-
21 кошма
кошмаIСай кошмам казах-влак ыштат. Хорошие кошмы выделывают казахи.
Смотри также:
портышIIуст. кошма, плот леса (эҥер дене волташ ямдылыме пырня тӱшка)Бригадыште пырням погат, паша верыш лишемдат, кошма пидаш шинчырым ямдылкалат. К. Горшков. В бригаде собирают в кучи брёвна, подтаскивают ближе к месту работы, готовят цепь для связывания кошмы.
-
22 кутышалын
кутышалындиал. вдоль, в длинуТушто эше эрыктен шуктыдымо пушеҥге укш ора-влак коедат, кутышалын кийыше пырня-влакат коедат. М.-Азмекей. Там ещё виднеются кучи недоочищенных веток, лежащие вдоль бревна.
Смотри также:
кутышын -
23 кутышан
кутышан1. с (какой-л.) длиной, длиной во что-л.Кӱчык кутышан короткий;
кужу кутышан длинный;
кок метр кутышан пырня бревно в два метра.
Дубовый-Мадар коклаште 93 километр кутышан кӱртньыгорным ыштыме. «Мар. ӱдыр.» Между Дубовым и Мадаром проложена железная дорога в 93 километра.
2. с (какой-л.) продолжительностью, продолжительностью во что-л.; протяжный (о песне, звуках)Кок станковый пулемёт тул йӱрым почын. Та-та-та шоктен, кужу кутышан очередь шергылт кайыш. Н. Лекайн. Два станковых пулемёта открыли огонь. Они застрочили длинной очередью.
3. с (несколькими) пряслами (об изгороди, заборе)Ик кутышан печыж дене шорык кӱтӱм авырышна кок кутышан печыж дене ушкал кӱтӱм авырышна. Муро. Изгородью с одним пряслом задержали мы стадо овец. Изгородью с двумя пряслами задержали мы стадо коров.
-
24 кӱжгытан
кӱжгытанГ.: кӹжгӹцӓнтолщиной с кого-чего-л.Парня кӱжгытан кандыра верёвка толщиной с палец;
метр кӱжгытан пырня бревно толщиной с метр.
Руаш вочко кӱжгытан кугу писте-влак шогат. Г. Пирогов. Стоят большие липы толщиной с квашню.
Ик метр кӱжгытан пырдыж чытырналте. К. Березин. Задрожала стена толщиной с метр.
-
25 лавы
лавыГ.Цаткыды лавы крепкая лава;
лавым ӹштӓш перекинуть лаву.
Шӹлӹн толшы йӹлерӓк Амбар дорцын лавыш кеен, Йойын анжыш вӓкш пӱӓш. П. Першут. Беглец быстро побежал от амбара к лаве, хитро посмотрел на пруд.
-
26 лоймен
лоймендиал. роспуски; повозка или сани без кузова для возки брёвен, жердей, досокЛоймен – пырня шупшыктымо кужу орва. Роспуски – это длинная телега для перевозки брёвен.
-
27 локшинчалташ
локшинчалташ-амвозвр.1. тесаться, обтёсываться, обтесаться; делаться (сделаться) гладким, лощёным; обровняться тесаниемТоварет пӱсӧ гын, пырня шкежак локшинчалтеш. Калыкмут. Когда топор острый, бревно само по себе обтешется.
2. заостриться, стать худым (о лице, теле человека и т. п.)Оҥылаш локшинчалтын заострился подбородок.
(Ачинын) шӱргыжӧ черле еҥын гане локшинчалте гынат, чыла зачёт пытымеке, Ачин ончыкыжо керек-момат сеҥен кертам манын, шоналтен колтыш. Я. Ялкайн. Хотя лицо Ачина заострилось, словно у больного, после сдачи всех зачётов ему подумалось, что он в будущем всё осилит.
3. перен. тесаться, шлифоваться; приобрести культурные навыки; научиться вежливому обращению, поведениюЯмет коштын-коштын локшинчалтын. Йылмыже яклакарак лийын, инандаренат ожнысыж деч утларак мошта. Д. Орай. От того, что Ямет побывал в разных местах, он обтесался. Язык у него стал более гладким, и убеждать сейчас он умеет лучше.
-
28 лончан
лончанГ.: ланзан1. слоистый, состоящий из слоёв, со слоямиЛончан кӱ слоистый камень;
шуко лончан многослойный.
Пыл тӱрлӧ кӱкшытыштӧ лиеш, тудо тӱрлӧ форман. Эн ӱлыл пыл – тиде лончан пыл. «Физ. геогр.» Облака плывут на разных высотах, бывают разных форм. Самые нижние – это слоистые облака.
Изи окна гычет ончальым да, курыкын-курыкын кояле. Тудо курык ӱмбалне латкок лончан кӱ кия. Муро. Посмотрела из окошечка, увидела горы. На той горе лежит двенадцатислойный камень.
2. щелевой, щелеватый; имеющий щели, с щельюЛончан пырня бревно с щелью;
лончан леведыш крыша с щелями.
Сравни с:
шелшан -
29 мастарлаш
мастарлаш-емкнижн. мастерить, смастерить; изготовлять что-л. ручным способомВочкым мастарлаш мастерить кадку;
модышым мастарлаш смастерить игрушки.
– Чыла тидым шке кидем дене мастарленам, – шыргыжале Кирилл Иванович. А. Юзыкайн. – Всё это я смастерил своими руками, – улыбнулся Кирилл Иванович.
Карелийысе Кижым пуда деч посна пырня гыч мастарлыме. «Мар. ком.» В Карелии Кижи смастерили из брёвен без единого гвоздя.
-
30 медпункт
медпунктЗаводын кудывечыштыжак медпункт. «Ончыко» Во дворе завода – медпункт.
– Тайгаште пашам ыштышыла, ик рвезе пырня йымак логалын. Тудым медпунктыш конденыт. Г. Чемеков. – Во время работы в тайге один парень угодил под бревно. Его привезли в медпункт.
-
31 мекшаҥше
мекшаҥше1. прич. от мекшаҥаш2. прил. гнилое, трухлявоеМекшаҥше пырня дене пӧртым от ыште. Из трухлявых брёвен дом не построишь.
3. прил. перен. закоснелый, застарелыйМекшаҥше тиде порядкым шке орашт дене вашталтен кертын огытыл. В. Косоротов. Эти закоснелые порядки они не смогли изменить своими силами.
-
32 меҥге
меҥгеIГ.: мӓнгӹКолхозник-влак воштыр шупшаш меҥгым шогалтылыт, лакым кӱнчат. М. Евсеева. Чтобы тянуть провода, колхозники копают ямы, ставят столбы.
Корно кок могырыштат рат дене кужу меҥге-влак шогат. О. Тыныш. По обе стороны дороги рядами стоят длинные столбы.
2. перен. столб; масса чего-л. удлинённой формы, поднимающаяся вверх (кужакан кӱшкӧ кӱзышӧ масса)Вӱд меҥге водяной столб.
Шем шикш меҥге кӱшкӧ нӧлталте. Чёрный столб дыма взметнулся ввысь.
Сергей ончылнак тул меҥге нӧлталте. В. Иванов. Прямо перед Сергеем взметнулся огненный столб.
IIверста; мера длины в 1,06 кмКум меҥге кокла расстояние в три версты.
Кече нӧлтмеш рвезе-влак лу меҥге чоло ошкыльыч. Н. Лекайн. До восхода солнца ребята прошли около десяти вёрст.
-
33 метран
метранМетран тоя метровая палка;
кум метран пырня трёхметровое бревно;
шӱдӧ метран дистанций стометровая дистанция.
-
34 мешанчык
мешанчыкГ.: мешӓнжӹк1. помеха; тот, кто мешает кому-чему-л.У илыш-корнышто мешанчык лийын шогымаш – у илыш ваштареш кайымаш дене иктӧрак. М. Шкетан. Быть помехой на пути к новой жизни равнозначно сопротивлению новой жизни.
2. препятствие, преграда; то, что преграждает путь, движениеНунын пурышаш корнышто курыклат, коремлат, пырня-влакат, тулеч моло мешанчыкат шуко уло. С. Чавайн. На пути их заезда встречаются и горы, и овраги, и брёвна, и другие преграды.
Корно ӱмбалне пашам чараклыше ятыр ер, куп, чодыра кугу мешанчыкым ыштат. А. Юзыкайн. Озёра, болота, леса на пути создают большое препятствие, задерживают работу.
-
35 мокаҥше
мокаҥшедиал.1. прич. от мокаҥаш2. прил. обомшелыйМокаҥше пундыш обомшелый пень;
мокаҥше пырня обомшелое бревно.
Смотри также:
регенчаҥше -
36 мольо
мольоIГ.: мольыСер воктенсе леве вӱдыштӧ мольо пыл гай коеш. В тёплой воде у берега видны стаи мальков.
Смотри также:
вишкылеIIГ.: мольымоль; сплав леса россыпью и лес, сплавляемый таким способомШоло денат, мольо денат чодыра вола. К. Васин. И плотами, и молем сплавляется лес.
Тый ужат Элнетыште тыгайым: мольо годым чыгына пырня. А. Селин. Ты видишь в Илети такое: при сплаве молем застревает бревно.
-
37 мучашеш
мучашешпосл. выражает место, пространство, где совершается действие; передаётся предлогом в, наЯл мучашеш в конце деревни;
пырня мучашеш на конце бревна.
Машина кӱвар мучашеш шогале. Машина остановилась на конце моста.
-
38 нелытан
нелытанГ.: нелӹцӓнтяжёлый, весом в (кг, тонн и т. д.)Ик пуд нелытан весом в пуд.
Лайдемырлан иктаж кремгат пеле нелытан олаҥге логалын. И. Одар. Лайдемыру попался окунь весом примерно в полтора фунта.
Делянкыште нылле пуд нелытан пырня кия. Н. Ильяков. На делянке лежит бревно весом в сорок пудов.
-
39 нулаш
нулашIГ.: нылаш-ем1. лизать, облизывать, облизать; вылизывать, вылизать, проводить (провести) языком по чему-л.Тӱрвым нулаш облизывать губы;
кидым нулаш лизать руку.
Пий озажын оҥышко тӧрштылеш, ночко йылмыж дене шӱргым нула. М. Казаков. Собака прыгает на грудь хозяина, мокрым языком лижет его лицо.
Мӱй кочде, тӱрвым огыт нуло. Калыкмут. Не поевши мёду, не облизываются.
2. перен. лизать, касаться, обдавать собой (о ветре, пламени, волне и т. п.)Йӱштӧ шӱргым нула холод лижет лицо.
Тулйылме пытартыш пырня-влакым нула. Е. Янгильдин. Языки пламени лижут последние брёвна.
Гигант гай медузыла Шем теҥыз шуйналтын, Одесса-аваж воктен серым нула. Ю. Галютин. Чёрное море, растянувшись, как гигантская медуза, лижет берега около матери-Одессы.
3. перен. лизать, подлизываться, льстить, лестью добиваться чего-л.А коя шылшӱрым кочмыж годым, о, кузе нула вет мыйым, паледа. М. Большаков. А когда он ест суп с жирным мясом, о, знаете, как льстит мне.
4. перен. баловать, нежить, лелеятьСитыш! Авай тыйым шуко нулен, йӱд омым коден, тыйым ончен. В. Сапаев. Хватит! Мама тебя долго нежила, ночами не спала, растя тебя.
Составные глаголы:
II-емнукать, понукать, грубо подгонятьМом эре нулет, «ну» да «ну», мый шке ом пале мо? Что ты всё нукаешь, «ну» да «ну», я сам что ли не знаю?
-
40 оҥалык
оҥалыкпригодный, предназначенный для изготовления досокОҥалык пырня бревно, предназначенное для приготовления досок;
оҥалык материал пиломатериал, пригодный для изготовления досок.
Кеҥеж жапыште тудо (Николаев) сӱспан оҥалык, тыгак моло материалым ямдыла. «Мар. ком.» В летнее время Николаев готовит материал для клешни хомута, также другой пиломатериал.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский
пӱнчӧ+пырня
Страницы