Перевод: с зыка коми на русский

пукавны битöг

  • 1 би

    1) огонь, пламя; костёр || огненный; би югöр свет от [горящего] огня; би кыввез огненные языки, языки пламени; керны би развести костер; повны биись бояться огня; пукавны би дын сидеть у огня; битöг тшын оз овлы посл. нет дыма без огня; кык би коласö лöсявны погов. оказаться между двух огней
    --------
    2) огонь, освещение; свет; электричество би электрический свет; масiсь би свет от свечи; кусöтны би погасить свет; öзтыны би зажечь свет; пукавны битöг сидеть без света; би видзны а) светить кому-л.; б) уст. обслуживать светец (вставлять, менять. поправлять лучину); в) поддерживать огонь в очаге; шыр би а) едва мерцающий огонек; б) ночник. би пыр и ва пыр мунöм прошёл сквозь огонь и воду (о смелом, бывалом человеке); би шедтан кад сумерки; сы синнэзісь би чеччис а) у него из глаз искры посыпались (напр. от удара и т. п.); б) он мечет громы и молнии

    Коми-пермяцко-русский словарь > би

  • 2 пукавны

    1) сидеть, посидеть, просидеть; ордчöн \пукавны сидеть рядом; пызан сайын \пукавны сидеть за столом; ойбыт \пукавны просидеть всю ночь; рытöдз \пукавны просидеть до вечера 2) сидеть, отсидеть (срок заключения) 3) стоять, задерживаться, застаиваться (о воде на поверхности земли); видз вылас ва пукалö на лугу стоит вода □ сев. пукалны

    Коми-пермяцко-русский словарь > пукавны

  • 3 öтвизь

    1) шеренга
    сулалам öтвизьын мичаа-бура (В.Тим.)
    2) ряд
    театрын пукавны воддза öтвизьын (Е.Цып.)

    Коми-русский словарь > öтвизь

  • 4 дзескыдiн

    тюрьма
    уна во пукавны дзескыдiнын (КМ)

    Коми-русский словарь > дзескыдiн

  • 5 öшын

    окно || оконный; \öшын рама оконная рама; \öшын стекло оконное стекло; пукавны \öшын дынын сидеть у окна; пуктыны \öшын вылö положить на окно. \öшын мöс ош. колодец

    Коми-пермяцко-русский словарь > öшын

  • 6 биасьны

    зажигать (зажечь) свет; включать (включить) свет; пемдіс, колö \биасьны стало темно, нужно включить свет; биасьтöг пукавны сидеть без света; сидеть, не зажигая света

    Коми-пермяцко-русский словарь > биасьны

  • 7 бокат

    1. рядом с тобой; [ты] рядом с собой; \бокат метро у тебя рядом метро; пуксьöт кагасö \бокат посади ребёнка рядом с собой 2. послелог у [твоего...], рядом с [твоим...]; [ты] у [своего...], [ты] рядом со [своим...]; гор \бокат пукавны шоныт у твоей печки сидеть тепло; коль ключсö пыж \бокат оставь ключ у своей лодки

    Коми-пермяцко-русский словарь > бокат

  • 8 валитчыштны

    уменьш. от валитчыны; пукавны диван вылын валитчыштöмöн сидеть на диване, чуть привалившись к спинке

    Коми-пермяцко-русский словарь > валитчыштны

  • 9 весь

    I 1) зря, напрасно, попусту; \весь висьталöм напраслина, клевета; нія \весь оз пондö баитны они зря не будут говорить; \весь öштыны кад зря тратить время; \весь сулöтны вöв держать лошадь без работы 2) даром, бесплатно; \весь сюрöм ( шедöм) даровой, нажитый на нетрудовые деньги 3) праздно, бесцельно; овны \весь жить праздно, беззаботно, бездельничать; пукавны \весь сидеть без дела. \весьö пöрны обомлеть, оцепенеть (от испуга); \весьö пöртны испугать до оцепенения
    --------
    II Рог. четверть (мера длины, равная расстоянию между вытянутыми большим и указательным пальцами)

    Коми-пермяцко-русский словарь > весь

  • 10 гöгöр

    I иньв. см. берд I
    --------
    II 1. окрестность; посад \гöгöрыс öддьöн гажа окрестности села очень живописны 2. кругом, вокруг; повсюду; \гöгöр обиход кругом порядок, кругом всё прибрано; \гöгöр быдмöны виль керкуэз везде поднимаются новые дома; \гöгöр лöсьöтчöны праздник кежö повсеместно готовятся к празднику 3. послелог 1) вокруг чего-л.; пукавны пызан \гöгöр сидеть вокруг стола 2) около (о времени); оні кык час \гöгöр ни сейчас уже около двух часов; эта удж вылö муніс кык час \гöгöр на эту работу ушло около двух часов. миян \гöгöр быдöс эм у нас всё есть (всего хватает); пода \гöгöр бергавны ухаживать за скотом

    Коми-пермяцко-русский словарь > гöгöр

  • 11 горт

    1. дом (квартира, жильё) || домашний; \гортын овны жить дома; \гортын пукавны сидеть (находиться) дома; \горт гöгöр бергавны сидеть дома (не работать); \гортын - кыдз колö, йöзын - кыдз тшöктасö погов. дома - как надо, в людях - как позволят; \гортын и кымöра лунö гажа погов. дома и в сумрачный день весело; \горт дзодзоггез домашние гуси; \горт пода домашний скот; \горт работа домашняя работа; \горт сёян домашняя еда; \горт туй дорога, ведущая домой 2. родной; ме гожумсö чулöтi \горт деревняын лето я провёл в родной деревне

    Коми-пермяцко-русский словарь > горт

  • 12 джек

    чурбан (используемый как стул); пукавны \джек вылын сидеть на чурбане

    Коми-пермяцко-русский словарь > джек

  • 13 додь

    (доддь-) 1) сани || санный; кора \додь лубяные сани; простой \додь порожние сани; тыра \додь груженые сани, воз с поклажей;, дровни \додь дровни; \додь бöр задок саней; \додьныр передок саней; \додь туй санный путь; след саней; лöсьöт \додьтö гожумöн, а телегатö тöлöн посл. готовь сани летом, а телегу зимой 2) воз; турун \додь воз с сеном, воз сена; \додь вылын пукавны сидеть на возу. кыскыны медсьöкыт \додь тянуть весь воз

    Коми-пермяцко-русский словарь > додь

  • 14 дузгисьны

    задуматься; насупиться; потупить взор; пукавны дузгисьöмöн сидеть насупившись

    Коми-пермяцко-русский словарь > дузгисьны

  • 15 зэлöтчыны

    (возвр. от зэлöтны) 1) туго затягиваться, затянуться чем-л. 2) поднатуживаться, поднатужиться, напрячься 3) прижиматься, прижаться к кому-чему-л.,; пукавны öтамöд бердö зэлöтчöмöн сидеть, прижавшись друг к другу 4) перен. жаться, скупиться, поскупиться; деньгасö эз сет одзöсöн, зэлöтчис он не дал денег взаймы, поскупился □ иньв. зэвöччыны, зэöччыны

    Коми-пермяцко-русский словарь > зэлöтчыны

  • 16 иган

    запор, задвижка, щеколда; пöднавны \иган вылö закрыть на запор; некытшöм \иган абу нет никакого запора; \иган сайын взаперти; пукавны \иган сайын сидеть взаперти

    Коми-пермяцко-русский словарь > иган

  • 17 йöгпеш то же, что ёгпеш

    : \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш
    киэзöн жар куравны[/b] погов. чужими руками жар загребать; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш му вылас и аслат ракалö рад[/b] посл. на чужой сторонушке рад и своей воронушке; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш нянь вылö öмтö эн паськöтлы[/b] посл. на чужой каравай рта не разевай; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш сивилён вылын пукавны[/b] сидеть на чьей-л. (букв. чужой) шее. \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш керöмöн овны[/b] жить за счёт других; \йöгпеш то же, что [b]ёгпешö петкöтны[/b] вывести в люди; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш туй[/b] большая дорога, тракт --------
    : люди, народ; публика || людской; бур \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш
    [/b] хорошие люди; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш басни[/b] людская молва; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш му[/b] чужая земля, чужая сторона; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш отир[/b] чужие, посторонние [люди]; овны \йöгпеш то же, что [b]ёгпешын[/b] жить у [чужих] людей; мый \йöгпеш то же, что [b]ёгпешыслö, сійö и миянлö[/b] что людям, то и нам; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш моз овны[/b] жить как [все] люди, жить по-людски; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш смех вылö[/b] людям на смех; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш горелö эн радуйтчы[/b] чужому горю не радуйся; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш доддяс эн пуксьы[/b] посл. в чужие сани не садись; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш ки вылö кольны[/b] оставить кого-л. на чужих руках (под посторонним присмотром);

    Коми-пермяцко-русский словарь > йöгпеш то же, что ёгпеш

  • 18 йöз

    : \йöз киэзöн жар куравны погов. чужими руками жар загребать; \йöз му вылас и аслат ракалö рад посл. на чужой сторонушке рад и своей воронушке; \йöз нянь вылö öмтö эн паськöтлы посл. на чужой каравай рта не разевай; \йöз сивилён вылын пукавны сидеть на чьей-л. (букв. чужой) шее. \йöз керöмöн овны жить за счёт других; \йöзö петкöтны вывести в люди; \йöз туй большая дорога, тракт
    --------
    : люди, народ; публика || людской; бур \йöз хорошие люди; \йöз басни людская молва; \йöз му чужая земля, чужая сторона; \йöз отир чужие, посторонние [люди]; овны \йöзын жить у [чужих] людей; мый \йöзыслö, сійö и миянлö что людям, то и нам; \йöз моз овны жить как [все] люди, жить по-людски; \йöз смех вылö людям на смех; \йöз горелö эн радуйтчы чужому горю не радуйся; \йöз доддяс эн пуксьы посл. в чужие сани не садись; \йöз ки вылö кольны оставить кого-л. на чужих руках (под посторонним присмотром);

    Коми-пермяцко-русский словарь > йöз

  • 19 ки

    1) рука; руки || ручной; ки бабка лев. головка кисти; ки бок лев. внешняя сторона кисти руки, тыльная сторона руки; ки гума лев. локоть; ки кар лев. предплечье; ки пыдöс ладонь; ки удж а) ручная работа; б) рукоделие; киись киö кутчисьны взяться за руки; киöт кутны взять за руку; киэз лудöны прям., перен. руки чешутся; киись лэдзны а) выпустить из рук (что-л.); б) перен.выпустить из рук, упустить кого-л.; ки нюжöтны а) тянуть руки; протянуть руку; б) перен. подать (протянуть) руку [помощи] кому-л.; киэз увтын кывны прощупываться руками; кык ки коласын петкöтны подхватив под руки, вывести кого-л.; öт киыс сылöн куш вир одна рука у него вся в крови; чочком киоккез чужой удж любитöны посл. белые руки любят чужой труд 2) почерк; кинлöн эта киыс? чей это почерк? ки-коксö абу кольöм он не оставил никаких следов (о воре); киö нем оз пыр мне не хочется ничего делать, у меня руки опускаются; ки оз лэб рука не поднимается (сделать что-л.); киэзö орисö руки очень устали; киэзлö сетны воля дать рукам волю; киэсö эз пуктыв палец о палец не ударил; кыдз ки долонь вылö пуктiс всё сбылось; что предсказывали, то и сбылось; мымдаöн шедö киö сколько приходится на руки; пукавны киэз тэчöмöн сидеть сложа руки; ки-кок усис совсем обессилел; руки опустились

    Коми-пермяцко-русский словарь > ки

  • 20 кильчо

    крыльцо; \кильчо вылын пукавны сидеть на крыльце

    Коми-пермяцко-русский словарь > кильчо


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»