-
81 Без труда не вытащишь и рыбку из пруда
посл. the best fish swim near the bottom
he who would catch fish must not mind getting wet
nothing to be got without pains
no pains, no gains
nothing venture, nothing have (gain, win)
no sweet without (some) sweat
no cross, no crown
a cat in gloves catches no mice
he that will eat the kernel must crack the nut
he that would eat the fruit must climb the treeДополнительный универсальный русско-английский словарь > Без труда не вытащишь и рыбку из пруда
-
82 Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
фраз. You cannot pull a fish out of a pond without labour.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
-
83 без труда не вытянешь и рыбку из пруда
посл. the best fish swim near the bottom
he who would catch fish must not mind getting wet
nothing to be got without pains
no pains, no gains
nothing venture, nothing have (gain, win)
no sweet without (some) sweat
no cross, no crown
a cat in gloves catches no mice
he that will eat the kernel must crack the nut
he that would eat the fruit must climb the treeДополнительный универсальный русско-английский словарь > без труда не вытянешь и рыбку из пруда
-
84 без труда не выловишь и рыбку из пруда
no pain, no gain, no sweet without sweatРусско-английский словарь Wiktionary > без труда не выловишь и рыбку из пруда
-
85 без труда не вытянешь и рыбку из пруда
no pain, no gainРусско-английский словарь Wiktionary > без труда не вытянешь и рыбку из пруда
-
86 емкость пруда
-
87 плотина рыбоводного пруда
• rybniční hráz -
88 Без труда не вытащишь (вынешь) и рыбку из пруда.
1) Madruga y verás, trabaja y habrás.2) No hay atajo sin trabajo.3) Tras el trabajo viene el dinero y el descanso.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Без труда не вытащишь (вынешь) и рыбку из пруда.
-
89 Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
Русско-Немецкий словарь идиом > Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
-
90 Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
Русско-французский словарь идиом > Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
-
91 Без труда не вытащишь и рыбку из пруда
Каб рыбу есці, трэба ў ваду лезціТрэба нахіліцца, каб з ручая напіццаКаб вады напіцца, трэба ёй пакланіццаВады не засілиш не паварушыўшыся, рыбы не зловіш не памачыўшысяПа дарозе ідучы, грыбоў не набярэшсм. Хочешь есть калачи - не сиди на печиМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Без труда не вытащишь и рыбку из пруда
-
92 Без труда не вынешь и рыбку из пруда.
(Spr.) Ohne Fleiß kein Preis.Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > Без труда не вынешь и рыбку из пруда.
-
93 Без труда не вынешь и рыбку из пруда
Chi dorme non piglia pesci.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Без труда не вынешь и рыбку из пруда
-
94 без труда не выловишь и рыбку из пруда
посл ≈ no pains no gains; no bees, no honey, no work, no moneyРусско-английский учебный словарь > без труда не выловишь и рыбку из пруда
-
95 емкость пруда
-
96 без труда не вытянешь и рыбку из пруда
• [lang name="French"]pour manger la noix, il faut casser la coqueСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > без труда не вытянешь и рыбку из пруда
-
97 емкость пруда
-
98 ТРУД
• Где труд, там и счастье (Г) -
99 пӱя
пӱяГ.: пӱӓ1. пруд, запруда; запруженный водоёмКол пӱя рыбный, рыбоводный пруд;
пӱям пӱяш прудить пруд.
Кодшо ийыште кум пӱям веле, оргажым оптен, шун дене пӱяленыт гын, тений бетонан кӱварым ыштен, эҥерым сорлыкленыт. И. Стрельников. Если в прошлом году запрудили, засыпав хворост глиной, только три запруды, то нынче обуздали реку бетонной плотиной.
Пӱяште тото, карака веле, мало кол уке, колжо пӱяште шуко иланен. «У илыш» В пруду только линь, карась, других рыб нет, рыбы много развелось в пруду.
2. запруда, плотинаБетонан пӱя бетонная плотина;
пӱям урыктараш прорвать плотину.
Ир эҥер гоч пӱя ӱмбач рудник управляющий лӱҥгорва дене толеш. И. Васильев. Через речку Ир по запруде едет на тарантасе управляющий рудника.
Пӱя гоч вӱд шурген йога. Через запруду с журчаньем течёт вода.
3. в поз. опр. прудовой, пруда; обитающий, находящийся в пруду; относящийся к прудуПӱя вӱд прудовая вода;
пӱя кол прудовая рыба;
пӱя пундаш дно пруда.
Эчук пӱя серыш куржын волыш. В. Юксерн. Эчук сбежал на берег пруда.
Идиоматические выражения:
-
100 CAT
• All cats are alike (black) at night - Ночью все кошки серы (H)• All cats are gray (grey) in the dark - Ночью все кошки серы (H)• All cats look alike in the dark - Ночью все кошки серы (H)• All cats love fish but fear to wet their paws - И хочется, и колется (И)• Bad cat deserves a bad rat (A) - Каков есть, такова и честь (K), Каково лукошко, такова и покрышка (K), Каков Пахом, такова и шапка на нем (K), Каковы сами, таковы и сани (K), По горшку и покрышка (П), По заслугам и честь (П), По Ивашке и рубашка (П), По Сеньке и шапка (П)• Blate cat, a proud mouse (A) - У робкой кошки мышь резвится (У)• Cat has nine lives (A) - Кошку девятая смерть донимает (K)• Cat in gloves catches no mice (A/The) - Без труда не вытащишь и рыбку из пруда (B)• Cat is absent, the mice dance (The) - Без кота мышам раздолье (Б)• Cat is mighty dignified until the dog comes along (by) (The) - Всякий трус о храбрости беседует (B), Молодец против овец, а против молодца и сам овца (M)• Cat knows whose butter he has eaten (The) - Знает кошка, чье мясо съела (3), На воре шапка горит b (H)• Cat loves fish but dares not wet his feet (The) - Хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть (X)• Cat loves fish but hates water (The) - Хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть (X)• Cat may look at a king (A) - Вольно псу и на владыку брехать (B)• Cat may look at the queen (The) - Вольно псу и на владыку брехать (B)• Cats hide their claws - Кошачья лапка мягка, да коготок востер (K), Хорош цветок, да остер шипок (X)• Cat would eat fish, but she will (would) not wet her feet (paws) (The) - И хочется, и колется (H), Хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть (X)• Crying cat always gets the scratch (The) - Язык мой - враг мой (Я)• He who plays with a cat must expect to be scratched - Не шути с огнем - обожжешься (H)• Mouse lordships where a cat is not (The) - Без кота мышам раздолье (Б)• Muffled cats are not good mousers (catch no mice) - Без труда не вытащишь и рыбку из пруда (Б)• Never was a mewing cat a good mouser - Кто много говорит, тот мало делает (K)• Put not the cat near the goldfish - Лиса кур не сбережет (Л)• Rats will play while the cat's away - Без кота мышам раздолье (Б)• Scalded cat fears cold water (A/The) - Обжегшись на горячем, дуешь на холодное (O), Ошпаренный кот боится холодной воды (O)• Scalded cats fear even cold water - Обжегшись на горячем, дуешь на холодное (O), Ошпаренный кот боится холодной воды (O)• Send not a cat for lard - Волк не пастух, свинья не огородник (B)• Shy cat makes a proud mouse (A) - У робкой кошки мышь резвится (У)• Singed cat dreads the fire (A) - Обжегшись на горячем, дуешь на холодное (O), Ошпаренный кот боится холодной воды (O)• Sleeping cats catch no mice - Много спать - добра не видать (M), Станешь лежать на печи, так не будет ничего в печи (C), Хочешь есть калачи, так не лежи на печи (X)• Son of the cat pursues the rat (The) - Отец - рыбак, и дети в воду смотрят (O)• So's your sister's cat - От такого же слышу (O)• That cat won't fight (won't jump) - Этот номер не пройдет (3)• That that comes of a cat will catch mice - Отец - рыбак, и дети в воду смотрят (O)• То a good cat a good rat - По заслугам и честь (П)• То a good rat a good cat - На крепкий сук - острый то пор (H)• When the cat is full, then the milk tastes sour - Сытой мышке и сало не вкусно (C)• Well kens the mouse when the cat's out of the house - Без кота мышам раздолье (Б)• When candles are out all cats are gray (grey) - Ночью все кошки серы (H)• When (While) the cat is away, the mice will play - Без кота мышам раздолье (Б)• You can have no more of a cat but her skin - С паршивой овцы хоть шерсти клок (C)
См. также в других словарях:
пруда — прунда ребенок, который мочится в постель , прундиться мочиться . От пруд . Носовой н , возм., из польск. prąd течение , prądac течь , но скорее экспрессивного происхождения; см. Маценауэр, LF 14, 181 и сл.; Преобр. II, 138 … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
пруда — пудра … Краткий словарь анаграмм
Плотина Городского пруда на реке Исеть — Достопримечательность Плотина Городского пруда на реке Исеть П … Википедия
Дом у пруда — (Плес,Россия) Категория отеля: Адрес: 1 я Запрудная д.2, Плес, Россия … Каталог отелей
Без греха не вытащишь и рыбку из пруда? — Связать? … Википедия
У Пруда — (Кострома,Россия) Категория отеля: Адрес: Михалевская улица 13, Кострома, Россия … Каталог отелей
ОБРАБОТКА ПОЧВЫ ДНА ПРУДА — необходима для восстановления естественной рыбопродуктивности. После спуска воды и вылова рыбы ложе пруда просушивают. Канавы для лучшего осушения прочищают. Почва ложа пруда зимой промораживается. Весной вырастные пруды следует засевать вико… … Прудовое рыбоводство
ГИДРОХИМИЧЕСКИЙ РЕЖИМ ПРУДА — закономерные изменения физических и химических свойств воды в течение определенного периода времени (суток, месяца, лета, зимы, года). Г. р. п. зависит от уровня воды в пруду, проточности, температуры воды, качества грунта, представляющего ложе… … Прудовое рыбоводство
СТАРЕНИЕ ПРУДА — заболачивание и зарастание ложа пруда. Один из примеров сукцессии. Экологический энциклопедический словарь. Кишинев: Главная редакция Молдавской советской энциклопедии. И.И. Дедю. 1989 … Экологический словарь
Хостел Артист на Чистых пруда — (Москва,Россия) Категория отеля: Адрес: Архангельский переулок 11/16 … Каталог отелей
Без труда не вынешь и рыбку из пруда. — Без труда не вынешь и рыбку из пруда. См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа