Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

просит

  • 61 have a face like the back of a bus

    страхолюд; рожа кирпича просит

    Her husband has a face like the back of a bus.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > have a face like the back of a bus

  • 62 PRICES AND INCOMES POLICY

    Политика цен и доходов
    Государственные мероприятия по регулированию инфляции с целью сдерживания роста заработной платы и цен. Политика цен и доходов отличается от дефляционной денежно-кредитной и фискальной политики, которая является косвенным рычагом достижения той же цели. Считается, что политика цен и доходов способна остановить инфляцию при сохранении высокого уровня занятости. Дефляционная денежно-кредитная и фискальная политика способны лишь регулировать инфляцию путем увеличения уровня безработицы. Политика цен и доходов может проводиться как на добровольной, так и на принудительной основе. В первом случае, правительство обращается к компаниям с призывом не повышать цены и просит профсоюзы смягчить свои требования относительно увеличения заработной платы. Политика на принудительной основе имеет больше шансов на успех, особенно если она подкрепляется штрафными санкциями. Воздействие на инфляционный процесс начинается с кратковременного (сроком от 6 месяцев до 1 года) замораживания цен на все товары и услуги, включая зарплату, дивиденды и т.д. Затем наступает период послабления, когда устанавливаются общие нормы роста цен и зарплаты (например, не более 3% в год), или рост цен привязывается к росту издержек, а зарплаты - к росту производительности труда. Принимая в расчет все положительные стороны государственной политики цен и доходов, экономисты все же отмечают, что она является вмешательством в рыночный механиз м и может привести к нарушению его функционирования. См. Macroeconomic policy.

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > PRICES AND INCOMES POLICY

  • 63 FATE (фейт,“судьба чека”)

    Оплата или неоплата чека или счета. Если один банк просит другой сообщить о “судьбе чека” (advise fate), это означает, что он хочет знать, был ли чек или счет оплачен.

    Финансы: англо-русский толковый словарь > FATE (фейт,“судьба чека”)

  • 64 SLC - STANDBY LETTER OF CREDIT

    резервный (гарантийный) аккредитив: форма поддержки заимствований, при которой корпорация просит свой банк открыть аккредитив в пользу банка, предоставляющего резервный кредит, в качестве обеспечения

    Англо-русский словарь акронимов и аббревиатур, используемых в банковской и финансовой деятельности > SLC - STANDBY LETTER OF CREDIT

  • 65 Rack

    Рэк Специальная пластиковая коробочка для фишек, в которой помещается 5 рядов по 20 фишек. Рэк пятидолларовых фишек содержит $500. Если кто-нибудь за столом просит рэк, это значит, что он собирается покинуть стол

    Покерный словарь для переводчика. Англо-русский. > Rack

  • 66 have

    I say. We have had a day – Ну и денек выдался. You don’t have to. — Не из-за чего. What will you have? — Чего твоя душа просит? I could build a smoke house like the one gran’pa had. — Я построю коптильню, вроде той, как у моего деда. Maybe we’d have a cow or a goat. — Может заведем корову или козу. An’ if a fren’ come along, why we’d have an extra bunk. — А для друга – что ж, для друга у нас завсегда найдется свободная койка We’ll have a hunderd bucks — У нас накопится сотня долларов

    English-Russian phrases dictionary > have

  • 67 gimmi/gimme

    от ""give me"": — Take this bottle away. Gimme just a regular water.— Убери эту бутылку! Дай мне обычной воды,— просит сержанта комиссар Ле Пешен, возвращая Холдуину бутылку с содовой.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > gimmi/gimme

  • 68 speak up/speak out

    1.говорить громче: — Please, speak up! — Пожалуйста, говори же четче! — просит преподаватель что-то невнятно лепечущего на экзамене Джона; 2. поддерживать: Joe spoke up for sergeant Timpson as a company commander.—Джо говорил о сержанте Тимпсоне как о будущем командире роты (то бишь держал за него слово).

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > speak up/speak out

  • 69 tone down

    тоном потише, понизить голос, поубавить громкость или свет, снизить цену, ""говори тише"", ""не так громко"", ""нельзя ли потише"", а громче нельзя? (с иронией, естественно): — Please tone down TV.— Пожалуйста, сделай потише,— просит Мика его мама.— I wanna make bright colors toned down.— Я бы хотела, чтобы цвета были не такими яркими,— говорит заказчица представителю швейной фабрики. — We'd like to tone down high pay for transportation. — Мы бы хотели немного снизить расценки за транспортировку груза,— говорит один торговый представитель другому.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > tone down

  • 70 turn on

    1.включать: — Turn on the light.— Включи свет,— просит Джейн Мика; 2. становиться, делаться, подключаться, но уже не касательно электроприборов, как в первом случае, а самому: — Please do that, Jane. I know you can turn on the charm with men.— Пожалуйста, сделай то, что я тебя прошу,—уговаривает Мик Джейн подлизаться к новому преподавателю по литературе, чтобы он отпустил их с лекции,—я же знаю, какой очаровательной ты можешь быть с мужчинами""; 3. проявлять большой интерес, испытывать огромное удовольствие, тащиться: —The ""Doors"" music always turns me on.— Я всегда балдею под ""Доорз"",— говорит Джон, протягивая сигарету с марихуаной Мику, когда оба выпендрежа ради пробуют этот легкий наркотик под наркотичес-ки-завораживающий вокал Джима Моррисона ; 4. вовлекать, познакомить с чем-либо: — Paul turned me on to smoking this and I' ve been feeling great! — Это Пол приучил меня,— говорит Джон, кивая на сигарету марихуаны,— и я себя действительно ощущаю классно; 5. нападать, атаковать: — Everything is O'kay, seargent. I only worry about charlies would turn on us.— If they turn on we would turn them off... - Все нормально,— капитан Макнэйл осматривает разбитый солдатами Тимоти Тимпсона лагерь на полянке среди джунглей,—я вот только волнуюсь, как бы эти ""чарли ""(вьетконговцы) не напали на нас. - Как нападут, так и отпадут, "" — усмехается сержант Тимпсон. И верно. Его лагерь надежно охраняется и хорошо защищен.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > turn on

  • 71 above and beyond smth.

    сверх, помимо, за пределами чего-л.

    The agency is asking for $2 million above and beyond the $16 million it has already been given. — Агентство просит два миллиона долларов, помимо тех шестнадцати, которые оно уже получило.

    Англо-русский современный словарь > above and beyond smth.

  • 72 analyst

    ['æn(ə)lɪst]
    сущ.
    3) специалист по психоанализу; психиатр, пользующийся методом психоанализа

    When someone is suffering from an inner conflict which he is unable to resolve alone, he brings his trouble to the analyst and begs for his help. — Когда кто-то страдает от внутреннего конфликта, который он не в силах разрешить самостоятельно, он просит о помощи аналитика.

    4) комментатор, обозреватель
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > analyst

  • 73 appealer

    [ə'piːlə]
    сущ.
    1) тот, кто просит, взывает
    2) юр. податель апелляции

    Англо-русский современный словарь > appealer

  • 74 asking price

    сущ.; эк.
    запрашиваемая цена; цена продавца (предусматривающая возможность скидки, торга)

    His asking price for the picture is L1,000. — За картину он просит тысячу фунтов.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > asking price

  • 75 cut down

    фраз. гл.
    1) обычно страд. сразить (о болезни, смерти)

    The soldier was cut down in his youth. — Этот солдат был сражён во цвете лет.

    2) разг. разбить, опровергнуть ( аргументы)

    Your arguments are too easy to cut down. — Ваши доводы легко разбить.

    He's asking too much for the chairs, can't you cut him down? — Он слишком много просит за стулья, ты не можешь заставить его сбить цену?

    Англо-русский современный словарь > cut down

  • 76 initiative

    Инициатива. Предприимчивость, способность к самостоятельным активным действиям, умение найти выход из любого положения. Это слово стало модным в наше время и употребляется в несколько ином значении. Например, когда правительство открывает сеть дешёвых приютов для бездомных, мы говорим о Rough Sleepers Initiative (программа помощи бездомным). Когда местные органы управления распространяют анкету с вопросами о сборе мусора, это называется Environment Improvement Initiative (программа по улучшению состояния окружающей среды), а если начальник просит подчинённого не грубить по телефону — это Customer Care Initiative (инициатива по повышению качества работы с клиентами). Т. к. слово initiative в этом значении не подразумевает каких-либо конкретных действий и сроков исполнения, оно остаётся популярным среди руководителей разного масштаба.

    I imagine that any plan to import teachers of Russian from Moscow would be known as the Muscovite Pedagogical Initiative. — Я подозреваю, что любая программа по привлечению учителей русского языка из Москвы будет известна как Московская педагогическая инициатива.

    English-Russian dictionary of expressions > initiative

  • 77 mud in your eye

    «Грязь в твоём глазу!». Фраза 'Here's mud in your eye!' — популярный тост в пабах и на вечеринках с выпивкой в Великобритании. Она распространена так же, как Cheers! и Down the hatch! Человек, провозглашающий этот тост, просит всех собравшихся выпить за его собственную удачу — он будет впереди. Эта фраза пришла из мира скачек, где жокеи, проигрывавшие скачки, вынуждены были скакать, обдаваемые грязью, разбрызгиваемой теми, кто был впереди.

    English-Russian dictionary of expressions > mud in your eye

  • 78 Present simple and Present continuous

    Настоящее простое и настоящее продолженное времена
    1) Present continuous используют при описании действий или событий, которые разворачиваются в момент речи или в настоящий период времени. Present simple используется при описании ситуаций, которые имеют место вообще, а не в какой-то определенный момент или период времени.

    I' m washing my hair — Я сейчас мою голову.

    I wash my hair every day — Я каждый день мою голову.

    I' m working in the bank now — Я сейчас работаю в банке (временно).

    I work in the bank — Я работаю в банке.

    It is raining — Идет дождь.

    It usually rains in autumn — Осенью обычно идет дождь

    2) Present continuous используется, если нужно указать на то, что некоторое положение дел понимается как временное.

    People give money to charity — Люди дают деньги на благотворительность (Людям свойственно давать деньги на благотворительность).

    People are giving more money to charity these days — В наше время люди больше жертвуют на благотворительность (некоторое временное положение дел)

    3) При описании изменений, даже перманентных, используют Present continuous.

    The population of the world is rising fast — Население мира быстро растет.

    I admit he is right — Я признаю (допускаю), что он прав.

    He apologizes — Он просит прощения.

    I strongly recommend you to read this book — Я настоятельно рекомендую вам прочесть эту книгу.

    How do you feel / How are you feeling? — Как ты себя чувствуешь?

    6) С глаголами состояния ( State verbs), как правило, используется Present simple, а не Present continuous.

    I like her — Она мне нравится.

    — Использование настоящего простого и настоящего продолженного времен при описании повторяющихся действий см. Present simple and Present continuous: repeated actions

    — Использование настоящего простого и настоящего продолженного времен в анекдотах, рассказах, комментариях и инструкциях см. Present simple and Present continuous: stories, commentaries and instructions

    English-Russian grammar dictionary > Present simple and Present continuous

  • 79 Tag question

    Расчлененный вопрос несколько отличается по форме от других вопросов. Он состоит из утвердительного или отрицательного предложения с присоединенным к нему общим вопросом. Приблизительно соответствует по смыслу русским выражениям "не так ли?"; "не правда ли?"; "правда?". Присоединяемая вопросительная часть состоит из вспомогательного глагола и местоимения, относящегося к подлежащему невопросительной части. Вспомогательный глагол и его форма выбираются в зависимости от формы глагола в невопросительной части по тем же правилам, что и при образовании общего вопроса (см. Yes-No question).
    Как вопросительная, так и невопросительная части могут быть в утвердительной или отрицательной форме. Отрицательная форма вопросительной части образуется так же, как отрицательный вопрос (см. Negative question). Возможны такие комбинации:
    а) aff + neg.
    Невопросительная часть в утвердительной форме, вопросительная часть - в отрицательной. (Предполагает утвердительный ответ).

    I suppose he has money, hasn't he? (- Yes, he has.) — Я полагаю, у него есть деньги, не так ли?

    Ay, it's been a sore chance for you, young man, hasn't it? (- Yes, it has.) — Это дело далось вам нелегко, не так ли, молодой человек?

    б) neg + aff.
    Невопросительная часть в отрицательной форме, вопросительная часть - в утвердительной. (Предполагает отрицательный ответ).

    You are not getting married at all, are you? (- No, I am not.) — Ты вообще не женишься, так? (Нет, не женюсь.)

    в) aff + aff.
    Обе части в утвердительной форме.

    You read French, do you? — Ты ведь читаешь по-французски?

    So you 're out of work, are you? — Так ты теперь без работы?

    Расчлененный вопрос может задаваться не только с целью получить информацию, но также для выражения удивления, недовольства, интереса и т.д.
    а) Если расчлененный вопрос произнесен с нисходящей интонацией, то он предполагает бОльшую уверенность в правильности высказанного предположения; такой вопрос близок к утверждению.

    You locked the door, didn't you? — Ты ведь закрыл дверь?

    б) Нисходящая интонация может выражать беспокойство, несогласие, неодобрение.

    What's the matter, Christine? You're not going to faint, are you? — В чем дело, Кристина, уж не собираешься ли ты упасть в обморок?

    в) Расчлененный вопрос, обе части которого стоят в утвердительной форме (см. 1в) обычно означает, что задающий вопрос просит подтверждения уже известного ему факта. Вопрос, заданный с восходящей интонацией, предполагает участие, сочувствие, вежливый интерес со стороны спрашивающего.

    So she's getting married, is she? — Так что, она выходит замуж? ( расскажите об этом поподробней)

    English-Russian grammar dictionary > Tag question

  • 80 begs

    испрашивает
    просит
    упрашивает

    English-Russian smart dictionary > begs

См. также в других словарях:

  • Просит осетр дождя, в Волге лежа. — Просит осетр дождя, в Волге лежа. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Просит убогий, а подаешь Богу. — За голодного Бог заплатит. Просит убогий, а подаешь Богу. См. УСЛУГА ОТКАЗ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • стоит человек по горло в воде, а просит напиться — Просит осетр дождя в Волге лежа. Ср. Medio flumine quaeris aquam. Посреди реки просишь воды. Propert. 1, 9, 16. Ср. Quaerit aquas in aquis. Ovid. Amor. 2, 2, 43. См. танталовы мучения. См. из за лесу дерева не видать …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • каши просит — См. худой... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. каши просит портить, худой; рваный, есть просит, дырявый, драный, старый Словарь русских синоним …   Словарь синонимов

  • есть просит — драный, каши просит, дырявый, рваный Словарь русских синонимов. есть просит прил., кол во синонимов: 6 • драный (23) • …   Словарь синонимов

  • чего душа просит! — (подразум.) все достану, без отказу Сколько душе угодно. Ср. Подъехали к Волге... на пароход; вниз то бежит он ходко, по берегу то не догонишь. Денек в Казани, другой в Самаре, третий в Саратове; жить, чего душа просит; дорогого для нас не было.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Федюшке дали денежку, а он и алтына просит. — Федюшке дали денежку, а он и алтына просит. См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ Федюшке дали денежку, а он и алтына просит. См. ПРИЗНАТЕЛЬНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Стоит у воды, а пить просит. — В воде по горло, а пить просит. Стоит у воды, а пить просит. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Голова у ног ума не просит. — Голова у ног ума не просит. Курицу яйца не учат. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ Голова у ног ума не просит. За советом не в рынок идти. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Абросим не просит, а дадут - не бросит. — Абросим не просит, а дадут не бросит. См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ Абросим не просит, а дадут не бросит. См. УСЛУГА ОТКАЗ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • 713-й просит посадку — 713 й просит посадку …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»