaceful and sympathetic way he inquired about my relationship with my wife, not to reopen my wounds, he just asked, as if in passing (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бередить рану

  • 4 Р-78

    БЕРЕДИТЬ/РАЗБЕРЕДИТЬ (старую (душевную, сердечную)) РАНУ чью, кого, кому, в ком БЕРЕДИТЬ/РАЗБЕРЕДИТЬ РАНЫ VP subj: human or abstr
    to hurt s.o. by saying or doing sth. that is particularly painful to him
    X бередит Y-ову рану = X is rubbing salt in Y's (the) wound
    X is twisting a (the) knife in Y4s wound
    X разбередил Y-ову старую рану — X rubbed salt in Y4s old wound
    X reopened Y% (old) wound(s).
    ...К нему подсаживается совершенно посторонний человек и сразу, сам того не зная, бередит дымящуюся рану его сердца (Салтыков-Щедрин 2)... A complete stranger sits down beside him and immediately, without being aware of it himself, begins to twist a knife in his open wound (2a)
    Он... мирно и с сочувствием расспрашивал об отношениях с женой, не бередя моих ран, а так, как бы между прочим (Лимонов 1). In a peaceful and sympathetic way he inquired about my relationship with my wife, not to reopen my wounds, he just asked, as if in passing (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-78

  • 5 бередить раны

    БЕРЕДИТЬ/РАЗБЕРЕДИТЬ (старую <душевную, сердечную>) РАНУ чью, кого, кому, в ком; БЕРЕДИТЬ/РАЗБЕРЕДИТЬ РАНЫ
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to hurt s.o by saying or doing sth. that is particularly painful to him:
    - X бередит Y-ову рану X is rubbing salt in Y's (the) wound;
    - X reopened Y's (old) wound(s).
         ♦...К нему подсаживается совершенно посторонний человек и сразу, сам того не зная, бередит дымящуюся рану его сердца (Салтыков-Щедрин 2)... A complete stranger sits down beside him and immediately, without being aware of it himself, begins to twist a knife in his open wound (2a)
         ♦ Он... мирно и с сочувствием расспрашивал об отношениях с женой, не бередя моих ран, а так, как бы между прочим (Лимонов 1). In a peaceful and sympathetic way he inquired about my relationship with my wife, not to reopen my wounds, he just asked, as if in passing (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бередить раны

См. также в других словарях:

  • Разбередить старую рану — БЕРЕДИТЬ <СТАРУЮ> РАНУ. РАЗБЕРЕДИТЬ <СТАРУЮ> РАНУ. Разг. Экспрес. Касаться того, что причиняло кому либо страдания, душевную боль. О! если б ты подумать только мог, Что пробудил во мне твой голос издалёка, Как вызвал тьму заглохнувших …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Бередить старую рану — БЕРЕДИТЬ <СТАРУЮ> РАНУ. РАЗБЕРЕДИТЬ <СТАРУЮ> РАНУ. Разг. Экспрес. Касаться того, что причиняло кому либо страдания, душевную боль. О! если б ты подумать только мог, Что пробудил во мне твой голос издалёка, Как вызвал тьму заглохнувших …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Разбередить рану — БЕРЕДИТЬ <СТАРУЮ> РАНУ. РАЗБЕРЕДИТЬ <СТАРУЮ> РАНУ. Разг. Экспрес. Касаться того, что причиняло кому либо страдания, душевную боль. О! если б ты подумать только мог, Что пробудил во мне твой голос издалёка, Как вызвал тьму заглохнувших …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Бередить рану — БЕРЕДИТЬ <СТАРУЮ> РАНУ. РАЗБЕРЕДИТЬ <СТАРУЮ> РАНУ. Разг. Экспрес. Касаться того, что причиняло кому либо страдания, душевную боль. О! если б ты подумать только мог, Что пробудил во мне твой голос издалёка, Как вызвал тьму заглохнувших …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • растревожить — жу, жишь; св. 1. кого что. Вызвать в ком л. тревогу, беспокойство; взволновать, нарушить покой. Р. неприятным сообщением. Р. душу. Р. муравейник. 2. что. Разг. Причинить боль прикосновением (к ране, больному месту); разбередить. Р. больное место …   Энциклопедический словарь

  • растревожить — жу, жишь; св. см. тж. растревоживать 1) кого что Вызвать в ком л. тревогу, беспокойство; взволновать, нарушить покой. Растрево/жить неприятным сообщением. Растрево/жить душу. Растрево/жить муравейник. 2) …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»