-
21 way-out
1. [͵weıʹaʋt] a амер. сл.1. экстравагантный, необычный, ультрамодный (об одежде, идеях и т. д.)2. не от мира сего, оторванный от жизни3. одурманенный наркотиками4. нешаблонныйresearch in the way-out field - исследовательская работа в новой /малоисследованной/ области
5. в грам. знач. сущ.1) чудак; «чокнутый»2) экстремист2. [͵weıʹaʋt] adv амер. сл.самозабвенно, от всей души -
22 accomplish
[ə'kɔmplɪʃ]гл.1) совершать, выполнять; достигать; доводить до конца, завершатьHe accomplished 50 years. — Ему исполнилось 50 лет.
We had accomplished our journey just in time. — Мы как раз вовремя завершили наше путешествие.
If we'd all work together, I think we could accomplish our goal. — Я думаю, если бы мы работали вместе, мы бы смогли выполнить нашу задачу.
The work of the reformer was never accomplished so long as anything remained to reform. — Работа реформатора не заканчивается до тех пор, пока остается что-то, что можно реформировать.
Syn:These qualities adorn the character of Portia, and these go to accomplish a perfect woman. — Эти качества украшают характер Порции и способствуют созданию образа "настоящей леди".
3) уст. делать совершенным; совершенствоватьFrom the Italian poets as well as the classical sources and the elder English ones, did Milton accomplish his soul. — Именно в итальянских поэтах, а также в классической и староанглийской поэзии находил Милтона источник для совершенствования своей души.
-
23 load
I [ləʊd] n1) груз, ноша, поклажа, тяжесть, бремя, грудаHe has a load on his conscience/on his mind. — У него камень на совести.
That is a load off my mind. — У меня гора с плеч свалилась.
You have taken a load off my heart/off my mind. — Вы у меня камень с души сняли. /У меня от сердца отлегло.
They're nothing but a load of has-beens. — Они ничего из себя не представляют, просто кучка простых людей, которые уже ничего не значат.
- heavy load- load of washing
- load of responsibility
- load of junk
- give way under a load of misfortunes
- groan under a load of taxation
- lay down the load
- dump the load
- lift a load from smb's heart
- put a load upon one's back
- put the motor under load
- take a load off one's mind
- take the load off smb's back2) нагрузка, работаThe cart carried a load of hay. — Телега везла воз сена.
The load of work was too great for him. — Объем работы оказался ему не по силам.
All lay load on the willing horse. — ◊ Кто безотказно везет, на того все и ляжет/валят
- teaching load- working load
- peak load
- student's study load
- excess loads
- constant load
- limit load
- load factor
- load carriers
- load capacity
- load per unit
- load of work
- load line on a ship
- load of coal
- the load of a car
- load on the wheels
- loads of time
- loads of money
- work load on the generator
- bend under a heavy load
- carry loads
- carry a heavy load
- have a heavy load of work
- lighten the load of hospital doctors
- take a load off one's feet
- machine's working at full load II [ləʊd] v1) грузить, нагружатьHe was loaded with parcels. — Он был нагружен пакетами.
- load smb with smth- load a car with smth
- load one's stomach2) заряжать -
24 way-out
1. a амер. сл. экстравагантный, необычный, ультрамодный2. a амер. сл. не от мира сего, оторванный от жизни3. a амер. сл. одурманенный наркотиками4. a амер. сл. нешаблонный5. a амер. сл. чудак; «чокнутый»6. a амер. сл. экстремист7. adv амер. сл. самозабвенно, от всей души
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ДУШИ — ДУШИ, процедуры, состоящие в воздействии на тело б ного струй воды, пара или газа под б. или м. сильным давлением. Впервые водяные Д. были введены в мед. практику Флёри (Fleury), а затем в 1874 г. были описаны Бени Бардом (Beni Barde) под… … Большая медицинская энциклопедия
Мёртвые души — Эта статья о поэме Н. В. Гоголя. Об экранизациях произведения см. Мёртвые души (фильм). Мёртвые души … Википедия
Мертвые души — Мёртвые души (первый том) Заглавный лист первого издания Автор: Николай Васильевич Гоголь Жанр: Поэма (роман, роман поэма[1], прозаическая поэма[2]) Язык оригинала: Русский … Википедия
Мёртвые души (поэма) — Мёртвые души (первый том) Заглавный лист первого издания Автор: Николай Васильевич Гоголь Жанр: Поэма (роман, роман поэма[1], прозаическая поэма[2]) Язык оригинала: Русский … Википедия
Социальная работа — Социальная работа профессиональная деятельность по организации помощи и взаимопомощи людям и группам, попавшим в трудные жизненные ситуации, их психосоциальной реабилитации и интеграции. В самом общем виде социальная работа представляет… … Википедия
Холодные души — Cold Souls Жанр драма комедия … Википедия
«МЕРТВЫЕ ДУШИ»1 — Инсценировка одноименной поэмы (1842 1852) Николая Васильевича Гоголя (1809 1852). Премьера во МХАТе состоялась 28 ноября 1932 г. При жизни Булгакова не публиковалась. Впервые: Булгаков М. Пьесы. М.: Советский писатель, 1986 г. Работу над … Энциклопедия Булгакова
«МЕРТВЫЕ ДУШИ»2 — Киносценарий по одноименной поэме (1842 1852) Николая Васильевича Гоголя (1809 1852). При жизни Булгакова не экранизировался и не публиковался. Режиссерский сценарий Ивана Александровича Пырьева (1901 1968) (в соавторстве с Булгаковым)… … Энциклопедия Булгакова
Собакевич, Михайло Семенович ("Мертвые души") — Смотри также Помещик. Весьма похож на средней величины медведя . Для довершения сходства фрак на нем был совершенно медвежьего цвета, рукава длинны, панталоны длинны, ступнями ступал он и вкривь, и вкось и наступал беспрестанно на чужие ноги ; он … Словарь литературных типов
СНОВИДЕНИЯ И РАБОТА С НИМИ В ПСИХОТЕРАПИИ — Еще в глубокой древности сновидениям придавали особое значение, что отразилось в многочисленных историях, мифах и сказках. Изучение сновидений с научной точки зрения началось лишь в XX в. До Фрейда (Freud S.) крупные исследования проблемы … Психотерапевтическая энциклопедия
СНОВИДЕНИЯ (РАБОТА СНОВИДЕНИЯ, ТОЛКОВАНИЕ СНОВИДЕНИЙ) — спонтанное самоизображение действительной ситуации в бессознательном, представленное в символической форме. С. являются прежде всего продуктом психической деятельности самого видящего, они позволяют заглянуть в глубины и сокровенные уголки души,… … Современный философский словарь