Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

разæй+кæнын

  • 21 бирæ

    1. нареч.
    много; слишком, чрезмерно; значительно

    бирæ хатт (хæттыты) – многократно, много раз

    2. прил.
    значительный; непомерный
    3. сущ.
    множество, масса

    бирæ адæм – масса народу

    Иронско-русский словарь > бирæ

  • 22 дзыманды

    1) беседа, разговор, речь

    æз йемæ цалдæр хатты дзыманды кодтон – я с ним несколько раз беседовал

    2) высказывание, предложение, фраза

    Чиныгæн йæ дзæвгар хай бацахстой, базырджын ныхæстæ нæ, куырыхон хъуыдытæ дæр нæ, фæлæ хуымæтæджы ихсыд дзымандытæ. – Значительную часть (в книге афоризмов) занимают не крылатые фразы, не мудрые мысли, а простые, избитые фразы. (Хъодзаты Æ., Æмæ дзырд уыди Хуыцау)

    Афтæ цыдæр дзымандытæ, Сонт хъуыдытæ фæзарын. – Я лишь кое-какие раздумья, бредовые мысли высказываю (букв. пою, распеваю). (Гæдиаты С., Мæ зæрдæ)

    Иронско-русский словарь > дзыманды

  • 23 къорд

    2) группа, кружок; группировка

    партийы истори ахуыргæнæн къорд – кружок по изучению истории партии

    Дзибка уыд литературон къорды разамонæг дæр. – Дзибка был также руководителем литературного кружка. (Мамиаты И., Курдиат рæстæджы тыхæвзарæнты)

    3) ряд, несколько

    къорд адæймаджы – несколько человек, группа людей, ряд лиц

    къорд дзырды – несколько слов

    къорд хатты (хæттыты) – несколько, много раз

    Иронско-русский словарь > къорд

  • 24 фыддæр

    Хъуамæ тох кодтаин, цуан кæныны æгъдæуттæ чи хæлдта, уыдонимæ, фæлæ... Мæхæдæг сæдæ хатты фыддæр разындтæн. Æгъатырæй цагътон сырдты. Ацы комы хъæддаг хуы нал ныууагътон, уæлдай мын нæ уыд, хъыбылтимæ уыдаид, æви иунæг. – Я должен был бороться с теми, кто нарушает правила ведения охоты, однако... Сам я оказался во сто раз хуже. Беспощадно истреблял зверей. В этом ущелье я ни одного кабана не оставил, мне было без разницы: с детенышами она была или одна. (Ситохаты С., Сæ тæригъæд фидынц)

    Иронско-русский словарь > фыддæр

  • 25 хæдзардзинæй

    по-хозяйски; экономно, бережливо

    резервтæй хæдзардзинæй пайда кæнын – использовать резервы по-хозяйски

    Махæй бирæ хæттыты фылдæр цы адæмтæ сты, æппындæр фесæфынæй тас кæмæн нæу, уыдон дæр хæдзардзинæй хъахъхъæнынц сæ уидæгтæ. – Даже народы, во много раз превосходящие нас (по численности) и у которых нет опасности исчезнуть, и те по-хозяйски берегут свои корни. (Хъодзаты Æ., Æмæ дзырд уыди Хуыцау)

    Иронско-русский словарь > хæдзардзинæй

  • 26 æддæмæ

    1) наружу, вне

    Ацæ ма иу зылд æркодта хæдзары къуымты æмæ æддæмæ рахызт. – Аца еще раз обошел углы внутри дома и вышел наружу. (Хуыгаты С., Тæригъæд)

    Иронско-русский словарь > æддæмæ

  • 27 йӓнг

    Г.
    1. душа, сердце. Улы йӓнг доно яраташ любить всем сердцем; йӓнгем каршта душа болит; йӓнгеш ясы больно на душе.
    □ Кынам улы тӓнгем, мыра курым йӓнгем. Н. Егоров. Когда у меня есть друг, душа моя вечно поёт. См. шӱм, чон.
    2. в поз. опр. душевный, сердечный. Йӓнг мыры душевная песня; йӓнг шӓла сердечное приветствие.
    □ Пӓшаэт йӓнг ӹвыртымашты мытыкеш толын кечыжат. И. Захаров. И день кажется короче, когда от работы душевная радость.
    ◊ Йӓнг вашт от (всей) души; искренно, от доброго сердца. Ӓтям стӧл огол туре шӹнзат, йӓнг вашт орланен, ӓвамлан шайыштеш. В. Патраш. Мой отец сел напротив угла стола и, страдая всей душой, высказывает свою обиду моей матери. Йӓнг выргыжеш на душе неспокойно (букв. душа волнуется). Изи кекла выргыж колтыш мӹньын йӓнг. Н. Ильяков. У меня на душе стало неспокойно (букв. маленькой птичкой затрепетало моё сердце). Йӓнг йӓнг вӓрышты агыл душа не на месте; чувствовать себя беспокойно, крайне взволнованно. Шукы верема ам уж гӹньы, йӓнгат йӓнг вӓрышты агыл. А. Канюшков. Если долго не встречаюсь с ней, то душа не не месте. Йӓнг йыла душа болит; сильно волноваться, переживать. Карточкетым кидыш нӓлам, дӓтамалын йыла йӓнг. П. Першут. Беру твою фотокарточку в руки, и почему-то душа болит. Йӓнг лӓктеш вот-вот сердце выскочит; кого-л. неожиданно охватывает отчаяние, испуг, тревога; умирает. Лукан пӹтен шӱлышат, лӓктеш веле вет йӓнгжат. Г. Матюковский. Лука задыхается, у него вот-вот выскочит сердце. Йӓнг мадеш (мыра) душа поёт; отрадно на душе. А йӓнг рвезын ганьы эче мадеш, цеверетшы ак шонгем, агеш. Н. Егоров. Отрадно на душе как у молодого, красота твоя не стареет, нет. Йӓнг орлана душа болит, страдает. Йӓнгем орланен, цӹтырал ижы колтыш. Н. Игнатьев. Душа моя страдает, что даже затряслась. Йӓнг пыдырана с души воротит; противно, отвратительно. Тӹ рӹпката йыдеш кӓньысырлана, тӓйӓнгжы пыдыранен шӹнзын. Г. Матюковский. В тот тёплый летний вечер она беспокоилась, с души воротило. Йӓнг пыраш успокаиваться, успокоиться; оживать, ожить. Ти хӓдырвлӓн йӓнгышты пыренат, нӹнат тагышкыла кыргыжаш, шӹлаш тӓрваненыт, машанет. Н. Игнатьев. Кажется, у этих вещей ожили души, и они кинулись куда-то бежать, прятаться. Йӓнг пыт всей душой; не жалея сил. Труена тилышты йӓнг пыток. П. Першут. Мы трудимся в тылу всей душой. Йӓнг райыш кеа отдать богу душу; умереть. Мӹньын ик ӹдырем веле ыльы, Кӓпеш шоат, йӓнгжым райыш пуш. К. Беляев. У меня была лишь одна дочь, выросла и душу богу отдала. Йӓнг тӓрвана переживать по какому-либо поводу. Токем мидымем гишан йӓнгжы (ӓван) когон тӓрвана, мӹньым ямшешат эче пишта лиэш. Н. Игнатьев. Мать будет сильно переживать, что я не вернулся домой, будет считать меня пропавшим. Йӓнг теммеш сколько душе угодно; без всяких ограничений, вдоволь. Кид кычен ош пеледыш лошты Сагаэт каштнем йӓнг теммеш. А. Атюлов. Взявшись за руки, среди белых цветов я бы ходил вместе с тобою сколько душе угодно. Йӓнг тывырга тошнит (о противном, отвратительном состоянии). Иктым веле ӓштем: йӓнгем пила тывырген кеш дӓйӹлерак йонгаташкы амаса тӱгы кыргыжым. А. Канюшков. Помню лишь одно: мне стало дурно, и я быстрей выбежал за дверь, на волю. Йӓнг тыргыжлана сердце беспокоится; беспокоиться, переживать. Тидым лыдын, тыргыжлана йӓнг. Вет ӹлымаш кид кӱ лӹвалны. Н. Егоров. Прочитав это, душа беспокоится, ведь жизнь находилась как будто под камнем. Йӓнг тӹргач через край; сверх меры. Нӓнгеаш гӹнь тӹнар пайдам – кӹшкалтшы сусу йӓнг тӹргач. А. Атюлов. Если везти, то надо везти столько богатства, чтобы радость душевная лилась через край. Йӓнг ӱкша стать равнодушным, охладеть к кому-л. Йӓнг цӹтыра трепетать от страха. – Трӱк самынь парням пӹзыралеш?.. - цӹтырал колта южын йӓнг. И. Горный. – Вдруг по ошибке палец прищемит?.. - трепетали от страха некоторые. Йӓнг шелеш сердце обрывается; кого-л. неожиданно охватывает отчаяние, испуг, тревога. Сӹгырал колтыш трӱк тӹшецын, вуйта йӓнгжы шельы яшт. Г. Матюковский. Вдруг кто-то закричал оттуда, будто вконец разорвалось у него сердце. Йӓнг ӹвырта душа (сердце) радуется. Йӓнг ӹвырта, ку-шы халам анжен, пеледалтеш туан шачмы вӓр! Н. Егоров. Глядя на растущий город, радуется сердце, расцветает родная сторона. Йӓнг ясы боль (крик) души. Йӓнг ясы пар доно дымарем кужы шуды лошкы шуэн колтышымат, пӧртшы мардеж ганьок омшаник докыла колталтышым. Н. Ильяков. От душевной боли я бросил дымарь в высокую траву и кинулся в сторону омшаника. Йӓнг ялгавалыш вала душа в пятки уходит; испытывать чувство страха. Йӓнгеш кыньыге чучеш на душе неспокойно. Санюкын йӓнгешыжы кыньыге чучеш. Г. Матюковский. На душе Санюка неспокойно. Йӓнгеш кӱтымы лиаш не по душе; не нравится. Тӹнам шкежат дӓчимашыжат йӓнгешем кӱтымы лин колтевы. А. Канюшков. Тогда она сама и её манера одеваться стали мне не по душе. Йӓнгым нӓлаш брать за душу; мучить. Хӓрдымы цуца йӓнгым нӓлыт, орландарат, эх, кӱм вӓл? Г. Матюковский. Свора бесстыдников мучает, издевается, эх, над кем? Йӓнгеш пижаш быть по душе; нравиться, по вкусу. Кӱн лыдыжы, мырыжы Пижеш йӓнгеш утлаок. Г. Матюковский. Чьи стихи, песни по душе. Йӓнгым аздараш манить душу; располагать душу к чему-л. Машинавлӓжы пӓшам куштылтарат, --- пӓшашкы йӓнгым аздарат. Н. Игнатьев. Машины облегчают труд, и работа манит душу. Йӓнгым йылатараш волновать душу, встревожить душу. Йӹрымыжы годым Марйи утлаок когон йӓнгым йылатара. Н. Игнатьев. Майри своей улыбкой сильно волнует душу. Йӓнгым карштара на душе больно, ранить душу, точить (о тоске, печали). Халык йӓнгым вет карштара кого ойхы, эксыкшат. Г. Матюковский. Душу народа точат большое горе и печаль. Йӓнгым пачаш открывать душу; быть откровенным. Софиланжы кидшым пушат, улы йӓнгжым Хӧдӧр пачы. Н. Игнатьев. Фёдор протянул руку Софии и открыл ей всю свою душу. Йӓнгым пишташ вложить душу; отдаться делу целиком. Пиштена улы винам, йӓнгнам мӓик яратым пӓшаш. Г. Матюковский. Мы вложим все свои силы, душу в одно любимое дело. Йӓнгым пыдыраташ беспокоить, тревожить душу. Кыйыр вуян, шӹма лицаан Ольгажат эче яратым марыжын йӓнгжым когонок пыдыратыш. Г. Матюковский. К тому же и Ольга с её вьющимися волосами, нежным лицом очень тревожила душу своего любимого мужа. Йӓнгым пынзал пуаш вывернуть душу, отдать всю душу; отдаться целиком. Тӹды мырым викыш, шанет, йӓнгжым пынзал пуа яшт. Н. Егоров. Кажется, он отдаёт всю свою душу этой песне. Йӓнгым санзалташ мучить; причинять страдание. – Эче мӓгырет?! Ы-ы-х, толькыжы! Йӓнгем санзалтен ӹледа! Н. Игнатьев. – Ты ещё плачешь?! Эх, только мучаете меня! Йӓнгым сӓраш подкупать; склонить на свою сторону. Йӓнгем сӓрен у верема, у верема – сонимакы. Г. Матюковский. Меня подкупило новое время, время – цветочки мальвы. Йӓнгым тӓрваташ брать за душу; глубоко трогать, волновать. Вет школышты тыменьмы верема сек яжо жепла ӓшеш кодеш дӓтаманяр и эртымыкат йӓнг тӓрватышы ӓшындарымашвлӓм канда. А. Канюшков. Ведь школьные годы остаются в памяти как самые лучшие годы, и даже через много лет приходят воспоминания, которые берут за душу. Йӓнгым цӹгылтараш щекотать сердце; глубоко трогать, волновать. Салтаквлӓн шаяшты пишок нӹжгатан дӓтуанын шакта, йӓнгымат цӹгылтара. А. Канюшков. Разговор солдат такой ласковый и родной, даже за душу берёг. Йӓнгышкы витараш надоедать, донимать; крайне раздражать. Шӹргы ло доно кӹшкыла какляргыл йогышы Рутка мольым йоктарышывлӓн йӓнгышкышток витарен шоктен: кечеш таманяр гӓна пренявлӓ пӱаналт шӹнзыт. И. Горный. Рутка, извивающаяся, как змея, среди леса, надоела сплавщикам: по нескольку раз в день бревна создавали затор. Йӓнгышты таен урдаш скрывать в себе что-л. Ма акъярым ужеш гӹнь, йӓнгыштыжы шукы таен урден ак мышты. А. Канюшков. Если он увидит какие-либо недостатки, то не умеет долго скрывать в себе. Йӓнгыш шоаш пронять душу; пронизать душу насквозь. Шамаквлӓ нӹнын йӓнгыш шошты дӓпӓша лижы рашырак. Г. Матюковский. Пусть их слова пронимают душу и пусть их работа будет заметней. Йӓнг шыпшеш душу тянет; склонность, расположение к кому-л. См. чон, шӱм.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йӓнг

См. также в других словарях:

  • ИСКÆЙ РАЗ ÆРЗОНЫГУЫЛ КÆНЫН — Хи ныллæг кæнын, искæмæн истæй тыххæй лæгъзтæ кæнын. Встать на колени …   Фразеологический словарь иронского диалекта

  • СÆР КЪУЛ КÆНЫН — 1. Басæттын. Уступать в борьбе. 2. Цыт кæнын, аргъ кæнын, искæй раз нымд кæнын. Бить поклоны …   Фразеологический словарь иронского диалекта

  • кæнын — ↓ акæнын, бакæнын, æркæнын, æрбакæнын, ракæнын, ныккæнын, скæнын, фæкæнын Хуымæтæг, æнæаразгæ, цæугæ мивдисæг. Æнæххæст х …   Словарь словообразований и парадигм осетинского языка

  • æвгæнын — ↓ авгæнын, бавгæнын, æрæвгæнын, æрбавгæнын, равгæнын, нывгæнын, сæвгæнын, февгæнын …   Словарь словообразований и парадигм осетинского языка

  • æхгæнын — ↓ ахгæнын, бахгæнын, æрæхгæнын, æрбахгæнын, рахгæнын, ныхгæнын, сæхгæнын, фехгæнын …   Словарь словообразований и парадигм осетинского языка

  • хъахъхъæнын — ↓ ахъахъхъæнын, бахъахъхъæнын, æрхъахъхъæнын, æрбахъахъхъæнын, рахъахъхъæнын, фæхъахъхъæнын Хуы …   Словарь словообразований и парадигм осетинского языка

  • ныгæнын — ↓ аныгæнын, баныгæнын, нынныгæнын, фæныгæнын Хуымæтæг, æнæаразгæ, цæугæ мивдисæг. Æнæххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: ныгæнынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: ныгæнæн Æбæлвырд формæ æн …   Словарь словообразований и парадигм осетинского языка

  • æлхæнын — ↓ алхæнын, балхæнын, æрæлхæнын, фелхæнын Хуымæтæг, æнæаразгæ, цæугæ мивдисæг. Æнæххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: æлхæнынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: æлхæнæн Æбæлвырд формæ æн ыл бирæон нымæцы …   Словарь словообразований и парадигм осетинского языка

  • авгæнын — ↑ æвгæнын Хуымæтæг, аразгæ, цæугæ мивдисæг. Æххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: авгæнынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: авгæнæн Æбæлвырд формæ æн ыл бирæон нымæцы: авгæнæнтæ йедтæ Ифтындзæг: Æргомон здæхæн. Нырыккон афон. æз а …   Словарь словообразований и парадигм осетинского языка

  • акæнын — ↑ кæнын Хуымæтæг, аразгæ, цæугæ мивдисæг. Æххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: акæнынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: акæнæн Æбæлвырд формæ æн ыл бирæон нымæцы: акæнæнтæ йедтæ Ифтындзæг: Æргомон здæхæн. Нырыккон афон. æз акæнын … …   Словарь словообразований и парадигм осетинского языка

  • алхæнын — ↑ æлхæнын Хуымæтæг, аразгæ, цæугæ мивдисæг. Æххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: алхæнынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: алхæнæн Æбæлвырд формæ æн ыл бирæон нымæцы: алхæнæнтæ йедтæ Ифтындзæг: Æргомон здæхæн. Нырыккон афон. æз а …   Словарь словообразований и парадигм осетинского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»