-
41 рога
■ córnea -
42 рога
shox -
43 Рога на язык
Огненный кубок, ЗаклинанияРусско-английский словарь Гарри Поттер (Народный перевод) > Рога на язык
-
44 рога
ngener. gewei (оленя, лося) -
45 рога
agancs -
46 рога
-
47 рога
мүйіз -
48 рога оленьи
бұғы мүйізіРусско-казахский терминологический словарь "История" > рога оленьи
-
49 рога
мүйізРусско-казахский терминологический словарь "Биология" > рога
-
50 рога и копыта
-
51 рога мн [на елен]
Geweih {n} -
52 рога канавки
Hörnchen n -
53 рога канавки
Hörnchen n -
54 рога
sarvet -
55 брать быка за рога
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ (ХВАТАТЬ/СХВАТИТЬ) БЫКА ЗА РОГА coll[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to take bold, resolute action, immediately and bravely addressing the most essential, difficult aspects of the matter:- X взял быка за рога≈ X took the bull by the horns.♦ "Сколько лет, сколько зим!" - "Вот гостя тебе из Москвы привез. - Шилов брал быка за рога. - Чем привечать будешь?" (Максимов 1). "Haven't seen you out here for ages!" "I've brought you a visitor from Moscow." Shilov took the bull by the horns: "What can you offer us?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > брать быка за рога
-
56 взять быка за рога
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ (ХВАТАТЬ/СХВАТИТЬ) БЫКА ЗА РОГА coll[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to take bold, resolute action, immediately and bravely addressing the most essential, difficult aspects of the matter:- X взял быка за рога≈ X took the bull by the horns.♦ "Сколько лет, сколько зим!" - "Вот гостя тебе из Москвы привез. - Шилов брал быка за рога. - Чем привечать будешь?" (Максимов 1). "Haven't seen you out here for ages!" "I've brought you a visitor from Moscow." Shilov took the bull by the horns: "What can you offer us?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > взять быка за рога
-
57 схватить быка за рога
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ (ХВАТАТЬ/СХВАТИТЬ) БЫКА ЗА РОГА coll[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to take bold, resolute action, immediately and bravely addressing the most essential, difficult aspects of the matter:- X взял быка за рога≈ X took the bull by the horns.♦ "Сколько лет, сколько зим!" - "Вот гостя тебе из Москвы привез. - Шилов брал быка за рога. - Чем привечать будешь?" (Максимов 1). "Haven't seen you out here for ages!" "I've brought you a visitor from Moscow." Shilov took the bull by the horns: "What can you offer us?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > схватить быка за рога
-
58 хватать быка за рога
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ (ХВАТАТЬ/СХВАТИТЬ) БЫКА ЗА РОГА coll[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to take bold, resolute action, immediately and bravely addressing the most essential, difficult aspects of the matter:- X взял быка за рога≈ X took the bull by the horns.♦ "Сколько лет, сколько зим!" - "Вот гостя тебе из Москвы привез. - Шилов брал быка за рога. - Чем привечать будешь?" (Максимов 1). "Haven't seen you out here for ages!" "I've brought you a visitor from Moscow." Shilov took the bull by the horns: "What can you offer us?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > хватать быка за рога
-
59 наставить рога
[VP]=====1. [subj: human, female]⇒ to be unfaithful to one's husband:- X made a cuckold of Y.♦ [Галина:] Куда я еду, к кому - тебе это все равно. И не делай вида, что тебя это волнует. Тебя давно уже ничего не волнует... У тебя нет сердца... [Зилов (трясет её):] А у тебя, дрянь такая, у тебя есть сердце? А? Где оно?.. [Галина:] Пусти меня... [Зилов:] Ах, ты торопишься... Я понимаю, тебе не терпится наставить мне рога... (Вампилов 5). [Galina:] It makes no difference to you where I'm going or who I'm going to see And don't pretend you care. You haven't cared about anything for ages..You've no heart... [Zilov (shaking her):] And what about you, you bitch? Have you got a heart? Have you? Where is it?... [Galina:] Let me go!... [Zilov:] Oh, of course. You're in a hurry... You can't wait to make a cuckold of me... (5a).2. [subj: human, male]⇒ to take a man's wife as one's lover (thus humiliating, offending that man):- X fooled around with Y's wife.Большой русско-английский фразеологический словарь > наставить рога
-
60 наставлять рога
[VP]=====1. [subj: human, female]⇒ to be unfaithful to one's husband:- X made a cuckold of Y.♦ [Галина:] Куда я еду, к кому - тебе это все равно. И не делай вида, что тебя это волнует. Тебя давно уже ничего не волнует... У тебя нет сердца... [Зилов (трясет её):] А у тебя, дрянь такая, у тебя есть сердце? А? Где оно?.. [Галина:] Пусти меня... [Зилов:] Ах, ты торопишься... Я понимаю, тебе не терпится наставить мне рога... (Вампилов 5). [Galina:] It makes no difference to you where I'm going or who I'm going to see And don't pretend you care. You haven't cared about anything for ages..You've no heart... [Zilov (shaking her):] And what about you, you bitch? Have you got a heart? Have you? Where is it?... [Galina:] Let me go!... [Zilov:] Oh, of course. You're in a hurry... You can't wait to make a cuckold of me... (5a).2. [subj: human, male]⇒ to take a man's wife as one's lover (thus humiliating, offending that man):- X fooled around with Y's wife.Большой русско-английский фразеологический словарь > наставлять рога
См. также в других словарях:
Рога приставить — Рога приставить. Ср. У Клариссы денегъ мало, Ты богатъ, иди къ вѣнцу: И богатство ей пристало, И рога тебѣ къ лицу. А. С. Пушкинъ. 1822 г. Ср. Дипломы, грамоты!... А кто поручится, коль смѣть у васъ спросить, Что не изволили прабабушки шалить… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
РОГА — (соrnuа), твёрдые выросты на голове мн. совр. копытных, служащие преим. органами защиты, а у самцов мн. видов «турнирным» оружием в борьбе за самку. Имелись также у нек рых ископаемых пресмыкающихся (напр., у рогатых динозавров) и млекопитающих… … Биологический энциклопедический словарь
Рога наставить — РОГ 1, а, мн. рога, рогов, м. вырост (парный или непарный) из костного вещества на черепе у нек рых животных, а также вырост на голове у нек рых насекомых, моллюсков. Рога быка, козла. Р. носорога. Оленьи рога. Рога жука, улитки. Толковый словарь … Толковый словарь Ожегова
рога — рога, рогов, рогам, рога, рогами, рогах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
Рога (река) — Рога Характеристика Длина 16 км Площадь бассейна 38,4 км² Бассейн Каспийское море Бассейн рек Ить → Волга Водоток … Википедия
Рога и копыта. Возвращение — Back at the Barnyard Жанр Мультсериал Режиссёр Тодд Граймс, Ти Джей Салливан, Майк Гэсауэй, Джед Спингарн и другие Создатель Cтив Ойдекерк … Википедия
рога) — рога). Роговое вещество (вещество, из к рого состоят рога, волосы, когти). 2. Сделанный или состоящий из рога. Роговой гребень. Роговая пуговица. Роговые изделия. Роговые очки. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Рога и копыта — словосочетание, обладающее богатыми аллюзиями благодаря русской литературной традиции. Может означать: «Рога и копыта» в романе «Золотой телёнок» И. Ильфа и Е. Петрова (1931 год) подставная контора, организованная Остапом Бендером … Википедия
Рога и Копыта — BARNYARD Файл:Barnyard poster.jpg Жанр Комедия семейный Режиссёр Стив Одекерк Продюсер Джулия Пистор, Аарон Перри, Пол Маршал, Стив Одекерк Автор сценария … Википедия
Рога и Копыта (мультфильм) — Рога и копыта BARNYARD Файл:Barnyard poster.jpg Жанр Комедия семейный Режиссёр Стив Одекерк Продюсер Джулия Пистор, Аарон Перри, Пол Маршал, Стив Одекерк Автор сценария … Википедия
Рога и копыта — Название 15 й главы сатирического романа «Золотой теленок» (1931) советских писателей Ильи Ильфа (1897 1937) и Евгения Петрова (1903 1942). В ней говорится о фиктивном предприятии «конторе по заготовке рогов и копыт», организованной великим… … Словарь крылатых слов и выражений