-
81 длинноты
General subject: lengthiness, longueurs (в романе, пьесе и т.п.), tedious passages (в литературном произведении и т. п.), long-winded passages, prolixities, drawn-out passages, lengthy passages -
82 душещипательное произведение
American: weeper (о пьесе, романе)Универсальный русско-английский словарь > душещипательное произведение
-
83 заглавная роль
1) General subject: name role, the eponymous hero (в пьесе; напр., роль Гамлета), title part, title role, title-role2) Cinema: name part -
84 затянуть
1) General subject: catch in (поясом), draw tight (что-л.), enwrap, inwrap, overextend, protract, slow (сюжет), span, draw tight (стянуть, что-л.), unnecessarily extend, lengthen2) Military: drag out3) Engineering: cross torque, tighten4) Automobile industry: fasten down5) Jargon: drag out (речь, доклад, действие в пьесе, фильме и т.п.)8) Makarov: exceed the allotted time (выполнение работы и т.п.), string out, exceed the allotted time (выполнение работы и т. п.), draw out to a great length (доклад и т. п.), catch in (поясом и т. п.), draw tight (что-л.) -
85 иметь коммерческий успех
Jargon: sell (об исполнителе, пьесе, песне и т.п.)Универсальный русско-английский словарь > иметь коммерческий успех
-
86 иметь успех
1) General subject: answer, (большой) be a hit, be successful, click, get over the footlights (о пьесе, спектакле), get the breaks, (большой) make a hit, make mark, ring the bell with (у кого-л.), score, take, take on, (большой) to be (make) a (big) hit, to be a success, carry the world before one, come home, get across the footlights, get away with, get over the footlights, strike home, succeed, touch home, meet with success, prove a success, be on the high horse2) Colloquial: ring the bell3) American: go big4) Military: make gains5) Mathematics: have a success6) Australian slang: be on a roll7) Jargon: go places, make a hit, make headway, swim, make out8) Business: be prosperous9) Makarov: be a success, get home, make( one's) mark, come off, curl the mo, enjoy success -
87 исполняющий несколько ролей
General subject: protean (в одной пьесе)Универсальный русско-английский словарь > исполняющий несколько ролей
-
88 кассовый
Theatre: box-office (о пьесе) -
89 место действия
1) General subject: arena, locale, locus in quo, scene (в пьесе, романе и т. п.), situs, stage2) Military: scene of action3) Art: location4) Cinema: venue5) Robots: action spot6) Makarov: background (кино)7) Computer games: setting -
90 музыкальный
-
91 накрыться
1) General subject: die on feet2) Makarov: die on feet (о пьесе и т. п.) -
92 не поставленный на сцене
General subject: unperformed (о пьесе)Универсальный русско-английский словарь > не поставленный на сцене
-
93 не ставившийся на сцене
General subject: unacted (о пьесе и т.п.)Универсальный русско-английский словарь > не ставившийся на сцене
-
94 не сходить с афиш
Makarov: fill the bill (о пьесе) -
95 не сходить со сцены
General subject: hold the stage (о пьесе)Универсальный русско-английский словарь > не сходить со сцены
-
96 неправильно распределять роли
Универсальный русско-английский словарь > неправильно распределять роли
-
97 отрицательный герой
Универсальный русско-английский словарь > отрицательный герой
-
98 побочная интрига
1) General subject: under action, under-action2) Makarov: underplot (в пьесе и т.п.) -
99 подходящий для экранизации
General subject: filmable (о романе, пьесе)Универсальный русско-английский словарь > подходящий для экранизации
-
100 понравиться публике
General subject: get over the footlights (о пьесе, спектакле), hit the taste of the publicУниверсальный русско-английский словарь > понравиться публике
См. также в других словарях:
Премия «Тони» за лучшую женскую роль в пьесе — Премия «Тони» в категории «Лучшая актриса в пьесе» Оригинальное название … Википедия
Премия «Тони» за лучшую женскую роль второго плана в пьесе — Премия «Тони» в категории «Лучшая актриса второго плана в пьесе» Оригинальное название … Википедия
Премия «Тони» за лучшую мужскую роль в пьесе — Премия «Тони» в категории «Лучший актёр в пьесе» Оригинальное название … Википедия
Картина (часть акта в пьесе) — Картина, законченная часть акта в пьесе, сценическом представления. В драматическом, оперном, балетном спектакле К. отделяются друг от друга коротким перерывом, во время которого публика остаётся на местах, а на сцене происходит быстрая смена… … Большая советская энциклопедия
Шаблон:Премия «Тони» за лучшую женскую роль в пьесе 1947—1975 — Премия «Тони» за лучшую женскую роль в пьесе (1947 1975) … Википедия
Шаблон:Премия «Тони» за лучшую женскую роль в пьесе 1976—2000 — Премия «Тони» за лучшую женскую роль в пьесе (1976 2000) … Википедия
Шаблон:Премия «Тони» за лучшую женскую роль в пьесе 2001—2020 — Премия «Тони» за лучшую женскую роль в пьесе (2001 настоящее время) … Википедия
"Пьеса в пьесе" — (play within a play) художественный прием, популярный в елизаветинскую эпоху. Шекспир использовал его с большим мастерством, особенно в * Бесплодных усилиях любви , * Укрощении строптивой , * Сне в летнюю ночь , * Гамлете и * Буре … Шекспировская энциклопедия
Виктюк, Роман Григорьевич — Роман Виктюк Роман Григорович Віктюк … Википедия
Виктюк — Виктюк, Роман Григорьевич Роман Виктюк Дата рождения: 28 октября 1936(1936 10 28) (73 … Википедия
Премия «Оскар» за лучший адаптированный сценарий — Премия «Оскар» за лучший адаптированный сценарий престижная награда Американской академии киноискусства, присуждаемая ежегодно. Награду получает автор, чей сценарий базируется на основе какого либо литературного произведения (роман, пьеса,… … Википедия