Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

пӧртӧнчыл

  • 41 кылдыр-голдыр

    подр. сл. – подражание глухому стуку. Омем дене пӧртӧнчыл омса тӱкалымым колам, кылдыр-голдыр шокта. А. Юзыкайн. Во сне слышу глухой стук в двери сеней.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кылдыр-голдыр

  • 42 кӧргӧ

    Г. кӧ́ргы
    1. сущ. внутренняя часть чего-л. Пӧрт кӧргӧ внутренняя часть дома; кӧргӧ гыч изнутри; театрын кӧргыжӧ внутренняя часть (интерьер) театра; олма кӧргӧ внутренняя часть яблока; пече кӧргӧ то, что за изгородью.
    □ Тувечын Кочетовмытын --- кудывече кӧргышт сайын коеш. К. Васин. Оттуда хорошо видна внутренняя часть двора Кочетовых.
    2. сущ. нутро; внутренние органы человека. Кӧргӧ йӱла нутро горит; кӧргем коршта у меня болят внутренние органы.
    □ Корий шижеш: кӧргыштыжӧ, шодо торешне, пуйто име дене шуралтыш. А. Березин. Корий чувствует: где-то у него внутри (букв. в нутре), напротив лёгких, что-то укололо, словно иглой. Кӧргемлан иже сайын чучеш. В. Любимов. Только сейчас моему нутру полегчало.
    3. сущ потроха; внутренности убойных животных. Вольыкын кӧргыжӧ внутренности, потроха скота.
    □ Сайпола, кӱзым луктын, лудо кӧргым ястара. А. Эрыкан. Сайпола, вынув нож, потрошит утку. Мый кол кӧргым лукташ тӱҥальым. Н. Лекайн. Я принялся потрошить рыбу. Ср. кӧргис.
    4. сущ. полость, полое пространство внутри чего-л. Нер кӧргӧ полость носа.
    □ Рвезе умша кӧргыжым шӱалта. В. Юксерн. Паренёк полощет свой рот (букв. полость рта).
    5. сущ. сердцевина (дерева, растения). Пӱнчӧ кӧргӧ сердцевина сосны.
    □ Кӧргыжӧ нимат уке – мекшаҥ-шӱйын пытен. А. Эрыкан. Сердцевины нет вовсе – вся обтрухлявилась, перегнила. Ср. рӱдӧ.
    6. сущ. начинка; то, что кладётся внутрь пирога, конфет и т. д. Когыльо кӧргылан шылым тӱйышым. Я нарубил мяса для начинки пирога.
    7. сущ. подкладка; материя, материал, пришитый к изнанке одежды или предмета. Упш кӧргӧ подкладка шапки.
    □ Пальтон мамык кӧргыжӧ кӱжгӧ. У пальто ватная подкладка толстая. Ср. кӧргӧ пачаш.
    8. сущ. глубь, глубина чего-л.; недра (земли). Кече модо вуймучаште, Кава кӧргым сылнештен. Й. Кырля. Украшая глубь неба, над головой играло солнце. Мланде кӧргат пеш поян. И. Васильев. Недра земли также очень богаты.
    9. сущ. перен. нутро, внутренний характер; совокупность свойств кого-л., которые не сразу проявляются. Чыла кӧргет – шӱм-кылет садак тудо пирын вет. Г. Микай. Однако всё твоё нутро, сердце по-прежнему волчье. Тӱжвал тӱсшым ончен йӧратенам, а кӧргыжым ужын омыл. С. Эман. Я полюбил её внешность, а внутренний характер мной остался незамеченным.
    10. прил. внутренний; находящийся внутри чего-то. Кӧргӧ кӱсен внутренний карман; кӧргӧ вел (могыр) внутренняя сторона; кӧргӧ омса внутренняя дверь; кӧргӧ нӧртӧнчыл сени.
    □ От уж мо, кӧргӧ сравочан? В. Юксерн. Ты что, не видишь, с внутренним замком?
    11. прил. скрытый; не проявляющийся внешне, тайный. Кӧргӧ куан скрытая радость.
    □ Омылька – кӧргӧ шыдыж дене чытен кертде, шӧрын ончал колта да ӧкымеш воштылалшын кояш тӧча. Д. Орай. Омылька из-за своей скрытой злобы вдруг, не удержавшись, взглянет косо и пытается притворяться улыбающимся. Ванькан кӧргӧ шонымашыжым Орчемей вигак шижын. М. Шкетан. Орчемей сразу догадался о тайных мыслях Ваньки.
    12. прил. внутренний; относящийся к деятельности внутри какой-л. организации, государства и т. д. Кӧргӧ паша внутреннее дело, внутренние дела.
    □ (Партий) шкенжын кӧргӧ илышыжын нормыжым ямдыла. «Мар. ком.». Партия подготавливает нормы для своей внутренней жизни. 20-шо ийлаште литераратур йылмын кӧргӧ структурышто икмыняр вашталтыш лийын. И. Иванов. В 20-ых годах во внутренней структуре литературного языка произошли некоторые изменения.
    13. прил. внутренний; для местного пользования, только для местных работников. Фабрикысе кӧргӧ телефон внутренний телефон фабрики.
    □ Кӧргӧ библиотек гыч йодмо шуэн налме книгам пуэдат. Я. Ялкайн. Из внутренней библиотеки выдают редко получаемые книги.
    14. прил. виутренний, относящийся к внутреннему миру, психике человека. Айдемын кӧргӧ тӱсшӧ внутрениий облик человека.
    □ А кӧргӧ йӱк вашешта: «Уке, тый гармонистым йӧратенат». Ю. Артамонов. А внутренний голос отвечает: «Нет, ты гармониста любила». Тыгай кӧргӧ кучедалмаш Маринам шуко туржын. О. Шабдар. Такая внутренняя борьба долго терзала Марину.
    15. в сочет. с существительными соотв. рус. внутри... Сурт кӧргӧ сомыл, пӧрт кӧргӧ паша внутрихозяйственные, внутриусадебные дела; колхоз кӧргӧ йодыш-влак внутриколхозные вопросы.
    □ Школ кӧргӧ паша утларак ылыже. В. Косоротов. Улучшилась внутришкольная работа. Уш гыч бригадысе уто-сите, еш коргӧ нелылык ок лек. П. Корнилов. Из головы не выходят недостатки в бригаде, трудности внутрисемейного характера.
    ◊ Кӧргӧ вий сила духа, дух. Тыге манаш кӧргӧ вием ок сите. В. Юксерн. Так сказать у меня духу не хватает. Кӧргӧ дене про себя. Тыгай ыльым вет мые – манын шинчет кӧргет дене. Г. Микай. Будешь сидеть и думать про себя – вот ведь таким я был. Умша кӧргӧ дене приглушённо, почти не открывая рта. – Ну, мо вара, – манеш Саня умша кӧргыж дене. М. Евсеева. – Ну, что ж, – говорит Саня, не открывая рта. Кӧргӧ илыш внутренняя, духовная жизнь. (Анукын) шонымашыже кӧргӧ илыш дене келшен огыл. М. Шкетан. Эта мысль Анук не увязывалась с её духовной жизнью. Кӧргӧ йӱк густой (грудной, глубокий) голос. Юра кӧргӧ йӱк дене йӱаш йодо. В. Сапаев. Юра густым басом попросил пить. Кӧргӧ йӱкан с густым, глубоким голосом или звуком. Кӧргӧ йӱкан тӱмыр мӱгыралтен-мӱгыралтен колтыш. С густым звоном барабан прогремел пару раз. Кӧргӧ тул огонь души, воодушевление, воодушевлённость. Ӱдыр кӧргӧ тулжо дене чурийжым чеверландарен мура. Я. Ялкайн. Девушка поёт и её лицо сделалось красивым из-за воодушевления. Кӧргӧ чон
    1. внутренний мир человека. Герой-влакын тӱсышт, шонымышт, кӧргӧ чонышт почеламут гыч ок кой. В. Чалай. Из стихотворения не видны облик, помыслы, внутренний мир героев. 2) душа, душевные свойства человека. Таҥет Кӧргӧ чонжым почеш тыланет. М. Казаков. Твоя любимая раскроет тебе свою душу. Кӧргӧ шижмаш
    1. чувства, мир чувств, способность чувствовать. Йӧндымын чоҥалтше еш илыш рвезе ӱдырамашын чыла кӧргӧ шижмашыжым, ласкалыкшым --- пиктештен, темден шоген. А. Березин. Неудачно сложившаяся семейная жизнь душила, подавляла мир чувств, способность к ласке молодой женщипы. Кӧргӧ шинчан с глубоко сидящими или ввалившимися глазами. (Унтер-офицерын) шинчаже лакын шога – кӧргӧ шинчан, нерже вияш. Н. Лекайн. У унтерофицера глаза как в яме – глубоко сидящие, нос прямой. Кӧргӧ шонымаш помыслы, мысли про себя, думы, сокровенные мысли или замыслы. Ача шӱм пеҥгыдырак, кӧргӧ шонымашым чылаж годым луктын огеш каласе. Б. Данилов. У отца сердце пожёстче, он свои сокровенные мысли не каждый раз выскажет. Кӧргӧ арвер, кӧргӧ ӱзгар ливер, потроха; идущие в пищу внутренности убойных животных. Кӧргӧ ӱзгар опташ иктаж кӱмыжет уло? – шоктыш Сакарын йӱкшӧ. С. Чавайн. У тебя есть какая-нибудь посуда – класть потроха? – послышался голос Сакара. Ср. кӧргӧ 3 и кӧргис. Кӧргӧ пачаш подкладка верхней одежды. Шовырын кӧргӧ пачашыже монь уке. У шабура нет какой-либо подкладки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӧргӧ

  • 43 кӱвар

    кӱва́р
    I Г. кы́вер
    1. мост. Кӱртньӧ-бетон кӱвар железобетонный мост; кӱртньыгорно кӱвар железнодорожный мост; пу кӱвар деревянный мост; кӱварым вончаш перейти (иереехать) мост; кӱварым чоҥаш строить мост.
    □ Какшан кӱварым вончышна. В. Иванов. Переехали мост через Кокшагу. Кӱварым ышташ тӱҥалыныт, свайым кыреныт. Н. Лекайн. Начали строить мост, вбили сваи.
    2. помост. Вӱта коклаш ик могырым кӱвар кӱза. Н. Лекайн. На сеновал с одной стороны поднимается помост.
    3. перен. мост – о посредствующем звене между кем-, чем-л. (иктаж-кӧ але иктаж-мо коклаште ушен шогышо кыл, вий, т. м.). Эл ден эл коклаште келшымаш кӱвар мост дружбы между странами; кок ола коклаште телекӱвар телемост между двумя городами.
    □ Руш йылме тӱрлӧ калыкым ушен шогышо кӱвар гай лийын. М. Казаков. Русский язык стал как бы мостом, объединяющим разные народы. Йӧратымаш – шӱм серыш вик кӱвар. А. Тимиркаев. Любовь – прямой мост к сердцу.
    4. в поз. опр. мостовой; относящийся к мосту, связанный с мостом. Кӱвар меҥге-влак мостовые сваи; кӱвар пече (решётка) перила моста.
    □ Кӱвар кашташкат вӱд логалеш, тунар чот темын. М. Шкетан. Вода касается и перекладины моста, настолько она высока.
    кӱ́вар
    II
    1. пол. Ару кӱвар чистый пол; кӱ кӱвар каменный пол; паркет кӱвар паркетный пол; пӧрт кӱвар пол дома (избы); пу кӱвар деревянный пол; рок кӱвар земляной пол; кӱварым вакшаш настилать пол; кӱварым мушкаш мыть пол.
    □ Йоча-влак кӱварыште модыт. Ю. Галютин. Дети играют на полу. Пӧртӧнчыл кӱвар кочыртатыш. В. Юксерн. Пол в сенях скрипнул.
    2. в поз. опр. половой; относящийся к полу, связанный с полом. Кӱвар кашта перекладина пола; кӱвар йымал подполье; кӱвар ӱштыш половая тряпка; кӱвар шартыш половик, ковёр-дорожка.
    □ Ӱдыр-влак кӱвар оҥа дене ыштыме теҥгылыш верланышт. В. Иванов. Девушки разместились на скамейке из половицы. Кидышкыже мушкыш ведрам, кӱвар шовычым налын шогале. В. Косоротов. В руки взяла она помойное ведро, половую тряпку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱвар

  • 44 кӱваран

    имеющий пол, с полом. Цемент кӱваран с цементным полом; чиялтыме кӱваран пӧртӧнчыл сени с крашеным полом.
    □ Тиде кӱкшӧ туврашан, паркет кӱваран кужурак пӧлем. «Ончыко». Это с высоким потолком, паркетным полом продолговатая комната.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱваран

  • 45 лузга

    1. лохматый, длинношёрстый, косматый. Лузга межан каза длинношёрстая коза; лузга пунан маска медведь с лохматой шерстью.
    □ Эше тиде ыш сите, ала-кушеч лузга пий толын шуо. Г. Чемеков. Ещё этого не хватало, откуда-то появился лохматый пёс.
    2. густой, длинный, косматый (о волосах человека); растрепанный, непричёсанный. Лузга шинчапун густые длинные брови; лузга пондашан с косматой бородой.
    □ Тиде жапыште лузга ӧрышан фельдфебель толын лекте. К. Васин. В это время появился фельдфебель с густыми длинными усами. Попын лузга ӱпшӧ, кужу пондашыже чытыра гына. П. Луков. У попа только и трясутся лохматые волосы и длинная борода.
    3. пушистый; покрытый длинной мягкой шерстью. Пий, лузга почым кадыртен, оптышын койын шога. К. Васин. Собака, задрав пушистый хвост, делает вид, что лает. Пакчашкыла ончышо пӧртӧнчыл тошкалтышыште лузга пунан пырысла кия шижмаш. Ю. Галютин. Дремлет предчувствие, словно пушистая кошка на крыльце, выходящем в огород.
    4. мохнатый; шерстистый, ворсистый. Лузга пунан ужга мохнатая шуба; лузга пунан йолчием мохнатая обувь; лузга мыжер ворсистый кафтан.
    □ Пурен шогалынамат, кугу лузга упш йымач пеш ончем. В. Сави. Зашёл и внимательно смотрю из-под большой мохнатой шапки. Тупеш сакен лузга мешакым, висвис гыч киндым мӱкш пога. А. Тимиркаев. Повесив за спину мешок ворсистый, пчела собирает дань с цветка.
    5. перен. пухлый, пышный, мягкий. Лузга пыл пухлые облака; лузга шудо пышная трава.
    □ Лузга лум, пӧрткайык гай сӱмырлен, кышажым петыра. Д. Орай. Пухлый снег, падая, как воробей, заметает следы. Ср. лӧзмӧн.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лузга

  • 46 лук

    I
    1. угол; часть помещения, где сходятся две стены. Пӧрт лук угол дома; кудывече лук угол двора; пӧртӧнчыл лук угол сеней.
    □ Лукышто тошто шкаф шинча. В. Юксерн. В углу стоит старый шкаф. Шеҥгел лукышто, олмышто, ужга дене леведалтше еҥым ужо. Е. Янгильдин. В заднем углу, на скамейке, он увидел человека, укрытого шубой.
    2. угол, уголок, место, где сходятся две внешние стороны предмета. Книга лук угол книги; ӱстел лук угол стола.
    □ Вара Тоня, письмам ик лукшо гыч кучен, йӱлышӧ возак деке мийыш. В. Иванов. Потом Тоня, взяв письмо за один уголок, подошла к горящему очагу. Кумыл тодылтын, авай шинчажым шовыч лукшо дене ӱштеш. В. Сапаев. Растрогавшись, мама вытирает глаза уголком платка.
    3. угол, часть дома, предназначенная для чего-л., для кого-л. Ӱдырамаш лук женский угол (где хранятся вещи женщин); ончыл лук передний угол, красный угол, где находятся образа, куда сажают почетных гостей; коҥга лук часть дома, где готовят пищу; омса лук часть дома около двери.
    □ Шкеже ӱстембалне шинчыше самварым налын, коҥга лукыш пурыш. М. Иванов. А сама, взяв самовар со стола, пошла в запечную часть дома. Ончыл луклан мелын шогалын, вуйым комдык ниялтен, кумык савалтыш. Д. Орай. Встав лицом к переднему углу, погладил волосы и поклонился.
    4. перен. угол; жилище, пристанище. Шыгыр гынат, Маша чот йывыртыш: кеч-мом ман, шке лук – шке лукак. П. Корнилов. Хотя и было тесно, но Маша очень обрадовалась: что ни говори, свой угол есть свой угол. (Валентина Петровнат) самырыкше годым – пачер дене еҥӱмбалне илен коштын, вара пу баракыште лукым пуэныт. Ю. Артамонов. Валентина Петровна в молодости мыкалась на людях, жила на квартире, потом дали угол в деревянном бараке.
    5. угол; участок, какая-л. часть места, поля, леса, города, улицы и т. д. Шудо лук участок, где косят сено; аҥа лук участок поля; мӱндыр лук дальний участок; Тосурт участок участок древнего поселения.
    □ Ик лукышто шудо кодын, куралмаш гычат мемнам нальыч. В. Любимов. На одном участке осталась трава нескошенной, поэтому сняли нас даже с пахоты. А таче чодыран эн ир лукыш каена шордо модмым ончаш. Ю. Чавайн. А сегодня пойдём в самый отдалённый участок леса смотреть, как играют лоси.
    6. угол, отдалённая местность. Пычкемыш лук захолустье, глушь, глухомань; пич лук уединённое место; улак лук укромное место.
    □ Чыла элын лук гычше толеден войска. М. Казаков. Со всех уголков страны приходили войска. Шукерте огыл мемнан ялнат пычкемыш лук ыле. М. Иванов. Ещё совсем недавно и наша деревня была захолустьем.
    7. дальний конец чего-л.; место пересечения улиц, полей, участков и т. Д. Пакча лук конец огорода; чодыра лукышто в конце леса; пуш лукыш шинчаш сесть на конец лодки; урем лук конец улицы, перекрёсток.
    □ Тверской урем лукышто ала-мо годсек пелйолан, кумда пондашан --- еҥгазетым ужала. Я. Ялкайн. В конце Тверской улицы уже много лет продаёт газеты одноногий человек с окладистой бородой. Пакча лукышто Рита кольмо дене мландым пургедеш. Н. Лекайн. В конце огорода Рита лопатой ковыряет землю.
    8. уголок, конец, край чего-л. (губь глаз, носа и т. д.). Нер лукышто в уголке носа; умша лук уголки рта.
    □ Григорий Петрович кудывече покшелне шога, тӱрвӧ лукшо дене воштылеш. С. Чавайн. Григорий Петрович стоит посреди двора и улыбается уголками губ. Школ нерген Тамара ойлен гын, сап лукым аваже тудлан ончыктен. Ю. Чавайн. Если Тамара заговорила о школе, мать ей показывала концы вожжей.
    9. колено в музыкальном произведении, пении; отдельная выделяющаяся часть. Керек-могай марий муро кок лукын муралтеш. Мурын тӱҥалтыш лукшо вичкыж, писе йӱкан шокта. М. Шкетан. Любая марийская песня поётся в два колена. Первое колено песни – высоким быстрым голосом. (Шӱшпыкын) семыштыже мыняр лук улмым нигунамат шотлен огына му. Б. Данилов. Сколько колен в трели соловья, мы никогда не сосчитаем.
    10. изгиб, излучина (реки, озера), извилина (дороги и т. д.). Эҥер лук изгиб реки; ер лук излучина озера; корно лукла извилины дороги.
    □ Пӱян ик лукыштыжо изи вакш уло. С. Чавайн. В одной излучине пруда есть мельница. Шемагур лук оҥго гай. М. Шкетан. Излучина чёрного омута круглая.
    11. уголок; место в газете, журнале. Газетыште сатир лук поснак оҥай. «Мар. ком.». В газете особо интересен уголок сатиры.
    12. уголок; помещение в школе, в детсаде и т. д. для каких-л. занятий. Йочасадыште пӱртӱс лукым почмо. «Мар. ком.». В детском саду открыт уголок природы.
    13. мат. угол (ик точко гыч лекше кок вияш кокласе вер). Кошар лук острый угол; тупела лук тупой угол.
    14. в поз. опр. угловой, относящийся к углу. Лук пӧрт углозой дом; лук окна угловое окно.
    □ Лук пӧрт деч торак огыл кугу суртым ужат. Д. Орай. Недалеко от углового дома, увидишь большую усадьбу. (Нуно) лук ӱстел деран шинчыч. Я. Ялкайн. Они сели у угловатого стола.
    ◊ Маска лук захолустье, глушь, глухомань (букв. медвежий угол). Мемнан Ошламучаш ялна Чарла деч коло кок уштыш ӧрдыжтӧ маска лукеш верланен. Ф. Майоров. Наша деревня Ошламучаш расположена в глухомани в двадцати двух километрах от Царевококшайска.
    II уст. мера длины около поларшина при изготовлении шарпана (шарпан тӱрлымӧ годым кучылтмо виса шот).
    III уст. отруб (участок земли, выделявшийся в собственность крестьянину). Ожно мландым лук дене кученыт. Ӱпымарий. Раньше землю держали отрубами.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лук

  • 47 омбел

    полусонное состояние, состояние сна. Омбел дене кутыраш говорить во сне.
    □ Кидпӱ аныштыже, нимом шижде, аза мала, омбелже дене, чызе кочмыла, чмок-чмок ышталеш. «Ончыко». На её руках, ничего не чувствуя, спит ребёнок, во сне чмокает губами, как будто сосёт грудь. Омбелем дене пӧ ртӧ нчыл омса тӱ калымым колам. А. Юзыкайн. Сквозь сон слышу стук в дверь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > омбел

  • 48 ончылшогышо

    подруга невесты на свадьбе, свидетельница. Ончылшогышо ӱдыр подружка невесты, свидетельница.
    □ Пӧ ртӧ нчыл тошкалтыш мучашке чазагорка кучышо вате, марлан кайышаш ӱдыр да ончылшогышо йолташыже лектыч. В. Сапаев. На крыльцо вышли невеста и её подружка, женщина, собирающая деньги в пользу невесты.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ончылшогышо

  • 49 притке

    напряжённый. Притке паша годым тыге йылме дене ляпкен шинчыман огыл. О. Шабдар. Во Время напряжённой работы нельзя точить лясы. Тыгай притке пагытыште пӧртӧнчыл олымбалне шинчаш – намыс. «Мар. ком.». В такую напряжённую пору стыдно засиживаться на лавочке перед домом. Ср. тургым.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > притке

  • 50 пургыжташ

    Г. пыргы́жташ -ем вьюжить, завьюжить; пуржить; мести, наметать, намести, заметать, замести; заносить, занести (о снеге, пыли). Корным пургыжтен занесло дорогу: кужун пургыжташ долго вьюжить; лумым пургыжтен снегу намело.
    □ Йӱд мучко поран пургыжтен. «Мар. ком.». Всю ночь мела пурга. Корем ӱшыкеш мардеж лумым чотрак пургыжтен. О. Тыныш. На заветренной стороне оврага ветер намёл снега больше. Йӱдлан эше чот йӱкшемден, пургыжтен. М. Сергеев. На ночь ещё сильнее похолодало, завьюжило.
    // Пургыжтен шындаш намести, замести, занести (о снеге). Школ пӧртӧнчыл мучашеш озыркан мардеж лумым пургыжтен шынден. В. Юксерн. Злой ветер намёл снега на школьном крыльце.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пургыжташ

  • 51 пылдыр

    Г.
    1. перила (лестницы, моста и т. д.). Кӹвер пылдыр перила моста; ташкалтыш пылдыр перила лестницы; пылдыр гач кечӓлтӓш перегнуться через перила.
    □ Пылдыреш кӹнертен, вӹдӹш анжышна. И. Горный. Облокотившись на перила, мы смотрели на воду. Семон кӹвер кок монгыреш равы доно пылдырым ӹштен шӹндӓ. Е. Пермяков. По обе стороны моста Семон сделал перила из жердей. См. кучем.
    2. крыльцо; площадка под навесом с лестницей, перилами при входе в дом. Пылдырыш лӓктӓш выйти на крыльцо.
    □ Клуб амаса ӓнгӹштӹш пылдырышты ӹдӹр-млоецвлӓ мадын-ваштыл шалгенӹт. Н. Ильяков. На крылечке у входа в клуб стояли-балагурили девушки и парни. См. пӧртӧнчыл.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пылдыр

  • 52 рыж-рӱж

    подр. сл. – подражание шуму, грохоту. Терей пӧ ртӧ нчыл тошкалтышыш тошкал гына шуктен ыле, пӧ ртыштӧ рыж-рӱж лийын кайыш. Н. Лекайн. Терей только успел наступить на ступеньку крыльца, как в доме загрохотало.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > рыж-рӱж

  • 53 сеньӹк

    Г. сени. Пӹ цкемӹш сеньӹк тёмные сени; сеньӹ кӹш пыраш зайти в сени.
    □ Арон сеньӹ кӹшкӹ лӓктӹ. Н. Игнатьев. Арон вышел в сени. Но ти веремӓ н сеньӹ кӹштӹ тетявлӓ н сусу юквлӓштӹ шакташ тӹ нгӓ лӹ нӹт. Н. Ильяков. Но в это время послышались радостные голоса детей.
    2. в поз. опр. сенечный, сенной; относящийся к сеням. Сеньӹк кӹл запор в сенях; сеньӹк окня сенечное окно.
    □ Сеньӹк амасам тӱ цӹн сырален шӹ ндӹмӹ. Н. Игнатьев. Сенная дверь заперта снаружи. Ваштаров сеньӹк ташкалтышым кузен веле шокта, тӹшӓ кок виш шумы вӓскӓ н амаса вашт ӹ рвезӹн омынышты мыгымактылмы юкшы шактен колта. Н. Ильяков. Ваштаров только успевает подняться по сенной лестнице, тут же в открытую дверь кладовки послышался сонный лепет ребёнка. См. пӧртӧнчыл, пулдыр.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сеньӹк

  • 54 террасе

    1. терраса; пристройка жилого дома (илыме пӧ рт пелен ыштыме леведышан пӧ ртӧ нчыл). Уремышкыла балкон уло, садышкыла – террасе. С. Чавайн. На улицу есть балкон, в сторону сада – терраса. Кудывече гычат террасыш кӱ заш лиеш, лӱ мын тошкалтышым ыштыме. В. Иванов. На террасу можно подняться и со двора, специально сделаны ступеньки.
    2. терраса; уступ (курык тайылысе, эҥер, теҥыз серысе пӱ ртӱ сыштак лийше але лӱ мын ыштыме лондем). Террасе-влак чӱ чкыдынак вӱ д йоген пурымо ерын але теҥызын вӱ д кӱ кшытыш волымо годым лийыт. «Физ. геогр.». Террасы часто образуются при понижении уровня воды озера или моря, куда впадает река, до высоты уровня моря..

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > террасе

  • 55 тетла

    нар.
    1. далее, впредь, в дальнейшем; после этого, с этого момента и далее. Ала тетла нигунамат ваш огына уж. М. Иванов. Может, после этого мы никогда друг друга не увидим. Тетла тыгай кагаз дене мый декем ида кошт. Н. Лекайн. Впредь с такими бумагами ко мне не ходите. Ср. умбакыже, ончыкыжым.
    2. больше, больше этого (о количестве и степени). Сидыр вате тетла шӱ лыкаҥе. Д. Орай. Жена Сидыра больше этого опечалилась. Шӱ кшӧ пӧ рт, пӧ ртӧ нчыл, тетла нимат уке. В. Бояринова. Ветхий дом, крыльцо, больше нет ничего.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тетла

  • 56 тошкалмаш

    Г. ташка́лмаш сущ. от тошкалаш
    1. шаг; движение ногой при ходьбе. (Онар) иканаште тошкалмаштыжак шым меҥгым ошкылеш. К. Васин. Онар одним шагом проходит семь верст. Саня тошто гай вий укежым ик гана тошкалмаштак умыла. М. Евсеева. То, что у него нет прежней силы, Саня понимает при одном шаге. Ср. ошкыл, йолтошкалтыш.
    2. топтание, затаптывание. Пӧ ртӧ нчыл тураште шӱ дӧ дене йол тошкалмашеш лум ияҥме семын ягылген. Я. Ялкайн. Напротив крыльца от топтания сотен ног снег, как бы оледенев, стал гладким.
    3. перен. становление (на какой-л. путь). Йоҥылыш корныш тошкалмаш вашке лийын кертеш. М. Шкетан. Становление на неверный путь может произойти быстро. Ср. шогалмаш.
    4. перен. шаг; поступок, действие. А титак тошкалмашыже мемнан кече еда лиеда. М. Шкетан. А неверные шаги у нас случаются каждый день.
    ◊ Тошкалмаш уке не заглядывать куда-л., не появляться. Пел ий эртыш – тошкалмашет уке. С. Музуров. Прошло полгода – и не заглядываешь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тошкалмаш

  • 57 тошкалтышан

    Г. ташкалтышан
    1. с лестницей, имеющий лестницу. Бетон тошкалтышан с бетонной лестницей; тура тошкалтышан с крутой лестницей.
    □ Кумда тошкалтышан парадный пӧ ртӧ нчыл тич чумырген, --- марий ӱдыр ден рвезе-влак юарлен, воштыл шогеныт. «Ончыко». Заполнив парадный вход с широкой лестницей, галдя и смеясь, стояли марийские девочки и мальчики.
    2. ступенчатый; имеющий ступени или вид ступенек. Тошкалтышан курык ступенчатая гора; тошкалтышан пирамиде ступенчатая пирамида.
    □ Ошкыл кертдыме-влакым нумал конденыт да тошкалтышан йолгорно дене ӱлыкӧ наҥгаеныт. «Ончыко». Неспособных передвигаться принесли и понесли по ступенчатой тропе вниз.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тошкалтышан

  • 58 чазагорка

    уст. этн. блюдо для сбора денежных подарков для невесты. Пӧртӧнчыл тошкалтыш мучашке чазагорка кучышо вате, марлан кайышаш ӱдыр да ончылшогышо йолташыже лектыч. В. Сапаев. К крыльцу (букв. к ступеням сеней) вышли женщина, держащая блюдо для сбора денежных подарков, невеста и её свидетельница.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чазагорка

  • 59 чапа

    I Г. тя́па дет. ножка, ноженька. Тиде жапыште, чапаж дене чумедылын, аза магыраш тӱҥале. К. Исаков. В это время, дрыгая ножками, ребёнок начал плакать. Ротныйын кок ияш йочаже пӧ ртӧ нчыл тошкалтышыш эркын чапаж дене ошкыл мия. Ю. Артамонов. Двухлетний ребёнок ротного медленно топает своими ножками к лестнице крыльца.
    II лапка; маленькая стопа ноги животных, птиц. Комбо чапа гусиная лапка; киса чапа лапка синицы; коля чапа лапка мыши.
    □ Эрдене вӱдым шыжыктыше машина деч кодшо вӱд лакылаште пӧ рткайык-влак чапаштым йӱ кшемден шогат. Ю. Артамонов. Утром в лужах, оставшихся после поливальных машин, воробьи охлаждают свои лапки. (П ӱнчын) нугыдо укшерыштыже, кок чапашкыже вуйжым пыштен, шыпак нерыше ур изи тыртыш шинчажым почеш. Н. Лекайн. В густых ветках сосны, положив на две лапки голову, тихо дремлющая белка открывает маленькие кругленькие глазки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чапа

  • 60 чыралык

    1. сущ. полено для лучины. Кож чыралык еловое полено для лучины.
    □ (Толик:) Коҥгаончылно кийыше чыралыкым нальым, косор дене тыгыдын шеледаш пижым. Я. Ялкайн. (Толик:) Я взял с шестка полено для лучины и начал тонко расщеплять его косарем. Айда тиде кашкам, шелыштын, чыралыклан наҥгаена. Т. Евсевьев. Давай расколем этот кряж и увезём его на поленья для лучины.
    2. прил. предназначенный для лучины. Рӱҥшоктен, чыралык комыля пӧртӧнчыл оҥашке миен перныш. К. Васин. Полено для лучины с грохотом стукнулось об доску сеней.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чыралык

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»