Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

пять+дней

  • 21 juzi

    (ma-)
    1) позавчера́шний день;

    majuzi yale — пять дней наза́д;

    majuzi ya kijomba — шесть дней наза́д; mwaka juzi — позапро́шлый год; juzi (majuzi) hivi — на днях, неда́вно

    1) позавчера́;

    aliwasili juzi — он при́был позавчера́;

    juzijuzi — не́сколько дней наза́д, семь дней наза́д

    Суахили-русский словарь > juzi

  • 22 pentad

    pentad [ˊpentæd] n
    1) число́ пять
    2) гру́ппа из пяти́
    3) промежу́ток вре́мени в пять дней или пять лет
    4) хим. пятивале́нтный элеме́нт

    Англо-русский словарь Мюллера > pentad

  • 23 pentad

    [ʹpentæd] n
    1. 1) число пять
    2) группа из пяти предметов; пентада, пятёрка
    2. промежуток времени в пять дней или пять лет
    3. хим. пятивалентный элемент
    4. в грам. знач. прил. хим. пятивалентный

    НБАРС > pentad

  • 24 pentad

    [`pentæd]
    число пять
    группа из пяти
    пять лет
    пять дней
    пятивалентный элемент

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > pentad

  • 25 너댓

    Корейско-русский словарь > 너댓

  • 26 бет

    1. щека;
    оң бетинен өптү он поцеловал его в правую щёку;
    2. лицо;
    эр жигит эл четинде, жоо бетинде погов. храбрый молодец (всегда) на окраине (своей) страны, перед лицом врага;
    бет ач-
    1) открыть лицо;
    2) перен. разоблачить;
    бети ачылды он разоблачён;
    бети ачылган душман разоблачённый враг;
    3) этн. открывать лицо (молодой замужней женщины, после чего она перестаёт избегать родственников мужа);
    бет ачар
    1) этн. совершение обряда бет ач;
    2) уст. предисловие;
    бети бетиме тийген тууганыма баркым жок погов. нет мне почтения от родственника, лицо которого касалось моего лица (т.е. для других я могу быть авторитетом, а для родственника я только Карабай, Сарыбай);
    бет жырт- или бет тыт- этн. царапать (свое) лицо (оплакивая покойника);
    бетин жыртып, тул калган фольк. она царапала лицо своё, она осталась вдовой;
    Карачакын Сайкалы, "кандуу бетин тытсын" де фольк. скажи, чтобы (девица) Сайкал, дочь Карача, царапала себе окровавленное лицо;
    бет бур- прям., перен. повернуться лицом;
    бет кыл- поставить лицом к лицу;
    алптын баарын бет кылам фольк. я соберу всех богатырей;
    бетин бас-
    1) закрывать себе лицо;
    келин кайнатасынын уйүнө барганда бетин басып жүгүнүп кирген когда невестка (первый раз) входила в юрту свёкра, то закрывала лицо и кланялась;
    2) перен. стесняться, стыдиться;
    3. морда;
    эрге чарык табылат, жеген иттин бетине кара погов. молодцу поршни (вид кожаной обуви) найдутся, а ты посмотри на морду съевшей их собаки (так говорят о человеке, что-л. натворившем и сознающем свою вину);
    4. поверхность;
    көлдүн бети поверхность озера;
    жердин бети поверхность земли;
    араанын бети полотнище пилы;
    туунун бети полотнище знамени;
    туунун бетине нечен ок тийип, канчалык жерин тешкен в знамя попало много пуль и во многих местах его продырявило;
    күндүн бети лик солнца;
    беш күн күндүн бетин көрбөдүк пять дней мы солнца не видели;
    цилиндр бети мат. цилиндрическая поверхность;
    жумалак бет мат. круглая поверхность;
    5. перен. совесть, стыд;
    бети жок бессовестный, бесстыдный;
    деги бетиң барбы? хоть какая-нибудь совесть-то есть у тебя?
    кайсы бетим менен барам! мне стыдно идти!, с какими глазами я пойду!;
    кайсы бетиң менен ушуну кылдың! как тебе не стыдно было делать это!;
    "эт" дегенде бет барбы! погов. когда скажут "мясо", какая уже тут совесть! (кто утерпит, чтобы не поесть!);
    менде такыр бет калбай калды го! я ведь вконец опозорен!;
    бети түгөнгөн
    1) потерявший стыд, бесстыжий;
    2) посрамлённый, опозоренный;
    бет калбады бетинен стих. он окончательно потерял стыд;
    апий, бетим тугөндү! ой, осрамилась я;
    бетим и-и-ий, бетим! стыд-то какой!, срам-то какой!;
    6. страница;
    беш бет окуп чыктым я прочитал пять страниц;
    7-том, 132-бет 7-й том, 132-я страница;
    7. направление;
    кайсы бетте? в каком направлении (находится) ?
    бет ал-
    1) взять направление, направиться;
    жоону бет алып по направлению к врагу, на врага;
    балдар мени бет ала жан-жабыла ат коюшту дети все вместе поскакали ко мне;
    бет алып бенде келбеген, өнөгүн жанга бербеген фольк. приблизиться к нему никто не решался, он никому не поддавался;
    2) проявить тенденцию в чём-л.;
    бет алган ишинен кайтпаган (о человеке) настойчивый, упорный;
    бет алдыр- дать направление, направить;
    сайды бет алдырып беш-алты ирет мылтык атылды было сделано пять-шесть выстрелов в направлении ложбины;
    бет алыш направление;
    бет бактыр-
    1) заставить повернуть лицо;
    бет бактырбай турган бороон буран такой, что лица повернуть нельзя;
    2) перен. дать направление чему-л.;
    8. склон горы (прим. см. бетеге);
    өз бетинче самостоятельно;
    китепти өз бетинче окуу самостоятельное чтение (книги);
    өз бетибизче мы сами по себе, самостоятельно;
    бет алдынан жыгыл- упасть ничком;
    бетме-бет лицом к лицу;
    бетме-бет кой- поставить на очную ставку;
    бет маңдай друг против друга, лицом к лицу;
    бет маңдай кезиге түштүк мы столкнулись (сошлись, встретились) лицом к лицу;
    экөөбүз бет маңдай сүйлөшкөндө когда мы разговаривали друг с другом непосредственно;
    койду бет маңдай жайып таштадык мы пустили овец пастись (на склоны гор, находящиеся) друг против друга;
    бет алды или бет-бетинен куда глаза глядят, в неопределённом направлении, кто куда;
    бет-бетинен кеткен разошлись кто куда;
    бет алды бастыра беришти они поехали кто куда, в разные стороны;
    элибизди жоо чаап, бет-бетибизден качтык (из сказки) враг разгромил наш народ, и мы бежали кто куда;
    бет алды сүйлөй берет говорит, что ему в голову взбредёт;
    бетке ал- поставить (себе) целью, предметом стремления; направить силы на что-л.;
    каршы-терши сулатып, залимдер бизди бетке алды фольк. разя направо и налево, тираны направили силы на нас;
    бетке карма-
    1) представить что-л. в качестве основания, доказательства;
    закон жобосун бетке кармап, жоопко тартканы келдик мы явились, чтобы на основании закона призвать к ответу;
    2) представить что-л. в качестве достижения;
    бетке кармаганыбыз кызылча менен мал (больше всего) мы можем похвалиться свёклой и скотом (т.е. свеклосеянием и скотоводством);
    бет бак- осмелиться, не побояться;
    Семетейге бет бага албайт фольк. он против (богатыря) Семетея не осмелится;
    бет багып, киши карай албайт (на него) смотреть страшно; при виде (его) страх берёт;
    жолборско бет багып киши бара албайт на тигра человек боится идти;
    душмандар бетин басып, өлүм жолуна жатып беришпейт враги не постесняются и не дадут себя так просто убить (букв. не лягут на дорогу смерти);
    бетке кара- стесняться; считаться с чьим-л. положением;
    беттен ал- злобно наскакивать;
    сөз айтса эле "сар!" деп беттен алат ему только слово скажешь, как он уже рычит;
    беттен ала сүйлө- говорить с наскоком и грубо;
    бет алышып лицом к лицу (в схватке);
    бет алышып калдык мы сошлись лицом к лицу;
    айзалашып көк жалдар, бет алышып урушуп фольк. сивогривые (см. жал I) сразились на пиках, сойдясь лицом к лицу;
    бет алышкан душмандын эки көзү жаш болду фольк. у врага, который с ним сразился, на глазах появились слёзы;
    бет алышкан жоо ярый враг;
    бет кел повстречаться, сойтись лицом к лицу;
    баатырларга бет келсең, сайышчу элең талыкпай фольк. когда встречался ты с богатырями, то сражался храбро;
    менсинген далайлар бет келе албай чайпалчу стих. многие хвастуны не могли (боялись) с ним встретиться, (в страхе) колебались;
    бети кара или кара бет
    1) опозоренный, посрамлённый (от старого обычая - выставлять преступника "на позор", намазав ему лицо сажей);
    2) уст. опозоренная, несчастная (о вдове или о потерявшей жениха невесте);
    элди көрө албадым, кара бет болдум я не могу смотреть в глаза людям, я опозорена (так часто говорила вдова или женщина, которую муж уличал в неблаговидном поступке);
    эри өлуп, эрге тийген - элдин адаты; эри туруп, эрге тийгек - беттин карасы погов. выйти замуж, когда муж умер, - обычай народа; выйти замуж, когда муж есть, - позор;
    3) бесстыдный; нечестный;
    бет-баш физиономия;
    бети-башын кыйшайтты он скривил рожу, сделал гримасу;
    бети-башты жыйыр- или бети-башты бырыштыр- корчить рожу, делать гримасы;
    бетке айт- сказать в лицо, в глаза;
    бет карарт- срамить, позорить (букв. мазать лицо сажей);
    алда таалам кош көрсөң, карарта көрбө бетимди фольк. если ты, всевышний аллах, любишь, не допусти моего позора;
    кудай бетин салбай кал! фольк. ведь это же прямо поразительно!;
    кудай бетин салбай калсын, ичкенин кара! посмотри-ка, как он пьёт, ведь это же прямо поразительно!;
    бетиң күйгүр! бран. бесстыдник! (букв. сгори твоё лицо!);
    бети калың
    1) несговорчивый, упрямый;
    2) неотзывчивый, толстокожий;
    беттин калындыгы
    1) несговорчивость, упрямство;
    2) неотзывчивость, толстокожесть;
    бетинен каны тамган или бетинен нуру тамган кровь с молоком;
    эки бетинен кан таамп турат цветёт, как маков цвет;
    жакшылык бетин көрбөй калайын... чтоб мне добра не видать (если...);
    бет тырмар действие, направленное на то, чтобы свалить вину на другого;
    бет тырмар жалаа клевета, преследующая цель свалить вину на другого;
    бет тырмарлык отвл. от бет тырмар;
    жан талашып, бет тырмарлык да кылып көрдү он всеми силами пытался свалить вину на другого;
    бети калды один из видов карточной игры в "дурачки" с навалкой;
    бетин чымчып см. чымчы-;
    эт-бетинен жат- (или жыгыл- или кет-) см. эт I;
    кудай бет алган жактан жалгасын см. жалга II 3;
    бетке басып айт- см. бас- IV;
    беттин оту см. от III;
    көк бет см. көк III;
    беттин чүкөсу см. чукө;
    бет май то же, что бетмай;
    алы бет или али бет то же, что алибет.

    Кыргызча-орусча сөздүк > бет

  • 27 pentad

    1. n число пять
    2. n группа из пяти предметов; пентада, пятёрка
    3. n промежуток времени в пять дней или пять лет
    4. n хим. пятивалентный элемент
    5. n хим. пятивалентный

    English-Russian base dictionary > pentad

  • 28 je

    1) Adv: jemals когда́-нибу́дь, когда́-либо. bei Verneinung никогда́. wer hätte das je gedacht кто бы мог когда́-нибудь поду́мать. ist das je gehört worden? слы́ханное ли э́то де́ло ? ist das je gesehen worden? ви́данное ли э́то де́ло ? keiner wird es je begreifen никто́ никогда́ э́то не поймёт | von je, seit je <eh und je> и́здавна, с да́вних пор. wie eh und je как всегда́. er redete wie eh und je он говори́л (так), как (говори́л) всегда́
    2) Präp: pro по mit D. in Verbindung mit Numeralia meist A. je eine Mark [ein Geschenk/10 Rubel] по ма́рке [пода́рку де́сять рубле́й]. fünf Mark je Mann по пять ма́рок на челове́ка. 15 Dezitonnen je ha по пятна́дцати <пятна́дцать> це́нтнеров с гекта́ра. je km ein Pfennig оди́н пфе́нниг за киломе́тр. eine Mark je Pfund kosten ма́рку за полкилогра́мма. wir bekamen je eine Mark [je ein Geschenk] на ка́ждого пришло́сь по ма́рке [по пода́рку]. je fünf bildeten eine Gruppe пя́теро < пять> составля́ло гру́ппу. für je fünf Tage zahlen за ка́ждые пять дней. die Abgeordneten haben je eine Stimme ка́ждый депута́т име́ет оди́н го́лос
    3) Konj je … desto / jeje чем … тем. je länger, desto <je> lieber чем до́льше, тем лу́чше. je nach etw. смотря́ по чему́-н., в зави́симости от чего́-н. je nachdem э́то когда́ как, э́то как когда́. je nachdem, was er sagen wird в зави́симости от того́ <смотря́ по тому́>, что он ска́жет. je nachdem (ob) er Lust hat смотря́ по тому́, хо́чется ли ему́
    4) о <ach> je! ой !

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > je

  • 29 pentad

    [ˈpentæd]
    pentad группа из пяти pentad промежуток времени в пять дней или пять лет pentad хим. пятивалентный элемент pentad число пять

    English-Russian short dictionary > pentad

  • 30 подряд

    I м. II нар.
    дождь шел пять дней подряд — ha piovuto cinque giorni filati / di fila
    взорвалось пять снарядов подряд — esplosero cinque proiettili uno / dopo dietro l'altro

    Большой итальяно-русский словарь > подряд

  • 31 юк дигәндә

    1) са́мое ме́ньшее, по ме́ньшей ме́ре

    юк дигәндә биш көн калды — оста́лось по ме́ньшей ме́ре пять дней

    2) в кра́йнем слу́чае; на худо́й коне́ц; хотя́ бы

    юк дигәндә иртән китәрсең — в кра́йнем слу́чае у́тром уе́дешь

    юк дигәндә дә биш пот тартыр — на худо́й коне́ц пять пудо́в наберётся

    Татарско-русский словарь > юк дигәндә

  • 32 λείπω

    αμετ.
    1) отсутствовать;

    ποιός λείπει; — кто отсутствует?;

    2) уезжать (за границу); находиться в отъезде;

    δεν λείπω από το σπίτι — быть всегда дома;

    ο πατέρας μου λείπει πέντε χρόνια στο εξωτερικό — мой отец находится пять лет за границей;

    3) избегать, воздерживаться, уклоняться;

    δεν λείπει ποτέ από τίς υποχρεώσεις του — он никогда не уклоняется от своих обязанностей;

    4) не хватать, недоставать;

    λείπουν δέκα φύλλα από το βιβλίο — в книге не хватает десять страниц;

    μου λείπεις — мне тебя недостаёт;

    του λείπει η φρόνηση (η πείρα) — ему не хватает благоразумия (опыта);

    5) τριτοπρόσ.:

    λείπουν πέντε μέρες έως... — остаётся пять дней до...;

    τί άλλο λείπει να κάνω; — что ещё мне остаётся делать?;

    τί άλλο λείπει; — чего ещё надо, чего не хватает?;

    § (ο)λίγο[ν] έλειψε να... чуть было не...;
    αυτό(ς) μας ελειπε! этого (его) ещё нам не хватало!; λειψέ από το κεφάλι μου оставь меня в покое;

    άς μού λείπει ирон. — мне такого добра не надо;

    του λείπρυν — или του λείπει — у него не все дома;

    αν λείψει αυτό... если это отбросить...;

    λείπει ο Μάρτης από τη Σαρακοστή; — погов, разве без него обойдётся?;

    λείπομαι — недоставать, не хватать;

    § εννιά λείπονται ως τα δέκα — погов, девяноста девяти до ста не хватает

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > λείπω

  • 33 жер

    1. земля; место;
    жер айда- пахать землю;
    эр эмгегин жер жебейт погов. земля не поглотит труд молодца (т.е. труд, вложенный в землю, не пропадёт);
    телегейи тептегиз жери жакшы кыргыздын фольк. благодатна, хороша земля киргизов;
    жерин карап качкан он бежал на свою родину;
    жер шары земной шар;
    сени жер да албайт (ты такой пакостный, что) тебя (после смерти) и земля-то не примет;
    бир жерден экинчи жерге с одного места на другое;
    кайсы жерден? из какого места?, откуда?
    бир жерге
    1) в одно место;
    2) куда-нибудь;
    жер-жерлерде по местам; на местах; то там то сям;
    жер-жерлерге жөнөй кетишти они разбрелись кто куда;
    барбаган жерибиз калбады не осталось места, где бы мы не были, мы всё исходили (изъездили);
    жер бас-
    1) топтать землю, ходить по земле;
    2) перен. жить;
    кегимди мыктап албасам, кишимсип кантип жер басам? как я буду жить и считать себя человеком, если как следует не отомщу (врагу) ?
    жер менен жер болуп кал-
    1) сровняться с землёй;
    мүрзөлөр жер менен жер болуп калган могилы (могильные насыпи) сровнялись с землёй;
    2) перен. быть уничтоженным, стёртым с лица земли;
    жер менен жер кылып кой-
    1) сровнять с землёй;
    2) перен. разрушить до основания, сровнять с землёй;
    ак жер сев. каменистая почва со значительным содержанием подпочвенной влаги;
    жер-суу
    1) земля-вода (земля и условия, где можно вести земледельческое или скотоводческое хозяйство);
    жер-суу толгон многое множество;
    2) Жер-Суу миф. Земля-Вода (древнетюркское божество);
    Жер-Суу тайы- этн. приносить жертву (умилостивительную или благодарственную) божеству Земля-Вода;
    Жер-Суу, колдой көр! Земля-Вода, помоги!;
    жер кепе сев. или жер төлө южн. землянка;
    2. расстояние;
    беш күндүк жер пять дней пути;
    3. (или кара жер) перен. (о человеке) никудышный, дрянь;
    атаңдын көрү, ар Кыяз! эр Кыяз эмес, жер Кыяз! фольк. чтоб тебе, богатырь Кыяз! (ты) не богатырь Кыяз, а дерьмо Кыяз!;
    мейлиң жакшы, мейлиң шер, мейлиң жаман, мейлиң жер - жаралган адам баласы фольк. пусть знатный, пусть лев (т.е. богатырь), пусть простолюдин, пусть никудышный (все они) сотворённые люди;
    кара жер (кара - часто встречающийся эпитет земли) земля;
    жер баскан скот (общее название);
    жер басканы скот его; скот, который он имеет;
    жер басканы ондон ашпайт скота у него не больше десяти (голов);
    ак таноонун үйрүндө, ашып кетсе жер басканы жыйырма бардыр в косяке белохрапого (жеребца), пожалуй, самое большее двадцать голов;
    жерге кал- или жерде кал- пропасть зря;
    эрге кылган жакшылык жерге калбайт погов. добро, сделанное молодцу, не пропадёт зря;
    бул окуя жерге калбайт зтот случай так не пройдёт;
    сиздин сөзүңүз жерде калбас, дейм думаю, что ваши слова не пропадут зря (т.е. возымеют действие);
    жерге калтыр- бросить на произвол судьбы, не проявить заботы;
    жакшы жери... хорошая его сторона..., хорошо в нём то, что...;
    жаман жери... плохая его сторона..., плохо в нём то, что...;
    жакшы жери - кир көтөрөт, бирок жаман жери - бат оңот хорошо в нём то, что оно не маркое, но плохо то, что быстро линяет;
    жаман жеринин бири одна из дурных сторон этого;
    жер (и, -ин и т.д.) жок (у него, у тебя и т.д.) нет никаких оснований;
    таарына турган жериң жок у тебя нет оснований обижаться, тебе не на что обижаться;
    мунун эч бир арсарсый турган жери жок тут нет ничего такого, что могло бы вызвать сомнение;
    жер (и, -ин и т.д.) бар (у него, у тебя и т.д.) есть, это (за ним, тобой и т.д.) водится;
    ошондой жери бар за ним это водится, с ним это бывает;
    жер баспай турган ат быстроногий конь;
    жер баспай турган кезде когда он был в расцвете сил;
    жер баспай калды он вознёсся, нос задрал;
    аз эле жерден өлбөй калды или аз жерден кайтты или өлбөгөн жерде калды он чуть было не умер, он был на волосок от смерти;
    албасаңар тилимди, келди өлөр жериң! - деп фольк. мол, раз вы не послушались меня, значит, настало время вашей смерти!;
    күнөөсүз жерден без вины;
    күнөөсүз жерден кесилген фольк. он невинно осуждён;
    кара жерден облыжно, по ложному доносу;
    кара жерден кармалып, кайран баш элден сүрүлдү фольк. схвачена по ложному доносу и сослана бедная голова (моя);
    ак жерден невинно;
    жок жерден ни с того ни с сего, без всяких оснований (обвинять, наказывать и т.п.);
    жок (или ак) жеринен жаман атты кылды его охаяли совершенно напрасно;
    кутпөгөн жерден неожиданно, нежданно-негаданно;
    салган жерден или чукул жерден вдруг, сразу; ни с того ни с сего;
    аз жерден или аз эле жерден чуть было не...;
    барып турган жери высшая степень чего-л.;
    бир жерине жеткен кедей крайне бедный;
    жерине жеткир- проучить кого-л. как следует; показать кому-л., где раки зимуют;
    мен аны жерине жеткирем! я ему покажу!; он у меня будет знать!;
    ...жеринен в тот самый момент, когда...;
    аны мен күлүп турган жеринен чакырдым я его позвал в тот момент, когда он смеялся;
    жери ошол как раз тот момент, когда он...;
    акчадан өлүп бараткан жерим жок я не в таком положении, что мне без денег - смерть; я не так уж и нуждаюсь в деньгах;
    бардыгынын кабары бир жерден чыгат сообщения всех их сходятся, совпадают;
    кирерге (или жанын коюуга) жер таппай калды трудно ему пришлось; ему небо с овчинку показалось;
    баш жерге киргиче пока жив, до самой смерти;
    жемелеп жерге киргизген он заел, замучил попрёками;
    жерге кирсин! глаза бы мои его не видали!; провались он совсем!;
    жерге кир! провались ты!; пропади ты пропадом!;
    жер үстүнөн көрүнбөсөм если я не останусь в живых;
    жер карап опустив, понурив голову (напр. от страха, стыда);
    тиги киши айыптуудай жер карады тот человек опустил голову как виноватый;
    жер карабай жооп бергиле отвечайте прямо, не отводя глаз;
    жер карат- поставить в неловкое положение, осрамить;
    жер каратып койбочу не осрами, не допусти до срама (меня, его и т.д.);
    жерди кара очертания едва виднеющегося вдали предмета, силуэт; привидение, призрак;
    тиги көрүнгөн - киши эмес, жөн эле жерди кара то, что виднеется - не человек, а видимость, призрак;
    орто жерде бойлуу (человек) среднего роста;
    ...жерде (при умножении): эки жерде эки дважды два; беш жерде беш пятью пять;
    жерден чыга калгандай как с неба свалился;
    жерге-сууга тийгизбей макта- или жерге-сууга батырбай макта- превозносить;
    жерге амал кирди сев. земля ожила (сошёл снег, начала пробиваться зелень);
    жер-жебир см. жебир;
    жер-жемиш см. жемиш 2;
    жер каймактап бүткөндө см. каймакта-;
    көр-жер см. көр II;
    жер каптыр- см. каптыр-;
    жер тыңшаар см. тыңша-.

    Кыргызча-орусча сөздүк > жер

  • 34 a

    I f pl aes II prep
    1) [ направление] к кому; чему; во что; на что

    ir al teatro — пойти́ в теа́тр

    subir al techo — подня́ться на кры́шу

    mirar a la cara — смотре́ть в лицо́

    ¿a dónde? — куда́?

    a la puerta — у двери́; в дверя́х

    a la mesa — за столо́м

    a la orilla — на берегу́

    a mi derecha — спра́ва от меня́

    3) x чего; на расстоя́нии в ( скольких метрах и т п)

    a cien metros de aquí — в ста ме́трах отсю́да

    al aire (libre) — на во́здухе; на у́лице

    al sol — на со́лнце

    5) к-л числа́

    a diez de octubre — деся́того октября́

    a las cinco de la tarde — в пять часо́в ве́чера

    7) че́рез (x времени); на ( который день)

    a los cinco días — че́рез пять дней

    al quinto día — на пя́тый день

    a la salida del sol — с восхо́дом со́лнца

    de, desde las cinco a las diez — с пяти́ до десяти́ (часо́в)

    al fin — наконе́ц

    a los veinte años — в во́зрасте двадцати́ лет

    11) [последовательность; чередование]

    línea a línea — стро́чка за стро́чкой

    a tres pesetas a la cabeza — по три песе́ты на челове́ка

    a cuarenta pesetas la pieza — по со́рок песе́т за шту́ку

    14) с по́мощью ( какого-л орудия)

    escribir a lápiz, a máquina — писа́ть карандашо́м, на маши́нке

    a la italiana — по-италья́нски; на италья́нский мане́р

    vender a peso — продава́ть на вес

    16) [в составе наречных; предложных и союзных оборотов]

    al amparo de la ley — под защи́той зако́на

    a fin de que — что́бы; с це́лью

    17) [ в атрибутивном сочет s + a + s]

    cocina a gas — га́зовая плита́

    un modelo a imitar — приме́р для подража́ния

    un problema a resolver — пробле́ма, тре́бующая разреше́ния

    salió a despedirme — он вы́шел попроща́ться со мной

    20)

    a no + inf — е́сли бы не

    a no ser tan tarde, iría a pasear — е́сли бы не́ было так по́здно, я бы пошёл гуля́ть

    21) a + inf [ приказ]

    ¡a dormir! — иди́ спать!

    ¡a callar! — молча́ть!

    al salir, cierra la puerta — закро́й дверь, когда́ бу́дешь выходи́ть

    al no encontrarle, le dejé un recado — не заста́в его́, я оста́вил ему́ запи́ску

    23) [начало действия; намерение; ближайшее будущее]

    ponerse a escribir — нача́ть писа́ть

    voy a telefonearle — я сейча́с позвоню́ ему́

    а) [обозначающее человека или любой объект; воспринимаемый как одушевлённый]

    querer a sus padres — люби́ть свои́х роди́телей

    no ver a nadie — никого́ не ви́деть

    acariciar al gato — гла́дить кота́

    amar a la patria — люби́ть Ро́дину

    temer (a) la muerte — боя́ться сме́рти

    alcanzó el vapor al yate — парохо́д догна́л я́хту

    dar una manzana al niño — дать ребёнку я́блоко

    odio a uno — не́нависть к кому

    fácil a contar — лёгкий для переска́за

    renunciar a algo — отказа́ться от чего

    27)

    a por — [ цель движения] за чем

    ir a por agua, pan — пойти́ за водо́й, хле́бом

    28)

    a que — а) [ вводит придаточные цели после глаг движения] что́бы б) (а) вдруг; (а) что е́сли в) вот уви́дишь; спо́рим (что)

    vengo a que me des un consejo — я пришёл к тебе́ за сове́том

    ¿a que no viene? — а е́сли он не придёт?

    ¡a que llueve! — спо́рим, что бу́дет дождь!

    29)

    ¿a qué? — заче́м?; для чего́?

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > a

  • 35 нёль-ӧ-вит

    Коми-русский словарь > нёль-ӧ-вит

  • 36 nine to five

    [ˌnaɪntə'faɪv]
    нареч.; разг.
    с девяти до пяти (рабочий день среднестатистического служащего в англоязычных странах обычно начинается в девять часов утра и заканчивается в пять часов вечера)

    She didn't like working nine to five. — Рутинная работа - пять дней в неделю с девяти до пяти - ей не нравилась.

    Англо-русский современный словарь > nine to five

  • 37 vor

    употр. при обозначении
    1) места - "где?" (D) пе́ред

    vor dem Haus lag ein kléiner Gárten — пе́ред до́мом был (располо́жен) небольшо́й сад

    sie saß vor íhrer Fréundin / vor ihm — она́ сиде́ла пе́ред свое́й подру́гой / пе́ред ним

    zwei Kilométer vor dem Dorf — за два киломе́тра до дере́вни

    sie stand vor dem Spíegel — она́ стоя́ла пе́ред зе́ркалом

    géstern sprach er vor den Studénten der Universität — вчера́ он выступа́л пе́ред студе́нтами университе́та

    2) направления - "куда?" (A) пе́ред

    stéllen Sie den Tisch vor das Fénster — поста́вьте стол пе́ред окно́м

    ich stéllte mich vor ihn — я встал пе́ред ним

    vor die Tür géhen — вы́йти за дверь

    3) времени (D) до, пе́ред,... тому́ наза́д

    es war noch vor dem Kríege — э́то бы́ло ещё до войны́ [пе́ред войно́й]

    vor 1988 — до 1988-го го́да, пе́ред 1988-м го́дом

    vor zwei Jáhren — два го́да тому́ наза́д

    der Ábend begínnt nicht vor 20 Uhr — ве́чер начнётся не ра́ньше двадцати́ часо́в

    sie ging noch vor acht (Uhr) — она́ ушла́ ещё до восьми́ (часо́в)

    zehn Minúten vor fünf (Uhr) — без десяти́ (мину́т) пять (часо́в)

    fünf Táge vor dem Úrlaub / vor der Réise — за пять дней до о́тпуска / до путеше́ствия [до пое́здки]

    er kam kurz / lánge vor dem Únterricht — он пришёл незадо́лго / задо́лго до заня́тий

    4) причины (D) от

    vor Fréude — от ра́дости

    vor Glück — от сча́стья

    vor Angst — от стра́ха

    sie wéinte vor Fréude — она́ пла́кала от ра́дости

    vor Schmerz schréien — крича́ть от бо́ли

    vor Húnger stérben перен. — умира́ть с го́лоду

    5) (D)

    vor állem — пре́жде всего́

    vor j-m Angst háben — боя́ться кого́-либо

    etw. vor j-m verstécken — пря́тать что-либо от кого́-либо

    j-n vor j-m / etw. wárnen — предостерега́ть кого́-либо от кого́-либо / чего́-либо

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > vor

  • 38 vor

    I prp
    1. (A) на вопрос «куда?»; (D) на вопрос «где?»: пе́ред ( в пространственном значении)

    man st llte den Stuhl vor das F nster — стул поста́вили пе́ред окно́м

    der Stuhl steht vor dem F nster — стул стои́т пе́ред окно́м

    inen Kilom ter vor dem Dorf — за оди́н киломе́тр до дере́вни

    vor das Tor g hen* (s) — вы́йти за воро́та

    vor Z ugen — пе́ред свиде́телями

    die S che kommt vor Ger cht — де́ло передаё́тся в суд

    vor der Nse разг. — под но́сом

    vor sich (A ) hin br mmen — бормота́ть себе́ под нос

    2. (D) пе́ред, до ( во временном значении)

    vor S nnenaufgang — пе́ред восхо́дом [до восхо́да] со́лнца

    fünf T ge vor s inem rlaub — за пять дней до (своего́) о́тпуска

    zehn Min ten vor fünf — без десяти́ (мину́т) пять

    nicht vor s eben — не ра́ньше семи́

    vor der Zeit ergr uen — преждевре́менно поседе́ть

    vor k rzem — неда́вно

    3. тому́ наза́д

    vor zwei J hren — два го́да тому́ наза́д

    4.:

    vor llem — пре́жде всего́

    5. (D) от ( о причине)

    vor Angst — от стра́ха, с испу́гу

    vor Kä́ lte z ttern — дрожа́ть от хо́лода

    vor Glück str hlen — сия́ть от сча́стья

    6. от (кого-л., чего-л. защищать и т. п.)

    vor etw. (A) schǘtzen [wrnen] — защища́ть [предостерега́ть] от чего́-л.

    II adv:

    nach wie vor — по-пре́жнему

    Большой немецко-русский словарь > vor

  • 39 πεμπταιος

        3
        пятидневный
        

    πεμπταῖοι Αἴγυπτον ἱκόμεσθα Hom.по истечении пяти дней ( или на пятый день) мы прибыли к (реке) Египту;

        νεκροὴ ἤδη ἦσαν πεμκταῖοι Xen.трупы лежали (без погребения) уже пять дней

    Древнегреческо-русский словарь > πεμπταιος

  • 40 닷새

    Корейско-русский словарь > 닷새

См. также в других словарях:

  • Пять дней — Le cinque giornate Жан …   Википедия

  • Пять дней одного лета — Пять летних дней Five Days One Summer Жанр драма Режиссёр Фред Циннеманн Автор сценария Майкл Остин, Кэй Бойл …   Википедия

  • Пять дней (фильм) — Пять дней Le cinque giornate Жанр комедия, драма, военный …   Википедия

  • Пять дней, пять ночей — Жанр Военные фильмы Режиссёр Лео Арнштам Автор сценария Лео Арнштам, Вольфганг Эбелинг В главных …   Википедия

  • Пять дней, пять ночей (фильм) — Пять дней, пять ночей Жанр Военные фильмы Режиссёр Лео Арнштам Автор сценария Лео Арнштам, Вольфганг Эбелинг В главных ролях Всеволод Сафонов Всеволод Санаев Евгения Козырева Михаил Майоров Николай Сергеев Геннад …   Википедия

  • ПЯТЬ ДНЕЙ ОТДЫХА — «ПЯТЬ ДНЕЙ ОТДЫХА», СССР, МОСФИЛЬМ, 1969, цв., 94 мин. Военный фильм, мелодрама. По мотивам одноименной повести И.Герасимова. В декабре 1941 года Алексей Казанцев приезжает на пять дней с передовой в блокадный Ленинград и знакомится с Олей, отец… …   Энциклопедия кино

  • Пять дней до полуночи — англ. 5ive Days to Midnight 200px Жанр фантастик В главных ролях Хаттон, Тимоти Страна США …   Википедия

  • ПЯТЬ ДНЕЙ, ПЯТЬ НОЧЕЙ — «ПЯТЬ ДНЕЙ, ПЯТЬ НОЧЕЙ», СССР ГДР, ДЕФА (ГДР)/МОСФИЛЬМ, 1960, цв., 106 мин. Киноповесть. О спасении коллекции Дрезденской картинной галереи воинами Советской Армии в годы второй мировой войны. В ролях: Всеволод Сафонов (см. САФОНОВ Всеволод… …   Энциклопедия кино

  • Пять дней Милана — (18 22 марта 1848 года) события, произошедшие в Милане в начале первой войны за объединение Италии. Содержание 1 Предпосылки 2 Манифест короля Сардинии Ка …   Википедия

  • "ПЯТЬ ДНЕЙ" — принятое в лит ре назв. нар. антиавстр. восстания 18 22 марта 1848 в Милане …   Советская историческая энциклопедия

  • ПЯТЬ ДНЕЙ —   1956, 29 мин., ч/б, ш/э. жанр: экспериментальный.   реж. Иосиф Шапиро, сц. Марк Ланской, опер. Александр Ксенофонтов, худ. Иван Иванов, комп. Анатолий Владимирцев, зв. Илья Волк.   В ролях: Д. Мильчаков, Марьяна Сафонова, Рем Лебедев, Евгений… …   Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»