Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

прощальное+слово

  • 21 valedictory

    1. n
    прощальная речь; прощальное слово, напутствие
    2. a

    Politics english-russian dictionary > valedictory

  • 22 εξιτήριο(ν)

    τό
    1) воен, документ о выписке из госпиталя;

    δίνω εξιτήριο(ν) — выписывать из госпиталя;

    2) письменное разрешение на выход из интерната;
    3) прощальное слово, прощальная речь

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > εξιτήριο(ν)

  • 23 εξιτήριο(ν)

    τό
    1) воен, документ о выписке из госпиталя;

    δίνω εξιτήριο(ν) — выписывать из госпиталя;

    2) письменное разрешение на выход из интерната;
    3) прощальное слово, прощальная речь

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > εξιτήριο(ν)

  • 24 εξιτήριος

    α, ο[ν]
    1) относящийся к выходу, выезду; 2) отпускной, увольнительный; разрешающий выход, выезд; 3):

    εξιτήριος λόγος — прощальное слово

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > εξιτήριος

  • 25 고별사

    고별사【告別辭】
    прощальное слово

    Корейско-русский словарь > 고별사

  • 26 영결사

    영결사【永訣辭】
    прощальное слово

    Корейско-русский словарь > 영결사

  • 27 valedictorian

    образ
    выпускник, произносящий прощальное слово
    Выпускник средней школы [ high school], колледжа или университета, которому за отличные успехи в учебе поручается произнести торжественную речь на церемонии вручения дипломов [ commencement].

    English-Russian dictionary of regional studies > valedictorian

  • 28 búcsúztat

    [\búcsúztatott, búcsúztasson, \búcsúztatna] vkit. провожать кого-л.; устраивать проводы кому-л.; (búcsúbeszédet mond) выступать/выступить с напутственной речью; (temetésen) сказать прощальное слово; произносить надгробную речь

    Magyar-orosz szótár > búcsúztat

  • 29 búcsúztató

    I
    mn. [\búcsúztatót] прощающийся, прощальный;

    \búcsúztató ének — прощальная песня;

    a diákokat \búcsúztató igazgató — директор прощающийся со студентами; a halottat \búcsúztató szónok — оратор прощающийся с покойником;

    II

    fn. [\búcsúztatót, \búcsúztatója, \búcsúztatók] 1. {személy} — провожающее лицо;

    2. {búcsúbeszéd vkinek a távozásakor) напутствие; напутственная речь; (temetésen) прощание; прощальное слово

    Magyar-orosz szótár > búcsúztató

  • 30 valediction

    noun
    1) прощание
    2) прощальная речь, прощальные пожелания
    * * *
    (n) прощальное слово; прощание
    * * *
    * * *
    [val·e·dic·tion || ‚vælɪ'dɪkʃn] n. прощание, прощальная речь, прощальные пожелания
    * * *
    прощание
    прощания
    прощанье
    прощанья
    * * *
    1) прощание 2) прощальная речь, прощальные пожелания

    Новый англо-русский словарь > valediction

  • 31 valedictory

    [ˌvælɪ'dɪkt(ə)rɪ] 1. сущ.
    1) амер. прощальная речь
    2) прощальное слово, напутствие

    to deliver / give a valedictory — произнести напутственную речь

    2. прил.
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > valedictory

  • 32 valediction

    Персональный Сократ > valediction

  • 33 valediction

    1. n прощание
    2. n прощальное слово
    Синонимический ряд:
    adieu (noun) adieu; adios; departure; farewell; good-bye; parting

    English-Russian base dictionary > valediction

  • 34 valedictory

    1. n прощальная речь; прощальное слово
    2. n амер. речь на выпуске
    3. a прощальный
    Синонимический ряд:
    parting (adj.) departing; farewell; goodbye; good-bye; parting

    English-Russian base dictionary > valedictory

  • 35 пакел

    пакел
    диал.

    Пакел лияш прощаться (об умирающем).

    2. в поз. опр. прощальный, прощания

    Тыгеракын ойла пакел мутым тудлан: «Ужат тиде мландым, яндар кавам, кандым... «Ончыко» Вот так говорит он прощальное слово ему: «Ты видишь эту землю, синее, чистое небо...»

    Смотри также:

    алал

    Марийско-русский словарь > пакел

  • 36 пакел

    диал.
    1. прощание. Пакел лияш прощаться (об умирающем).
    2. в поз. опр. прощальный, прощания. Тыгеракын ойла пакел мутым тудлан: «Ужат тиде мландым, яндар кавам, кандым... «Ончыко». Вот так говорит он прощальное слово ему: «Ты видишь эту землю, синее, чистое небо...» См. алал.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пакел

  • 37 пушкыдо

    Г. пышкы́ды
    1. прил. мягкий, не жёсткий. Пушкыдо кем мягкие сапоги; пушкыдо диван мягкий диван; пушкыдо кӱпчык мягкая подушка; пушкыдо пун мягкий пух; пушкыдо шудо мягкая трава.
    □ Уло пӱртӱс пушкыдо мамык леведыш йымалне келгын-келгын малышыла коеш. Ю. Чавайн. Кажется, что вся природа крепко уснула под мягким пуховым одеялом. Григорий Петровичым аваже пушкыдо тӧшакеш малаш пыштыш. С. Чавайн. Мать уложила Григория Петровича спать на мягкой перине.
    2. прил. мягкий, нежный, пухлый, не грубый. Пушкыдо копа нежная ладонь; пушкыдо тӱрвӧ пухлые губы; пушкыдо шӱргӧ мягкое лицо.
    □ Шоҥго ӱдырамаш куптыргылшо кидше дене ӱдыржын чурийжым, кидшым, пушкыдо капшым ниялткала, шокшын ӧндалеш. Ю. Артамонов. Старая женщина своими морщинистыми руками гладит лицо, руки, нежный стан своей дочери. Овдачий – лачак Начийын шокшо, пушкыдо кидшым чот кормыжтыш. В. Иванов. Овдачий только крепко пожала тёплую мягкую руку Начий.
    3. прил. мягкий, пушистый, тонкий, гладкий, шелковистый. Пушкыдо кӱляш мягкая кудель.
    □ Альберт ӱдырын пушкыдо ӱпшым шыман ниялтыш. В. Иванов. Альберт нежно погладил шелковистые волосы девушки. (Эрвика) пушкыдо лышташым налын, лӱҥгалтенат ончыш. Д. Орай. Взяв тонкий лист, Эрвика попробовала посвистеть. Ср. шыма.
    4. прил. мягкий, рыхлый, неплотный. Пушкыдо пакча мягкий огород; пушкыдо рок рыхлая почва.
    □ Кушко ом тошкал, йол йымалне келге пушкыдо лум веле. О. Тыныш. Куда ни наступаю, под ногами только глубокий рыхлый снег. Тыге шошым кечын пушкыдо ӱян мландышке кудалтыме шурно пырче арам ок йом. О. Шабдар. Брошенное весенним днём в мягкую удобренную землю зёрнышко не пропадёт. Ср. пурка, пуштырго.
    5. прил. мягкий, свежий, нечёрствый (о хлебных изделиях). Пушкыдо булко свежая булка; пушкыдо когыльо мягкий пирог.
    □ (Катя) ӱстембак пушкыдо, шокшо уржа киндым пыштыш. А. Ягельдин. Катя положила на стол мягкий, тёплый ржаной хлеб. Тыгай годым шарнем мый ӱстелтӧрым – Чевергалын кӱшӧ пушкыдо мелнам. Й. Осмин. В такое время вспоминаю застолье, мягкие румяные блины.
    6. прил. перен. мягкий, приятный, бархатистый (о голосе). Пушкыдо йӱк приятный голос; пушкыдо сем приятная мелодия.
    □ – Тыйже код, – шыде ончалтышыжым вашталтыде, пушкыдо йӱк дене мане тудо. А. Юзыкайн. – А ты останься, – не меняя своего сурового взгляда, сказал он мягким голосом. Матвей Николаевич пушкыдо бас дене муралтен колтыш. С. Чавайн. Матвей Николаевич запел приятным басом.
    7. прил. перен. мягкий, тёплый, приятный, ласковый. Пушкыдо игече тёплая погода; пушкыдо теле мягкая зима.
    □ Толын шошо адак мемнан деке, Могай пушкыдо леве мардеж! В. Чалай. Опять пришла к нам весна, какой ласковый и тёплый ветер! (Смородинов) яндар, пушкыдо южым пачаш-пачаш пож да пож неле. В. Юксерн. Смородинов вновь и вновь шумно вдыхал чистый тёплый воздух.
    8. прил. перен. тонкий, слабый, не сильный, не крепкий. Пушкыдо тамак слабый табак.
    □ Пушкыдо виноград аракам подыльыч. «Ончыко». Они выпили слабое виноградное вино. (Чавайнын почеламутшо-влакым) кажне гана лудмо годым ала-могай пушкыдо аромат шижалтеш. А. Асылбаев. При чтении стихотворений Чавайна каждый раз ощущается какой-то тонкий аромат.
    9. прил. перен. мягкий, мягкосердечный, кроткий, уступчивый, податливый, снисходительный; слабохарактерный. Пушкыдо айдеме мягкий человек; пушкыдо койыш-шоктыш кроткий нрав; пушкыдо шӱман мягкосердечный.
    □ Ӱдырамаш чон – пушкыдо чон. Калыкмут. Женская душа – мягкая душа. – Чоткыдо лияш кӱлеш, кугу ола пушкыдо еҥым ок йӧрате. Н. Лекайн. – Надо быть стойким, большой город не жалует мягких людей.
    10. сущ. что-л. мягкое, мягкость, рыхлость. Эн пушкыдыжым ойырен налаш выбрать самое мягкое.
    □ Лум пушкыдылан лийын, йолыш ечым чийыме гынат, пӧш да пӧш веле вола. А. Юзыкайн: Из-за рыхлости снега ноги проваливаются, хотя надели лыжи. (Семон) тыгай пушкыдыш ныл ийыште первый гана возынат, ала-молан омыжат уке. Ю. Артамонов. За четыре года Семон впервые лёг на такое мягкое, и он почему-то не может уснуть.
    11. нар. мягко. – Малаш пушкыдо, тӧшакетат огеш кӱл, – мане шкенжым воштылал. Я. Ялкайн. – Спать мягко, и перины не надо, – сказал он, посмеявшись над собой. Айдемын кумылжо кӱ деч пеҥгыде, мамык дечат пушкыдо лийын кертеш. Калыкмут. Характер человека может быть твёрже камня, мягче пуха.
    ◊ Кийыме верет пушкыдо лийже! Пусть будет земля пухом! (прощальное слово умершему при его погребении). Пушкыдо вагон мягкий вагон (малаш келыштарыме пушкыдо веран пассажир вагон). Вот мый кеҥежым Одессыш мийышым, пушкыдо вагон дене. Я. Ялкайн. Я вот летом съездил в Одессу, в мягком вагоне. Пушкыдо вӱд мягкая вода; вода, содержащая мало известковых солей. Олыкыш толынат гын, могыретым пушкыдо Какшан вӱд дене чывылтыде лиеш мо? Ю. Артамонов. Если ты пришёл на луг, разве можно не ополоснуться кокшагской мягкой водой? Пушкыдо ношмо анат. мягкое нёбо (умшаношмын шеҥгел тарванылше ужашыже). Каласыме йӱкын сынже пушкыдо ношмын положенийже денат кылдалтын. Качество произносимого звука зависит и от положения мягкого нёба. Пушкыдо согласный йӱк лингв. мягкий согласный звук (йылмын покшел ужашыжын пешкыде ношмо деке лишеммыж дене лийше йӱк, мутлан, нь, ль). Пушкыдо согласныйым каласаш произносить мягкий согласный звук.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пушкыдо

  • 38 valedictory

    [ˌvælɪˈdɪktərɪ]
    valedictory прощальная речь valedictory амер. прощальное слово, напутствие valedictory прощальный; valedictory speech прощальная речь valedictory прощальный; valedictory speech прощальная речь

    English-Russian short dictionary > valedictory

  • 39 búcsúszó

    прощальное/напутственное слово; напутствие

    Magyar-orosz szótár > búcsúszó

См. также в других словарях:

  • Дышаленкова, Римма Андрияновна — Римма Дышаленкова фото 2006 г. Имя при рождении: Римма Андрия …   Википедия

  • Дышаленкова Римма Андрияновна — Римма Дышаленкова фото 2006 г. Имя при рождении: Римма Андрияновна Черепанова Дата рождения: 11 января 1942 Место рождения: с. Дуван (Дуванский район, Башкортостан) Гражданство …   Википедия

  • Дышаленкова — Дышаленкова, Римма Андрияновна Римма Дышаленкова фото 2006 г. Имя при рождении: Римма Андрияновна Черепанова Дата рождения: 11 января 19 …   Википедия

  • Дышаленкова, Римма — Римма Дышаленкова фото 2006 г. Имя при рождении: Римма Андрияновна Черепанова Дата рождения: 11 января 1942 Место рождения: с. Дуван (Дуванский район, Башкортостан) Гражданство …   Википедия

  • Дышаленкова Р. — Римма Дышаленкова фото 2006 г. Имя при рождении: Римма Андрияновна Черепанова Дата рождения: 11 января 1942 Место рождения: с. Дуван (Дуванский район, Башкортостан) Гражданство …   Википедия

  • Дышаленкова Р. А. — Римма Дышаленкова фото 2006 г. Имя при рождении: Римма Андрияновна Черепанова Дата рождения: 11 января 1942 Место рождения: с. Дуван (Дуванский район, Башкортостан) Гражданство …   Википедия

  • Римма Андрияновна Дышаленкова — Римма Дышаленкова фото 2006 г. Имя при рождении: Римма Андрияновна Черепанова Дата рождения: 11 января 1942 Место рождения: с. Дуван (Дуванский район, Башкортостан) Гражданство …   Википедия

  • Римма Дышаленкова — фото 2006 г. Имя при рождении: Римма Андрияновна Черепанова Дата рождения: 11 января 1942 Место рождения: с. Дуван (Дуванский район, Башкортостан) Гражданство …   Википедия

  • ВАСИЛИЙ ВЕЛИКИЙ — [греч. Βασίλειος ὁ Μέγας] (329/30, г. Кесария Каппадокийская (совр. Кайсери, Турция) или г. Неокесария Понтийская (совр. Никсар, Турция) 1.01.379, г. Кесария Каппадокийская), свт. (пам. 1 янв., 30 янв. в Соборе 3 вселенских учителей и святителей; …   Православная энциклопедия

  • Владимир Алявдин — (Василий Феодорович) архиепископ тобольский, сын священника, род. в 1791 г. во Владимире на Клязьме; учился во Владимирской семинарии и московской Академии. Был ректором разных духовных семинарий, с 1835 г. епископом, с 1842 г. тобольским… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Гаврюшкин, Олег Павлович — Олег Павлович Гаврюшкин Род деятельности: историк, краевед Дата рождения: 1 октября 1927(1927 10 01) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»