Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

работал+для

  • 81 Kubrick, Stanley

    (1928-1999) Кубрик, Стэнли
    Режиссер, продюсер и сценарист. Дебютировал в 1951. Известность ему принес антивоенный фильм о французских солдатах первой мировой войны "Тропы славы" ["Paths of Glory"] (1957). Среди последующих его работ - монументальный исторический фильм "Спартак" ["Spartacus"] (1960), экранизация романа В. Набокова "Лолита" ["Lolita"] (1962), антивоенная комедия "Доктор Стрейнджлав, или Как я перестал волноваться и полюбил бомбу" ["Dr. Strangelove, or How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb"] (1964), научно-фантастический фильм "2001: Космическая одиссея" ["2001: A Space Odyssey"] (1968) - премия "Оскар" [ Oscar]; антиутопия "Заводной апельсин" ["A Clockwork Orange"] (1971), триллер [ thriller] "Сияние" ["The Shining"] (1980), фильм о судьбах американских солдат во время войны во Вьетнаме [ Vietnam War] "Цельнометаллический жилет" ["Full Metal Jacket"] (1987) и др. С 1961 работал в Великобритании. Скончался вскоре после окончания съемок фильма "Широко закрытые глаза" ["Eyes Wide Shut"], принесшего невиданные прежде для фильмов режиссера кассовые сборы

    English-Russian dictionary of regional studies > Kubrick, Stanley

  • 82 Kuznets, Simon Smith

    (1901-1985) Кузнец, Саймон Смит
    Американский экономист, выходец из России. Окончил Колумбийский университет [ Columbia University]. Работал в Национальном бюро экономических исследований [ National Bureau of Economic Research], профессор Пенсильванского [ Pennsylvania, University of], Гарвардского [ Harvard University] и других университетов. Автор концепции валового национального продукта [gross national product], системы расчетов национального дохода и ряда методов прикладной статистики для измерения объемов национального производства. Член Американской академии гуманитарных и точных наук [ American Academy of Arts and Sciences] и ряда академий в других странах мира. Лауреат Нобелевской премии 1971 по экономике

    English-Russian dictionary of regional studies > Kuznets, Simon Smith

  • 83 Lasky, Jesse Louis

    (1880-1958) Ласки, Джесси Луис
    Кинопродюсер. Вместе с С. Де Миллем [ De Mille, Cecil Blount] и С. Голдвином [ Goldwyn, Samuel] создал кинокомпанию "Ласки фичер плей компани" [Lasky Feature Play Co.], ставшую в 1916 студией "Парамаунт" [ Paramount Communications, Inc.]. В 1914 студия выпустила первую американскую полнометражную киноленту "Муж индианки" ["The Squaw Man"], снятую на местности, идеально подходившей для киносъемок, - в Голливуде [ Hollywood]. После 1932 работал как независимый продюсер с компанией "XX век-Фокс" [ Twentieth Century Fox] и "РКО-радио-пикчерс" [RKO Radio Pictures], затем с компанией "Уорнер бразерс" [ Warner Bros.]. На счету Ласки более тысячи кинолент, из которых много биографических. Известность приобрели поставленные им фильмы "Сержант Йорк" ["Sergeant York"] (1941) с Г. Купером [ Cooper, Gary], "Приключения Марка Твена" ["The Adventures of Mark Twain"] (1942), "Голубая рапсодия" ["Rapsody in Blue"] (1945) - на основе биографии Дж. Гершвина [ Gershwin, George] и "Великий Карузо" ["The Great Caruso"] (1951)

    English-Russian dictionary of regional studies > Lasky, Jesse Louis

  • 84 Lewis, Jerry

    (р. 1926) Льюис, Джерри
    Настоящее имя - Джозеф Левич [Joseph Levitch]. Комедийный актер, звезда Голливуда 50-60-х гг. Начинал на эстраде в 1946 в паре с Дином Мартином [ Martin and Lewis], за десять лет снялся с ним в 17 комедиях. С 1956 работал самостоятельно. Наибольшего успеха добился в фильмах "Это всего лишь деньги" ["It's Only Money"] (1962), "А в лавке кто остался?" ["Who's Minding the Store"] (1963), "Все в полном беспорядке" ["The Disorderly Orderly"] (1964) и др. В 1983 исполнил главную роль в фильме "Король комедии" ["King of Comedy"]. На телевидении снялся в пятисерийной ленте "Умник" ["Wiseguy"]. В течение многих лет ежегодно в День труда [ Labor Day] вел прямой телемарафон [Labor Day Telethon] для больных мышечной дистрофией. Один из двух американских деятелей кино (помимо А. Хичкока [ Hitchcock, Alfred]), награжденных французским орденом Почетного легиона

    English-Russian dictionary of regional studies > Lewis, Jerry

  • 85 Loewy, Raymond Ferdinand

    (1893-1986) Лоуи, Реймонд Фердинанд
    Специалист по промышленному дизайну, один из его создателей. Француз по происхождению, по образованию инженер-электрик, в США с 1919. Сначала работал как модельер. С 1927 занимался дизайном промышленных изделий. Разработчик функционального стиля дизайна. С 1929 художественный директор фирмы "Вестингауз". Широкую известность приобрел его дизайн холодильника "Голдспот" фирмы "Сирс, Роубак энд Ко." [ Sears, Roebuck and Co.] (1934). Созданная им модель автомобиля "Студебекер" 1947 года, дизайн которой был куплен компаниями Форда и "Дженерал моторс", стала основой послевоенных моделей автомобилей этих фирм. С 1945 дизайнерская фирма Лоуи стала ведущей по дизайну интерьеров универсальных магазинов [ department store] (универмаги братьев Гимбелсов [ Gimbel's] и "Лорд и Тейлор" [ Lord and Taylor]), ею же разработана внутренняя отделка небоскреба [ skyscraper] братьев Левер [Lever Brothers] в Нью-Йорке. Широкой известностью пользовалась также модель "Студебекера" 1952 года. В начале 1960-х Лоуи сконструировал кресла для космонавтов и интерьеры космических кораблей "Аполлон" [ Apollo]

    English-Russian dictionary of regional studies > Loewy, Raymond Ferdinand

  • 86 Odets, Clifford

    (1906-1963) Одетс, Клиффорд
    Драматург, киносценарист, актер, режиссер. В 14 лет бросил школу, начал актерскую карьеру, ездил по стране с концертами, работал на радио, написал несколько сценариев для Голливуда [ Hollywood]. В 1930 вступил в нью-йоркское леворадикальное театральное объединение "Групповой театр" [ Group Theatre, The], в котором была поставлена его пьеса "В ожидании Лефти" ["Waiting for Lefty"] (1935) и ряд других. Автор пьес: "Проснись и пой!" ["Awake and Sing!"] (1935), "Утраченный рай" ["Paradise Lost"] (1935), "Золотой мальчик" ["Golden Boy"] (1937), "Ракета на Луну" ["Rocket to the Moon"] (1939), "Ночная музыка" ["Night Music"] (1940), "Цветущий персик" ["The Flowering Peach"] (1954), а также одной из первых американских антифашистских пьес "До моего смертного часа" ["Till the Day I Die"] (1935). В середине 1930-х порвал с "Групповым театром". Остался в истории литературы как автор острых социальных пьес о периоде Великой депрессии [ Great Depression]

    English-Russian dictionary of regional studies > Odets, Clifford

  • 87 Parsons, Albert Richard

    (1848-1887) Парсонс, Алберт Ричард
    Деятель рабочего движения, анархист. Во время Гражданской войны [ Civil War], будучи подростком, воевал на стороне конфедератов [ Confederates]. После войны купил в Техасе землю, нанял на работу бывших рабов. В 1868 издавал газету "Спектейтор" [Spectator], в которой поддерживал Реконструкцию [ Reconstruction]. В 1873 переехал в Чикаго, работал там печатником, вступил в профсоюз. В 1876 вступил в профсоюз "Рыцари труда" [ Knights of Labor], был одним из создателей местного отделения, активно сотрудничал с социалистами, поддерживал движение за 8-часовой рабочий день. К 1880 разочаровался в политике, обратился к анархизму. Участвовал в съездах Международной ассоциации рабочих людей [International Working People's Association (IWPA)] (1881, 1883). Наряду с другими агитаторами-анархистами обвинен в подстрекательстве к нападению на полицию в ходе демонстрации 4 мая 1886 [ Haymarket Massacre]. Присяжные, несмотря на отсутствие прямых доказательств их вины, признали обвиняемых виновными. Казнен 11 ноября 1887 и стал героем-мучеников для целого поколения рабочих. На его похороны пришли от 150 до 500 тыс. человек.

    English-Russian dictionary of regional studies > Parsons, Albert Richard

  • 88 Porter, Edwin Stanton

    (1869-1941) Портер, Эдвин Стэнтон
    Кинорежиссер, один из пионеров американской кинематографии, активно применял многие технические новшества в области кино (средний и крупный планы, панорамы, натурные съемки), развитые позже Д. Гриффитом [ Griffith, David Lewelyn Wark (D. W.)]. В 1903 впервые в США использовал перекрестный монтаж в фильме "Жизнь американского пожарного" ["Life of an American Fireman"]. Его фильм "Большое ограбление поезда" ["The Great Train Robbery"] (1903) - одно из наиболее значительных произведений на заре кинематографа. До 1911 работал также как режиссер-документалист для компании Т. Эдисона [ Edison, Thomas Alva]. В 1915 отошел от кино

    English-Russian dictionary of regional studies > Porter, Edwin Stanton

  • 89 Pound, Ezra Loomis

    (1885-1972) Паунд, Эзра Лумис
    Поэт, переводчик, критик. Прожил большую часть жизни в Европе, где в 1910-х был одним из лидеров авангардистского поэтического кружка имажистов [ Imagism]. Тогда же выступил в качестве литературного критика и редактора, одним из первых поддержал начинающих Д. Х. Лоуренса, Дж. Джойса, Р. Фроста [ Frost, Robert Lee] и Т. С. Элиота [ Eliot, Thomas Stearns (T. S.)]. Его стихотворный цикл "Хью Селвин Моберли" ["Hugh Selwyn Mauberly"] (1920) стал одним из основополагающих произведений литературы модернизма. В 1915 начал главный труд своей жизни - монументальную поэму "Песни" ["Cantos"], над которой работал до самой смерти, печатая ее по частям. Поэма включает отрывки (в вольном переводе Паунда) из Гомера, средневековой провансальской, итальянской и китайской поэзии; картины заселения Америки, размышления о личной жизни поэта и многое другое. С 1920-х Паунд жил в Италии, где стал горячим сторонником Муссолини. Активно участвовал в фашистской пропаганде, вел радиопередачи с явным антисемитским уклоном. В 1943 был заочно осужден американским судом за предательство родины, в 1944 арестован американскими оккупационными властями и переправлен в США, признан невменяемым и по приговору суда провел 13 лет в тюремном госпитале для умалишенных. В тюрьме и в госпитале продолжал писать и переводить; его влияние на современных ему поэтов не ослабевало. В 1948 комиссия, состоявшая из авторитетных американских литераторов, присудила ему премию Библиотеки Конгресса США за лучшую поэтическую книгу года, что вызвало большой скандал в литературных и политических кругах. В 1958 по ходатайству ряда видных писателей и поэтов был освобожден и выехал в Италию, где и прожил последние годы

    English-Russian dictionary of regional studies > Pound, Ezra Loomis

  • 90 Rumsfeld, Donald Henry

    (р. 1932) Рамсфелд, Доналд Генри
    Государственный и политический деятель, дипломат. Министр обороны [ Secretary of Defense] в администрациях Дж. Форда [ Ford, Gerald Rudolph, Jr.] (1975-77) и Дж. У. Буша [ Bush, George W(alker)] (с 2001). В 1954 окончил Принстонский университет [ Princeton University], в течение 3 лет служил в морской авиации ВМС США [ Navy, U.S.]. В 1962 избран в Палату представителей [ House of Representatives] от штата Иллинойс, переизбирался в 1964, 1966 и 1968. Покинул выборный пост в 1969 для работы в администрации Р. Никсона [ Nixon, Richard Milhous] в качестве директора Управления экономических возможностей [ Office of Economic Opportunity]. В 1973 назначен представителем США в НАТО. В 1975 стал самым молодым в истории США министром обороны. После поражения Форда на выборах 1976 работал в частном бизнесе, в том числе руководил фармацевтической и телекоммуникационной фирмами. Одновременно выполнял государственные поручения, в частности, был направлен на Ближний Восток в качестве специального представителя президента Р. Рейгана [ Reagan, Ronald Wilson]. В качестве министра обороны в администрации Буша отвечает за действия вооруженных сил страны в антитеррористической кампании.

    English-Russian dictionary of regional studies > Rumsfeld, Donald Henry

  • 91 Shinn, Everett

    (1876-1953) Шинн, Эверетт
    Художник, видный представитель Ашканской школы [ Ashcan School]. Для его творчества характерны элементы импрессионизма. Наиболее известен как театральный художник, много работал в также в мюзик-холлах

    English-Russian dictionary of regional studies > Shinn, Everett

  • 92 Smith, Alfred Emmanuel (Al)

    (1873-1944) Смит, Алфред Эмманьюэл (Эл Смит)
    Политический деятель. Сторонники называли его также "Эм. Смит" [M. Smith]. В молодости перепробовал разные занятия, работал на Фултонском рыбном рынке [ Fulton Fish Market] в г. Нью-Йорке, где его в 1895 заметили политические боссы Демократической партии [ Democratic Party] из Таммани-холла [ Tammany Hall] (позднее гордился своим "дипломом ФРР" ["Fulton Fish Market (F.F.M.) degree"]). В 1903-15 член законодательной ассамблеи штата Нью-Йорк, с 1911 лидер большинства [ majority leader]. Приобрел популярность среди избирателей - бедняков г. Нью-Йорка после участия в расследовании причины пожара на фабрике "Трайангл Уэйст Ко." [ Triangle Fire] (1911), в результате чего добился введения новых норм работы для женщин и детей; выступал за увеличение зарплаты и улучшение условий труда рабочих. В 1918-20 и 1922-28 губернатор штата Нью-Йорк. Выступал в защиту гражданских прав, за реформы в социальной сфере, против "сухого закона" [ Prohibition]. В 1924 был выдвинут кандидатом на пост президента, но его кандидатура не получила поддержки. В 1928 был вновь выдвинут кандидатом на президентский пост, стал первым в истории США католиком - кандидатом в президенты. Именно тогда Ф. Д. Рузвельт [ Roosevelt, Franklin Delano (FDR)] дал ему прозвище Счастливый Воитель ["the Happy Warrior"]. Однако из-за развернутой против него "кампании слухов" [ whispering campaign] Смит проиграл на выборах Г. Гуверу [ Hoover, Herbert Clark]. Помимо прочего, был известен тем, что всегда носил на голове коричневый котелок (шляпу "дерби") [brown derby]. Уйдя из большой политики, возглавил кампанию за окончание строительства Эмпайр-стейт-билдинга [ Empire State Building]. Выступал против избрания Ф. Д. Рузвельта президентом, затем против "Нового курса" [ New Deal]. Вскоре окончательно сошел с политической сцены

    English-Russian dictionary of regional studies > Smith, Alfred Emmanuel (Al)

  • 93 Terman, Lewis Madison

    (1877-1956) Терман, Льюис Мэдисон
    Психолог. С 1910 по 1942 работал в Стэнфордском университете [ Stanford University], с 1922 возглавлял кафедру психологии. Ввел в научный оборот понятие "показатель умственного развития" [ intelligence quotient], разработал тесты для его определения. Автор ряда трудов по психологии

    English-Russian dictionary of regional studies > Terman, Lewis Madison

  • 94 Warhol, Andy

    (1928(1930?)-1987) Уорхол, Энди
    Художник, кинорежиссер, основоположник и наиболее видный представитель поп-арта [ pop art]. В 1948 окончил Технологический институт Карнеги [Carnegie Institute of Technology]. Работал декоратором в Питсбурге, с начала 1950-х художник-иллюстратор в Нью-Йорке. В конце 1950-х создал новый художественный стиль - поп-арт, для которого характерно использование сюжетов и приемов, связанных с повседневной жизнью, рекламой, практикой средств массовой информации: например, картина с увеличенным изображением консервной банки ["Campbell's Tomato Soup"] или несколько раз повторенные на одном полотне одинаковые портреты знаменитостей ["Portrait of Marilyn Monroe"]. Ввел в лексикон массовой культуры понятие "суперзвезда" [superstar]. В середине 1960-х начал коммерческое производство шелкографических репродукций своих работ, которые распространялись большими тиражами. Тогда же начал экспериментировать с "альтернативным" кино [ underground film]; организовывал представления, сочетавшие демонстрацию кинокадров с реальным сценическим действием. Снял ряд фильмов, представлявших собой эстетизацию обыденных ситуаций: "Сон" ["Sleep"] (1963) - шестичасовой кинопоказ спящего человека, "Эмпайр" ["Empire"] (1964) - съемки Эмпайр-стейт-билдинга [ Empire State Building] с разных ракурсов, "Девушки из Челси" ["The Chelsea Girls"] (1966) и др. Среди других фильмов: "Шлюха" ["Harlot"] (1964) - о жизни кинозвезды, "Голубой фильм" ["Blue Movie"] (1968) и др. В 1968 открыл в Нью-Йорке собственную студию "Фабрика" [Factory], основал журнал "Интервью" [Interview]; автор книг "Философия Энди Уорхола: от А до Б и обратно" ["The Philosophy of Andy Warhol: From A to B and Back Again"] (1975) и "Америка" ["America"] (1985)

    English-Russian dictionary of regional studies > Warhol, Andy

  • 95 Weegee

    Фоторепортер. Настоящее имя Артур Феллиг [Fellig, Arthur]. Американец польского происхождения [ Polish-Americans]. Работал в Нью-Йорке в 1930-40-е и прославился тем, что раньше других репортеров появлялся на месте происшествия. Позднее выяснилось, что он настраивал свой радиоприемник на волну полицейских передатчиков. Стал широко известен после выхода в свет фотоальбома "Обнаженный город" ["Naked City"] (1945). Пробовал заниматься фотокарикатурой, "схватывая" в объектив знаменитостей в самые неожиданные для них моменты, но это его "творчество" не пользовалось особым успехом. В 1961 вышла его автобиография "Виджи о Виджи" ["Weegee by Weegee"]

    English-Russian dictionary of regional studies > Weegee

  • 96 Wiseman, Frederick (Fred)

    (р. 1930) Уайзмен, Фредерик (Фред)
    Режиссер документального кино. До прихода в кино работал юристом, преподавал. Автор серии документальных фильмов о системе социальной и медицинской помощи, борьбе полиции с преступностью, судьбе инвалидов и умственно отсталых людей. Для стиля режиссера характерна тщательная разработка темы, монтаж сюжетно не связанных между собой эпизодов, снимавшихся в течение 5-6 месяцев. Среди фильмов Уайзмена: "Законность и порядок" ["Law and Order"] (1969), "Больница" ["Hospital"] (1970), "Соцобеспечение" ["Welfare"] (1975), "Глухие, слепые" ["Deaf, Blind"] (1986), "Аспен" ["Aspen"] (1991)

    English-Russian dictionary of regional studies > Wiseman, Frederick (Fred)

  • 97 Wolfe, Tom (Thomas Kennerly, Jr.)

    (р. 1931) Вулф, Том (Томас Кеннерли, мл.)
    Писатель, журналист, искусствовед. Выпускник Йельского университета [ Yale University]. Долгое время сотрудничал с журналом "Эсквайр" [ Esquire], работал корреспондентом "Нью-Йорк геральд трибюн" [New York Herald Tribune]. Создатель и теоретик "новой журналистики" [New Journalism], основные принципы которой (сочетание документального репортажа и приемов художественной литературы) изложил в "Антологии новой журналистики" ["An Anthology of New Journalism"] (1973). Для его работ характерны критический взгляд на американскую действительность, использование элементов фарса, кричащие заголовки. Первая его книга "Конфетнораскрашенная, апельсиннолепестковая, обтекаемая малютка" ["The Kandy-Kolored Tangerine-Flake Streamline Baby"] (1965) - монолог о символе американизма - автомобиле. Вторая, "Наркотический тест электризованным прохладительным напитком" ["The Electric Kool-Aid Acid Test"] (1968), стала одой контркультуре [ counterculture] и повествует о странствиях лидера хиппи К. Кизи [ Kesey, Ken Elton; hippies] по стране. Роман "Костер честолюбивых устремлений" ["The Bonfire of the Vanities"] (1987) - о нью-йоркской элите. Среди других произведений: документальный роман о первых астронавтах "Ребята что надо" ["The Right Stuff"] (1979), сборники искусствоведческих эссе "Раскрашенное слово" ["The Painted Word"] (1975) и "От Баухауса к собственному дому" ["From Bauhaus to Our House"] (1981)

    English-Russian dictionary of regional studies > Wolfe, Tom (Thomas Kennerly, Jr.)

  • 98 virtual machine

    = VM
    абстрактный компьютер, работа которого реализуется (эмулируется) на реальной машине с помощью программных и/или аппаратных средств. Наиболее известная концепция виртуальной машины была предложена корпорацией IBM в начале 1980-х годов в её ОС для мэйнфреймов. На одном физическом компьютере может работать несколько виртуальных машин; они используют общие аппаратные ресурсы не мешая друг другу, благодаря чему на каждой из них может одновременно работать копия независимой гостевой ОС, например Windows и Linux, т.е. виртуальная машина - это полностью изолированный программный контейнер, имеющий полный комплект виртуальных аппаратных ресурсов и способный выполнять собственную ОС и приложения, как физический компьютер. В идеальном случае ОС, приложения и другие компьютеры в сети не способны отличить виртуальную машину от физического компьютера. Так как виртуальные машины полностью независимы от физического оборудования, на котором они работают, их можно переместить или скопировать с одного компьютера в другой, как обычный исполняемый файл. Работу виртуальных машин на физической машине отслеживает гипервизор (hypervisor), динамически распределяющий ресурсы между ними. Виртуальные машины являются основными компонентами виртуальной инфраструктуры (virtual infrastructure).

    Each IBM user ran their own virtual machine completely isolated from all other virtual machines so there were no security problems. — Каждый пользователь IBM работал с собственной виртуальной машиной, полностью изолированной от всех других виртуальных машин, так что проблемы безопасности были исключены см. тж. CLR, JVM, physical machine, PVM, virtualization

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > virtual machine

  • 99 as

    I adv 1. такой же, так же, как; 2. в такой же степени, так как, поскольку (1). Русские такой же, столь же передаются наречием в обороте подобия as… as (первое as в этом обороте). В предложении оно может быть опущено (хотя и подразумевается) и в этих случаях остается предлог (второе as), который в предложении неударен:

    He is deaf as his grandfather — Он (такой же) глухой, как и его дед.

    (2). Наречный оборот as… as употребляется только с прилагательными и наречиями. Во всех других случаях подобие передается предлогом like: to swim like a fish, to behave like a child, to draw like a real artist — плавать как рыба, вести себя как ребенок, рисовать как настоящий художник. (3). As 2. употребляется также в другом обороте as… as, но в этом случае второе as — союз, который вводит предложение:

    As far as he knows — Насколько ему известно.

    As much as you like — Сколько хотите.

    He looks as ill as he sounded on the phone — На вид он столь же болен, как и казался, когда говорил по телефону.

    II prp 1. как, в качестве (часто переводится формой творительного падежа); 2. подобно Русское как имеет два значения как, подобно и как, в качестве и может соответствовать английскому предлогу as, который имеет эти же два значения, и предлогу like, который имеет только значение подобия. Оба английских предлога часто сочетаются с существительными, обозначающими род занятий, но в этих случаях as чаще выступает в значении в качестве:

    He worked as a teacher — Он работал/был учителем.

    As a teacher he is very strict — Он очень строгий учитель.

    He acts as a manager — Он исполняет функции менеджера.

    He speaks as an adult — Он говорит как взрослый.

    He satisfies me as a secretary — Как секретарем я им доволен. Ср. He speaks like a teacher — Он разговаривает как учитель (он не учитель, но у него манеры учителя).

    III cj 1. когда, в то время как; 2. так как, потому что, поскольку; 3. так же как, подобно (1). Придаточные предложения времени, указывающие на два одновременных действия или события, могут вводиться союзами as 1., when и while. Выбор союза и различные формы времени глагола в этих случаях связаны с характером действия или события:
    а) если описываются два действия разной длительности, все три союза возможны, более длительное действие выражается формой Continuous, более короткое — формой Indefinite:

    As/when/while I was walking down the street I noticed a car at the entrance to the theatre — Когда я шел по улице, я заметил машину у подъезда театра;

    б) если оба действия длительны, придаточное времени вводится when/while, глаголы главного и придаточного обычно употребляются в форме Continuous:

    When/while she was cooking lunch I was looking through the papers — Пока/в то время как/когда она готовила ланч, я просматривал газеты.

    Если в этих случаях используется союз as, то глаголы употребляются в форме Indefinite:

    As I grow older I get less optimistic — По мере того, как я старею/расту, я теряю оптимизм;

    в) если описаны два одновременных коротких действия, то придаточное времени вводится союзом as. Глаголы в главном и придаточном предложениях тогда употребляются в форме Indefinite:

    He greeted everybody as he came in — Он вошел и поздоровался со всеми.

    I thought so as you started talking — Я так и подумал, когда вы начали выступать.

    I remembered her name as I left — Уже выходя (когда я почти вышел), я вспомнил, как ее зовут.

    В этих случаях союз when будет обозначать уже полностью законченное действие — Я вспомнил, когда уже вышел. While в этом случае будет подчеркивать длительность, незавершенность действия — Я вспомнил, когда выходил.
    (2). Значение подобия такой как, так как передается в английском при помощи союза as 3. и предлога like. Like — предлог, образующий предложную группу с последующим существительным или местоимением:

    Like me, she enjoys music — Как и я, она любит музыку.

    He cried like a child — Он плакал как ребенок.

    As — союз, вводящий придаточное предложение, и не употребляется для сравнения двух существительных:

    She enjoys music (just) as I do.

    В разговорной речи like часто используется как союз вместо as:

    Nobody understands him like (as) his mother does — Никто не понимает его так, как его мать.

    (3). As 2. обыкновенно стоит в начале сложного предложения:

    I didn't come as I was busy — Я не пришел, потому что был занят.

    As he was not at home I left him a message — Так как его не было дома, я оставил ему записку.

    (4). For as 1. see after, cj (2); until, v. (5). For as 3. see as, adv (3).

    English-Russian word troubles > as

  • 100 IBM 8514/a

    Видеокарта; Монитор; Оборудование Специализированный адаптер для работы с высокими разрешениями (640x480x256 и 1024x768x256), содержащий в себе элементы графического ускорителя. Он не поддерживал видеорежимы VGA и не стал стандартом из-за того, что работал только с шиной MCA.

    English-Russian dictionary of computer abbreviations and terms > IBM 8514/a

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»