-
21 радость без примеси сожаления
General subject: joy unmingled with regretУниверсальный русско-английский словарь > радость без примеси сожаления
-
22 радость бытия
General subject: zest for life -
23 радость жизни
1) French: joie de vivre2) Jargon: zowie -
24 радость обернулась горечью
General subject: joy has turned into bitternessУниверсальный русско-английский словарь > радость обернулась горечью
-
25 радость переполняла его сердце
General subject: joy thrilled through his heartУниверсальный русско-английский словарь > радость переполняла его сердце
-
26 радость победы
General subject: triumph -
27 радость творчества
General subject: joy of creationУниверсальный русско-английский словарь > радость творчества
-
28 радость, бьющая ключом
General subject: exuberance of high spiritsУниверсальный русско-английский словарь > радость, бьющая ключом
-
29 радость, омрачённая печалью
General subject: joy not untinged with gloomУниверсальный русско-английский словарь > радость, омрачённая печалью
-
30 радость, что страх беременности был напрасным
Invective: come aroundУниверсальный русско-английский словарь > радость, что страх беременности был напрасным
-
31 радость и горесть
-
32 радость творчества
Русско-английский словарь по общей лексике > радость творчества
-
33 радость творчества
Русско-английский синонимический словарь > радость творчества
-
34 старость не радость
[saying]=====⇒ (said with regret, and sometimes in jest, when a middle-aged or older person thinks or talks about his age and the effects it has on his health, physical strength etc; may be said by a young person as a joke) being or getting old is difficult and unpleasant:- [in limited contexts] I'm <НЕЪ etc> not as young as I (he etc) used to be.♦ [Матрёна:]...На старости лет кто пожалеет. Старость не радость (Толстой 1). [М.:]... In your old age who's going to feel sorry for you? It's no fun to get old (1a).♦ Ноги у Петра Васильевича сделались ватными. Трясущимися руками отодвинув щеколду, он растерянно бормотал перед запертой дверью: "Сейчас, Вадя... Сейчас... Вот старость не радость... Руки не слушаются..." (Максимов 3). Pyotr Vasilievich's legs went weak. He released the catch with trembling fingers, and mumbled through the open door without knowing what he was saying "Coming, Vadya coming... Not as young as I used to be....Hands won't do what I want" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > старость не радость
-
35 велика радость
тж. не велика радость, какая (что за) радость ( кому)разг., ирон.I like that! iron.; what an idea (a suggestion)!; wouldn't that be fun!Сатин.
Женись на Василисе... хозяином нашим будешь... Пепел. Велика радость! Вы не токмо всё моё хозяйство, а и меня, по доброте моей, в кабаке пропьёте. (М. Горький, На дне) — Satin. You could marry Vasilisa and collect our rents. Pepel. Wouldn't that be fun! Before I knew it you'd guzzle down all my property and me in the bargain, out of the goodness of my heart. -
36 велика радость!
• ВЕЛИКА РАДОСТЬ! coll, iron[Interj; Invar; fixed WO]=====⇒ used to reject a suggestion or express dissatisfaction, displeasure etc:- what a thrill!;- what a joy!;- won't (wouldn't) that be fun!;- I can hardly wait!♦ [Сатин:]...Женись на Василисе... хозяином нашим будешь... [Пепел:] Велика радость! (Горький 3). [S.:]. You could marry Vassilissa - become our landlord - [P:] I can hardly wait! (3b).Большой русско-английский фразеологический словарь > велика радость!
-
37 не в радость
• НЕ В РАДОСТЬ кому coll[PrepP; Invar; subj-compl with быть (subj: abstr or, rare, human); can be used without negation to convey the opposite meaning]=====⇒ some thing (or, occas., person) does not give s.o. satisfaction, does not bring s.o. joy or happiness:- Y doesn't get any pleasure out of X.Большой русско-английский фразеологический словарь > не в радость
-
38 Горе на двоих - полгоря, радость на двоих - две радости
It is easier to bear trouble if someone shares it with you, and you feel happier if someone shares your joy. See Горе на двоих - полгоря (Г), Разделенная радость - двойная радость (P)Cf: Happiness is not perfect until it is shared (Am.). Shared joys are doubled; shared sorrows are halved (Am.). Shared pleasures are doubled; shared griefs are halved (Am.). A sorrow shared is half a trouble, /but/ a joy that is shared is a joy made double (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Горе на двоих - полгоря, радость на двоих - две радости
-
39 Разделенная радость - двойная радость
We are much happier if other people enjoy good time with us. See Горе на двоих - полгоря, радость на двоих - две радости (Г)Cf: Happiness is not perfect until it is shared (Am.). Joy shared is joy doubled (Br.). Joys shared with others are more enjoyed (Br.). A joy that's shared is a joy made double (Am.). A pleasure shared is a pleasure doubled (Br.). A thing is the bigger of being shared (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Разделенная радость - двойная радость
-
40 в радость
( кому что)разг.one rejoices at smth.; it brings one joy"Куда идёт моя жизнь? - думала она. - Кому в радость мои труды, моя сила?" (Г. Николаева, Жатва) — 'Where is my life leading?' she thought. 'What joy does all my work and effort bring to anyone?'
См. также в других словарях:
радость — Радость … Словарь синонимов русского языка
РАДОСТЬ — жен. веселье, услада, наслажденье, утеха, ·противоп. скорбь, грусть, горе, печаль и пр. внутреннее чувство удовольствия, приятного, вследствие желанного случая; | самое событие или предмет, возбудивший эти душевные чувства. Сказать вам радость?… … Толковый словарь Даля
Радость — Радость ♦ Joie Один из основных аффектов, в силу этого не поддающийся точной дефиниции. Разве можно объяснить человеку, что такое радость, если он ее никогда не испытывал? Все мы знаем радость из опыта. Она рождается, когда осуществляется… … Философский словарь Спонвиля
РАДОСТЬ — РАДОСТЬ, радости, жен. 1. только ед. Чувство удовольствия, внутреннего удовлетворения, веселое настроение. Лица демонстрирующих на Красной площади всегда полны радости при виде руководителей партии и правительства во главе с вождем народов… … Толковый словарь Ушакова
радость — См. веселье, весть, восторг вкушать радость, млеть радостью, сердце бьется от радости, сердце взыграло от радости, сердце встрепенулось от радости, сердце дрожит от радости, сердце запрыгало от радости, сердце трепещет от радости... Словарь… … Словарь синонимов
радость — РАДОСТЬ, и, ж. 1. (или радость моя). Ирон. обращение. Слушай, радость моя, сгинь ради нашей тихой старости (уйди). 2. Аэропорт в глухих, далеких местах, часто в местах заключения. 2. из уг … Словарь русского арго
Радость — и, жен. Слав. редк.Производные: Рада; Дося; Дотя.Происхождение: (Употребление нариц. сущ. радость в качестве личного имени.) Словарь личных имён … Словарь личных имен
радость — безбрежная (Бальмонт); бездонная (Петровская); блаженная (Майков); болтливая (Тургенев); быстротечная (Ратгауз); высокая (Надсон); ветреная (Бальмонт); глубокая (Тургенев, Федоров); горячая (Бальмонт); жуткая (А.Измайлов); кроткая (Мельн.… … Словарь эпитетов
Радость* — и, ж. Слав. редк. Производные: Рада; Дося; Дотя. [Употребление нариц. сущ. радость в качестве личного имени.] Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 … Словарь личных имен
Радость — (иноск. ирон.) горе. Ср. «У нашего старосты три радости: корова пала, изба сгорѣла да жена померла». Ср. «При старости двѣ радости: и съ горбомъ и съ бѣльмомъ» … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
РАДОСТЬ — РАДОСТЬ, и, жен. 1. Весёлое чувство, ощущение большого душевного удовлетворения. Испытывать р. Доставить р. Вне себя от радости (очень рад). С радостью помогу (очень охотно, с полной готовностью). 2. То, что (тот, кто) вызывает такое чувство.… … Толковый словарь Ожегова