Перевод: с английского на русский

с русского на английский

прост

  • 21 As simple as pie

    Прост как мычание

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > As simple as pie

  • 22 Loo

    прост. Туалет. Сортир

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Loo

  • 23 Skin-a-guts

    прост. Кожа да кости. Живот к хребту прирос

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Skin-a-guts

  • 24 Oxford scholar

    прост. крона, пять шиллингов; доллар ( в рифмованном сленге лондонских кокни)

    Англо-русский современный словарь > Oxford scholar

  • 25 ain't

    прост
    = am not, is not, are not, has not, have not

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > ain't

  • 26 a deep file

    прост.
    ≈ продувная бестия, тёртый калач

    Large English-Russian phrasebook > a deep file

  • 27 any road

    прост.
    во всяком случае, по крайней мере

    Mrs. Drake, yer [= you] don't 'ave to agree with yer - your boss - not tonight, any road. (J. B. Priestley, ‘London End’, ch. 5) — Миссис Дрейк, вам не обязательно всегда соглашаться с вашим боссом. Во всяком случае, не делайте этого сегодня.

    Large English-Russian phrasebook > any road

  • 28 bust a gut

    прост.
    1) вкалывать вовсю, надрываться

    Martha: "...I really thought I'd bust a gut laughing. George didn't like it... George didn't think it was funny at all." (E. Albee, ‘Who's Afraid of Virginia Woolf?’, act I) — Марта: "...я думала, от смеха лопну. А Джорджу не понравилось... Он сказал, что ничего смешного в этом нет."

    Large English-Russian phrasebook > bust a gut

  • 29 by cripes!

    прост.
    чёрт возьми!, чёрт побери! (восклицание, выражающее сожаление, негодование и т. п.) [cripes искажённое Christ]

    ‘By cripes,’ the man screamed at the horse... ‘one or other of us will break his neck...’ (P. White, ‘Voss’, ch. 10) — - Черт подери! - завопил Тернер на лошадь... - Кто-нибудь из нас сломает-таки себе шею...

    Large English-Russian phrasebook > by cripes!

  • 30 by Gar!

    прост.
    ей-богу!, клянусь богом!, право слово! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п.) [Gar искажённое God; выражение by Gar употр. преимущественно в говоре канадских французов]; см. тж. by Gad!, by God!, by golly!, by Gosh! и by gum!

    My knowledge of Canuck French derives from motion pictures usually with Nelson Eddy and Jeanette MacDonald, and it consists largely of "By Gar". It's odd, but I didn't hear a single one of the potato pickers say "By Gar" and they must have seen the pictures and known what is right. (J. Steinbeck, ‘Travels with Charley’, part II) — Знанием канадско-французского языка я обязан кинофильмам с участием популярных актеров Нелсона Эдди и Джанетт Макдоналд, и оно сводится главным образом к восклицанию: "Клянусь богом!" Как ни странно, но я ни разу не слышал, чтобы хоть один сборщик картофеля воскликнул: "Клянусь богом!", а ведь и они, должно быть, смотрели эти фильмы и, следовательно, знают, как надо говорить.

    Large English-Russian phrasebook > by Gar!

  • 31 by Gosh!

    прост.
    (by (или my) Gosh!)
    ей-богу!, как бог свят!; чёрт возьми!; не может быть! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п.) [Gosh искажённое God]; см. тж. by Gad!, by Gar!, by God!, by golly! и by gum!

    When he gazed on the cars in the showroom he was filled with awe for the supermen who could design such prodigies. ‘By gosh!’ he would mutter in reverent admiration. ‘A beaut!’ (R. Greenwood, ‘Mr. Bunting’, ch. XII) — Созерцая автомобили, стоявшие в выставочном зале, Крис испытывал священный трепет перед сверхчеловеками, способными измыслить такие чудеса. - черт возьми! - бормотал он в благоговейном восторге. - Красавицы!

    ‘The Life of St. Teresa,’ read Alec aloud. ‘O, my gosh.’ (F. S. Fitzgerald, ‘This Side of Paradise’, book I, ch. IV) — - "Жизнь святой Терезы", - прочел Алек вслух. - Ну и ну!

    Large English-Russian phrasebook > by Gosh!

  • 32 by gum!

    прост.
    чёрт подери!, чёрт возьми!; бог ты мой! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п.) [gum искажённое God]; см. тж. by Gad!, by Gar!, by God!, by golly! и by Gosh!

    By gum, if I had your looks what an actor I'd have been. (W. S. Maugham, ‘Theatre’, ch. II) — черт побери! Если бы у меня была ваша внешность, каким бы я стал актером!

    By gum, anybody who's got to sing opera will need to have a voice. (R. Greenwood, ‘Good Angel Slept’, ch. XIII) — Видит бог, для того чтобы петь в опере, надо иметь голос.

    She's a brunette. Little. Blue eyes... Ah [= I] think. But She's bonny, by gum, She's bonny. (S. Chaplin, ‘The Watchers and the Watched’, ch. 6) — Брюнетка. Рост небольшой. Глаза... синие, по-моему. Но хороша, ей-же-ей хороша!

    Large English-Russian phrasebook > by gum!

  • 33 fool's gold

    прост.
    "золото дураков", медный колчедан [называется так потому, что медный колчедан можно ошибочно принять за золото]

    Fool's gold. We keep it to remind ourselves, and our clients, that the hardest way in the world to get gold is to dig it. (K. Winsor, ‘Wanderers Eastward, Wanderers West’, ch. XVII) — Медный колчедан. Мы храним это "золото дураков", чтобы время от времени напоминать себе и клиентам, что золото труднее всего добывать на прииске.

    Large English-Russian phrasebook > fool's gold

  • 34 give it a bone!

    прост.
    перестань(те)!, надоело!; ≈ хватит трепаться!

    ‘It was you that wouldn't let me get a job in the spinnin. Remember?’ Beryl snapped... ‘Aw give if a bone,’ said Al wearily. (D. Hewett, ‘Bobbin Up’, ch. 6) — - Ты же сама запретила мне идти в прядильный цех, - огрызнулась Берил... - А, перестань, - устало сказала Элис.

    Large English-Russian phrasebook > give it a bone!

  • 35 hang a leg

    прост.
    колебаться, не решаться; ≈ тянуть резину

    You have your hands on thousands; you fools, and you hang a leg! (R. L. Stevenson, ‘Treasure Island’, ch. V) — Перед вами, болванами, тысячи, а вы норовите на попятный!

    Large English-Russian phrasebook > hang a leg

  • 36 I'll be shot if...

    прост.
    провалиться мне на этом (самом) месте, если...

    Large English-Russian phrasebook > I'll be shot if...

  • 37 in a pig's eye

    прост.
    ≈ ври больше!, так я и поверил!, вот ещё выдумал!, чёрта с два! [первонач. амер.]

    ‘It was an accident.’ ‘Accident? In a pig's eye!’ (G. Vidal, ‘Washington, D. C.’, part II, ch. III) — - Это была чистая случайность. - Чистая случайность? Как бы не так!

    Lady: "So you're - cutting out, are you? " Vol: "My gear's all packed. I'm catchin' the southbound bus." Lady: "Uh-huh, in a pig's eye. you're not conning me, mister. She's waiting for you outside in her high-powered car..." (T. Williams, ‘Orpheus Descending’, act III, sc. 3) — Лейди: "Значит... значит, ты... выходишь из игры, так, что ли?" Вэл: "Вещи уже собраны. Спешу на автобус, идущий на юг." Лейди: "Так-так... Почему ж не поспеть? Только я не из тех, кого можно дурачить, дружочек. Она ожидает тебя за дверью в своей роскошной машине..."

    In a pig's eye I will. (RHD) — Черта лысого я буду заниматься этим.

    Large English-Russian phrasebook > in a pig's eye

  • 38 says you

    прост.
    брехня!, как бы не так!, ещё чего скажешь!, ври больше! [первонач. амер.]

    The dictionary definition of love gets you nowhere. "Warm attachment" or "affectionate devotion", says mine. Sez you. — Словарное определение слова "любовь" ничего не дает. В моем словаре говорится: "нежная привязанность", "сердечное влечение". Как бы не так!

    Large English-Russian phrasebook > says you

  • 39 strike me blind if...

    прост.
    (strike me blind (dead, dumb, lucky, pink или ugly) if...)
    ≈ провалиться мне на этом самом месте, лопни мои глаза, разрази меня бог, если...

    Strike me ugly, if I won't go to Market Harborough. (G. Whyte-Melville, ‘Market Harborough’, ch. I) — Провалиться мне на этом самом месте, если я не отправлюсь в Маркет-Харборо.

    Well, strike me blind if it ain't old Buck Annixter! (Fr. Norris, ‘The Octopus’, book I, ch. VI) — Лопни мои глаза, если это не старина Бак Анникстер!

    You've got a one-track mind, Marty. Strike me pink you have. (C. P. Snow, ‘The Affair’, ch. 17) — До чего же у вас односторонний ум, Марти! Просто сил никаких нет!

    Large English-Russian phrasebook > strike me blind if...

  • 40 swop me bob

    прост.
    видит бог!, не я буду..! [bob искажённое God, swop искажённое s'help, которое обычно произносится как swelp. Таким образом, выражение swop me bob! = so help me God!]

    But swop me bob, Liza, I can't go on like this. (W. S. Maugham, ‘Liza of Lambeth’, ch. X) — Но, видит бог, Лиза, я не могу так жить дальше.

    Large English-Russian phrasebook > swop me bob

См. также в других словарях:

  • Прост — Прост: Прост, Ален известный французский гонщик Формулы 1. Прост бывшая команда Формулы 1 …   Википедия

  • прост. — прост. простореч. просторечие просторечное слово в словарях библ. прост. Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • ПРОСТ — прицельная остановка система ПРОСТ в метро метро Источник: http://www.youtube.com/watch?v=hnceNzoGDYY …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Прост А. — ПРОСТ (Prost) Ален (р. 1955), франц. спортсмен (автомобильный спорт). В кон. 80 х гг. четырёхкратный чемпион мира в гонках Формула 1 ; с 1997 владелец команды Прост Мюген/Хонда …   Биографический словарь

  • прост. — прост. просторечное слово или выражение (§13) Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • прост. — прост. (abbreviation) просторечное слово или выражение Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • прост — нареч, кол во синонимов: 2 • выпьем (35) • простой (137) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • простій — іменник чоловічого роду …   Орфографічний словник української мови

  • простіш — прислівник незмінювана словникова одиниця …   Орфографічний словник української мови

  • простіше — прислівник незмінювана словникова одиниця …   Орфографічний словник української мови

  • простір — Одна з об єктивних форм існування всіх речей, так само як і час. Уявлення щодо П. і часу змінювались на протязі історії людства, відображаючи складні процеси пізнання світу, образне сприйняття якого безпосередньо віддзеркалювалось в архітектурі… …   Архітектура і монументальне мистецтво

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»