Перевод: с зыка коми на русский

пуксьы ме бокö

  • 1 ме

    (мен-) я; этö ме локті это я пришёл; ме кодьöн подобный мне; такой, как я; пуксьы ме бокö садись рядом со мной; мый тэ ме бердö лякасян? что ты ко мне пристаёшь?; сiя олö ме ордын он живёт у меня; сiя сувтiс ме дор он заступился за меня; ме дырни этшöм басниыс эз вöв при мне такого разговора не было; ме кузя сійö видöмась из-за меня ему попало; пет ме сайö выходи за меня [замуж]; лок ме сьöрö иди за мной; ме сьöртöт по моему вкусу; по моему образцу; ме моз так, как я; быдöс хозяйствоыс ме киын всё хозяйство в моих руках; кагасö ме ки вылö колисö ребёнка оставили на моих руках. ме не ме пö я да я (о высокомерном человеке)

    Коми-пермяцко-русский словарь > ме

  • 2 бокö

    1. 1) в стороне; деревня кольччис \бокö деревня осталась в стороне 2) в сторону; вöв кинитчис \бокö лошадь кинулась в сторону; \бокö вештыны а) отложить (отодвинуть) в сторону; б) перен, отстранить кого-л. от чего-л.; лэдзны товар \бокö пустить товар на сторону 2. послелог возле, около кого-чего-л., рядом с кем-чем-л.; гор \бокö öшöтны повесить что-л. у печки; невеста \бокö пyкcьöвтicö жöниксö рядом с невестой посадили жениха 3. с притяж. суф., см. бокам, боканым, боканыс, боканыт, бокас, бокат

    Коми-пермяцко-русский словарь > бокö

  • 3 бок

    1) бок; \бок вьiлісь \бок вылö бергавны ворочаться с боку на бок; \бокö лыйö колет в боку; водны веськыт \бок вылö лечь на правый бок; куйлыны шульга \бок вылын лежать на левом боку; менам \боккез висьöны у меня болят бока 2) бок, боковая часть, край чего-л. 3) пространство (место) сбоку, около чего-л.; йöр \бок место у изгороди. боккез клёпöтны намять кому-л. бока; боккез пöжны бездельничать

    Коми-пермяцко-русский словарь > бок

  • 4 вайöтöм

    и. д. от вайöтны; милицияö \вайöтöм привод в милицию; пода \вайöтöм пригон скота; пример \вайöтöм приведение примера
    --------
    прич. от вайöтны; быдтыны \вайöтöм кага взятый на воспитание ребёнок; вöрись \вайöтöм кöч принесённый из лесу заяц; вöрись \вайöтöм пода пригнанный из лесу скот; \вайöтöм пример приведённый пример; горзытöдз \вайöтöм нывка доведённая до слёз девушка; ворота бокö \вайöтöм лым снег, нанесённый к воротам

    Коми-пермяцко-русский словарь > вайöтöм

  • 5 вешшыны

    1) отходить, отойти; \вешшыны бокö отойти в сторону 2) перен. отходить, отойти, забыться; исчезать; чулалöмыс вешшис бöрö прошлое отошло назад 3) перемещаться, переместиться; отодвинуться, придвинуться к кому-чему-л.; \вешшыны пызан дорö придвинуться к столу; шонді вешшö небо кузя солнце передвигается по небу

    Коми-пермяцко-русский словарь > вешшыны

  • 6 гыччöтöв-керны

    длит. от гыччöтны; пуксьы да кагасö гыччöтöв-кер, кытчöдз оз онмöссьы садись и убаюкивай (качай) ребёнка, пока он не заснёт □ сев. гыччöтöл-керны

    Коми-пермяцко-русский словарь > гыччöтöв-керны

  • 7 дöвгыны

    сев. 1) ударить; двинуть; \дöвгыны пель бокö двинуть в ухо, дать по уху 2) перен. возразить; сiя дöвгис меным он возразил мне

    Коми-пермяцко-русский словарь > дöвгыны

  • 8 дынам

    1. ко мне, [я] к себе; у (около) меня; пуксьы \дынам присядь около меня; \дынам некин абу около меня никого нет; ме босьта сійö \дынам я возьму его к себе 2. послелог к [моему...], [я] к [своему...]; у (около, возле) [моего...], [я] у [своего..]; пызан \дынам некин эз вöв около моего стола никого не было

    Коми-пермяцко-русский словарь > дынам

  • 9 йöгпеш то же, что ёгпеш

    : \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш
    киэзöн жар куравны[/b] погов. чужими руками жар загребать; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш му вылас и аслат ракалö рад[/b] посл. на чужой сторонушке рад и своей воронушке; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш нянь вылö öмтö эн паськöтлы[/b] посл. на чужой каравай рта не разевай; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш сивилён вылын пукавны[/b] сидеть на чьей-л. (букв. чужой) шее. \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш керöмöн овны[/b] жить за счёт других; \йöгпеш то же, что [b]ёгпешö петкöтны[/b] вывести в люди; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш туй[/b] большая дорога, тракт --------
    : люди, народ; публика || людской; бур \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш
    [/b] хорошие люди; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш басни[/b] людская молва; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш му[/b] чужая земля, чужая сторона; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш отир[/b] чужие, посторонние [люди]; овны \йöгпеш то же, что [b]ёгпешын[/b] жить у [чужих] людей; мый \йöгпеш то же, что [b]ёгпешыслö, сійö и миянлö[/b] что людям, то и нам; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш моз овны[/b] жить как [все] люди, жить по-людски; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш смех вылö[/b] людям на смех; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш горелö эн радуйтчы[/b] чужому горю не радуйся; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш доддяс эн пуксьы[/b] посл. в чужие сани не садись; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш ки вылö кольны[/b] оставить кого-л. на чужих руках (под посторонним присмотром);

    Коми-пермяцко-русский словарь > йöгпеш то же, что ёгпеш

  • 10 йöз

    : \йöз киэзöн жар куравны погов. чужими руками жар загребать; \йöз му вылас и аслат ракалö рад посл. на чужой сторонушке рад и своей воронушке; \йöз нянь вылö öмтö эн паськöтлы посл. на чужой каравай рта не разевай; \йöз сивилён вылын пукавны сидеть на чьей-л. (букв. чужой) шее. \йöз керöмöн овны жить за счёт других; \йöзö петкöтны вывести в люди; \йöз туй большая дорога, тракт
    --------
    : люди, народ; публика || людской; бур \йöз хорошие люди; \йöз басни людская молва; \йöз му чужая земля, чужая сторона; \йöз отир чужие, посторонние [люди]; овны \йöзын жить у [чужих] людей; мый \йöзыслö, сійö и миянлö что людям, то и нам; \йöз моз овны жить как [все] люди, жить по-людски; \йöз смех вылö людям на смех; \йöз горелö эн радуйтчы чужому горю не радуйся; \йöз доддяс эн пуксьы посл. в чужие сани не садись; \йöз ки вылö кольны оставить кого-л. на чужих руках (под посторонним присмотром);

    Коми-пермяцко-русский словарь > йöз

  • 11 кежöтны

    1) сворачивать, свернуть; повернуть кого-что-л.; \кежöтны бокö вöв повернуть в сторону лошадь 2) перен. переводить, перевести, повернуть; \кежöтны басни мöдöрö перевести разговор на другую тему

    Коми-пермяцко-русский словарь > кежöтны

  • 12 кежны

    1) свернуть, повернуть, завернуть; \кежны туй вылicь свернуть с пути; \кежны бокö свернуть в сторону; \кежны шульга вылö повернуть влево; веськыт вылö \кежны повернуть вправо; веськыт туй вылicь \кежны прям., перен. свернуть с правильного пути 2) клонить, наклонять набок; тянуть в сторону; телегаыс кежö бокö телегу тянет в сторону

    Коми-пермяцко-русский словарь > кежны

  • 13 кольны

    1) оставлять, оставить; \кольны челядьöс öтнанысö оставить детей одних; \кольны гöссезöс узьны оставить гостей на ночлег 2) оставлять, оставить, бросить, покинуть; \кольны керку бросить дом; \кольны семья покинуть семью; \кольны век кежö горт оставить навсегда родину 3) остаться; деньгаыс немымда эз коль денег нисколько не осталось; деревняыс туй вывсяняс колис бокö деревня осталась в стороне от дороги; Виль годöдз колис топ месяц до Нового года остался ровно месяц 4) оставаться (остаться) в каком-л. положении (состоянии); \кольны дöваöн остаться вдовой 5) становиться (стать) узким, коротким, тесным в связи с ростом (об одежде, обуви); вырастать из чего-л.; платьеокыс нывкаыслöн кольöма девочка выросла из платья; платье девочке стало мало 6) проходить, пройти; ciя кадсянь колис год ни с того времени уже прошёл год 7) удерживать, удержать; \кольны деньга долггез понда удержать деньги за долги 8) откладывать, отложить; быдöс делоэз \кольны бокö отложить все дела в сторону. \кольны ловйöн остаться в живых; вöтны и \кольны догнать и перегнать

    Коми-пермяцко-русский словарь > кольны

  • 14 лыйны

    1) стрелять, выстрелить; \лыйны ружьёись выстрелить из ружья; \лыйны ньöвьёсьöн выпустить стрелу (из лука) 2) застрелить, подстрелить; \лыйны кöчöс подстрелить зайца; \лыйны варышöс лэбзикö подстрелить ястреба на лету 3) расстрелять кого-л. 4) безл. стрелять, стрельнуть, колоть, кольнуть; бокö лыйö колет в боку □ иньв. выйны

    Коми-пермяцко-русский словарь > лыйны

  • 15 лэдзны

    1) пускать, пустить; отпустить, освободить кого-что-л.; лэдзö миянöс гортö отпустите нас домой; гортö некинöс не лэдзны! домой никого не отпускать!; \лэдзны челядьöс воля вылö а) выпустить детей на волю перен. дать [большую] волю детям, распустить детей; \лэдзны тюрьмаись выпустить из тюрьмы; \лэдзны пода видз вылö выпустить (выгнать) скот на луга 2) пускать, пустить, впустить куда-л., поместить кого-что-л. где-л.; \лэдзны квартиранттэзöс пустить квартирантов; \лэдзны отирöс вагонö впустить людей в вагон; \лэдзны пода картаö впустить скот в тёплое помещение 3) пускать, пустить, привести в действие что-л.; \лэдзны мельница пустить мельницу; \лэдзны виль электростанция пустить новую электростанцию 4) пускать, пустить, спустить, выпустить что-л. откуда-л.; \лэдзны ва прудісь спустить (выпустить) воду из пруда 5) опускать, опустить; спустить, переместить вниз кого-что-л.; \лэдзны письмо ящикö опустить письмо в ящик 6) перен. снижать, снизить, спустить, сбавить; \лэдзны дон сбавить цену отпускать, отпустить, продать что-л.; лэдз меным ви отпусти мне масла 8) выпускать, выпустить; издать, издавать что-л.; \лэдзны газета выпустить газету 9) пускать, пустить что-л. (организовать движение транспорта); \лэдзны автобус ойланьö пустить автобус в северном направлении 10) пускать, пустить, заставить двигаться (лететь) что-л.; \лэдзны ньöвьёсь пустить стрелу 11) пропускать, пропустить что-л. через что-л.; \лэдзны йöв сепаратор пыр пропустить молоко через сепаратор; лэдз яйсö мясорубка пырйöт пропусти мясо через мясорубку; 12) выпустить из рук кого-что-л.; \лэдзны киись кагаöс выпустить из рук ребёнка 13) износить, изнашивать что-л.; \лэдзны остатки паськöм сносить последнюю одежду 14) пускать, пустить, выпустить [по следу]; бандит вылö лэдзисö понöс по следу бандита пустили собаку-ищейку 15) распускать, распустить, распространять что-л.; \лэдзны слуххез распускать слухи 16) давать (дать) росток; пустить корни 17) прост. портить (испортить) воздух, навонять; \лэдзны табак тшын комнатаö напустить табачного дыму в комнату. \лэдзны тöв ньылат пустить по ветру (имущество и т. п.); \лэдзны вöр сплавлять лес; \лэдзны йöз понда ньылöм работать за других; \лэдзны бокö кыввез пропустить мимо ушей что-л. □ иньв. ведзны

    Коми-пермяцко-русский словарь > лэдзны

  • 16 муныштны

    (уменьш. от мунны) 1) [немного] походить, пройти; мöда подöн \муныштны хочу пройти немного пешком; невна муныштö одзлань пройдите немного вперёд 2) [немного] отойти; отодвинуться; муныштіт бы тiйö бокö отошли бы вы немного в сторону 3) [понемногу] сходить, сойти, смыться (о краске и т. п.) 4) идти (о небольшом дожде); татi муныштöм зэрок здесь прошёл небольшой дождь

    Коми-пермяцко-русский словарь > муныштны

  • 17 пöльтыштны

    (уменьш. от пöльтны) 1) [немного] подуть 2) [чуть-чуть] раздувать 3) [слегка] надувать что-л. 4) перен. [немного, чуть-чуть] побить [со зла]
    --------
    мгнов. от пöльтны; \пöльтыштны пель бокö с размаху ударить по уху

    Коми-пермяцко-русский словарь > пöльтыштны

  • 18 паськöтчыны

    (возвр. от паськöтны) 1) раскинуться; льöмпу паськöтчöма керöс дынын черёмуха раскинулась на пригорке 2) раскинуться, разлечься, растянуться; ытшкисиссез паськöтчöмась зород бокö косарй разлеглись у скирды 3) перен. развернуться, раскрыться (напр. о листьях)

    Коми-пермяцко-русский словарь > паськöтчыны

  • 19 пуксьыны

    1) садиться, сесть, присесть, подсесть; засесть за что-л.; \пуксьыны диван вылö сесть на диван; \пуксьыны öшын дынö присесть у окна; зоныс локтiс да пуксис мамыс бокö сын пришёл и подсел к матери; дыр кежö \пуксьыны засесть надолго; пуксьöмöн шоччисьны отдыхать сидя 2) сесть, садиться (о пыли); уна бус пуксьö много пыли садится 3) осесть, дать осадку; амбарыс пуксьöм амбар осел 4) садиться, ссесться, сесть; вамöмсянь ковтаыс пуксис намокшая блузка села 5) осесть, поселиться, заселиться; построиться; йöзыс пуксьöны ю доррезöт люди селятся по берегам рек; нія пуксьöмась бур местаö они застроились на хорошем месте 6) садиться, сесть, закатиться (о солнце); шонді пуксьö солнце садится; челядь бертiсö шондi пуксьытöдз дети вернулись до заката солнца 7) наступать, наступить, наставать, настать; тöлыс пуксис сёрöн зима настала поздно 8) установиться; тöвся туй пуксис установилась зимняя дорога 9) осесть; лым пуксис снег осел. ыджытö \пуксьыны претендовать на главенство (на старшинство); бурö \пуксьыны кичиться, зазнаваться

    Коми-пермяцко-русский словарь > пуксьыны

  • 20 сувтлывлыны

    (многокр. от сувтны) 1) [иногда] вставать, подниматься 2) [иногда] ступать, наступать 3) [иногда] останавливаться; \сувтлывлыны туй бокö [иногда] останавливаться у обочины дороги 4) [иногда] изнемогать (о лошади) 5) [иногда] обходиться (в какую-л. сумму) □ иньв. сувтвыввыны; сев. султлыллыны

    Коми-пермяцко-русский словарь > сувтлывлыны


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»