Перевод: с английского на русский

с русского на английский

пророки

  • 21 Great Prophets (Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, and Daniel)

    Религия: Великие Пророки

    Универсальный англо-русский словарь > Great Prophets (Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, and Daniel)

  • 22 Latter Prophets (One of the two sections of Nevi'im comprising the books of Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, and the Twelve Prophets)

    Религия: "Поздние Пророки"

    Универсальный англо-русский словарь > Latter Prophets (One of the two sections of Nevi'im comprising the books of Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, and the Twelve Prophets)

  • 23 Lesser Prophets

    Религия: "Малые Пророки" (двенадцать книг, составляющих вместе с "Великими Пророками" "Невиим")

    Универсальный англо-русский словарь > Lesser Prophets

  • 24 Minor Prophets

    Религия: "Малые Пророки" (двенадцать книг, составляющих вместе с "Великими Пророками" "Невиим")

    Универсальный англо-русский словарь > Minor Prophets

  • 25 Nevi'im

    Религия: "Небиим", "Пророки", (The Hebrew canon of the section of the Old Testament known as the Prophets) "Невиим"

    Универсальный англо-русский словарь > Nevi'im

  • 26 Twelve Prophets

    Религия: "Малые Пророки" (двенадцать книг, составляющих вместе с "Великими Пророками" "Невиим")

    Универсальный англо-русский словарь > Twelve Prophets

  • 27 Zwickau Prophets

    Религия: родоначальники анабаптистов, (An early sect of Anabaptists who sought to establish a Christian commonwelth) Цвиккауские пророки

    Универсальный англо-русский словарь > Zwickau Prophets

  • 28 Zwickau Prophets (An early sect of Anabaptists who sought to establish a Christian commonwelth)

    Религия: Цвиккауские пророки

    Универсальный англо-русский словарь > Zwickau Prophets (An early sect of Anabaptists who sought to establish a Christian commonwelth)

  • 29 early prophets

    Универсальный англо-русский словарь > early prophets

  • 30 fivefold ministry

    Религия: пятигранное служение (т.е. апостолы, пророки, учители, пасторы, евангелисты - см. Еф. 4:11)

    Универсальный англо-русский словарь > fivefold ministry

  • 31 postexilic prophets

    Религия: пророки, действовавшие в период после пленения\<br\>

    Универсальный англо-русский словарь > postexilic prophets

  • 32 set oneself up

    Общая лексика: корчить из себя (In the course of history many of prophet set himself up as the savior of mankind. На протяжении истории многие пророки корчили из себя спасителей человечества.), позиционировать

    Универсальный англо-русский словарь > set oneself up

  • 33 the Prophets

    2) Австралийский сленг: "пророки" (австралийские поселенцы, эмигрировавшие в р-н Кэнтербери (Canterbury Plains) в Новую Зеландию в 1851; тж. Pilgrims)

    Универсальный англо-русский словарь > the Prophets

  • 34 Former Prophets

    Религия: (One of the two sections of Nevi'im comprising Joshua, Judges, Samuel, and Kings) "Ранние Пророки"

    Универсальный англо-русский словарь > Former Prophets

  • 35 French Prophets

    Религия: (The name bestowed upon a group of Camisards who arrived in England in 1706 claiming prophetic and wonder-working gifts and the speedy arrival of the Second Advent) пророки французские

    Универсальный англо-русский словарь > French Prophets

  • 36 Latter Prophets

    Религия: (One of the two sections of Nevi'im comprising the books of Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, and the Twelve Prophets) "Поздние Пророки"

    Универсальный англо-русский словарь > Latter Prophets

  • 37 peddlers of gloom and doom

    полит разг
    "пророки конца света"
    О политиках, которые предрекают множество проблем и неприятностей в случае победы на выборах их соперников. В ходе избирательной кампании 1932 Г. Гувер [ Hoover, Herbert Clark] заявил, что, если будет принят предлагаемый демократами тариф, "зарастут травою улицы" [ grass will grow in the streets]
    тж prophets of gloom and doom

    English-Russian dictionary of regional studies > peddlers of gloom and doom

  • 38 Villard, Oswald Garrison

    (1872-1949) Виллард, Освальд Гаррисон
    Издатель, публицист. Либеральный общественный деятель. В 1900 получил в наследство от своего отца Г. Вилларда [ Villard, Henry] газету "Нью-Йорк ивнинг пост" [New York Evening Post] и журнал "Нэйшн" [ Nation, The]. Главный редактор этих изданий, соответственно, с 1897 и 1918. Его активная пацифистская позиция, в том числе протест против первой мировой войны, привела к снижению популярности этих изданий, и в 1918 Виллард был вынужден продать "Нью-Йорк ивнинг пост". Контролировал до 1935 журнал "Нэйшн"; выступал как сторонник расширения гражданских прав чернокожих американцев и женщин. Автор ряда книг: "Газеты и газетчики" ["Newspapers and Newspaper Men"] (1923), "Истинные и ложные пророки" ["Prophets, True and False"] (1928), "Исчезающая ежедневная газета" ["The Disappearing Daily"] (1944) и автобиографии "Годы борьбы" ["Fighting Years"] (1939)

    English-Russian dictionary of regional studies > Villard, Oswald Garrison

  • 39 Prophets

    n. книги пророков Ветхого Завета
    * * *

    Новый англо-русский словарь > Prophets

  • 40 Глава 1. На четыре буквы

    Горячая колба с виду точно такая же, как и холодная (126).
    Эта глава - об основных американских ругательствах.
    Иностранный мат вовсе не воспринимается как похабщина. Во всяком случае не так коробит, как родной (см. "Наш самый матерный мат"). Отечественные слова кажутся горячими, а чужеземные - холодными (ну, не шокируют, и все!). Это и приводит к выводам типа "Мата у них нет" (см.: Глава 7. Национальные особенности).
    Есть, и не слабый!
    Однако, как мы видели в предыдущей главе (если цензура ее пропустит), и в родном языке провести грань между матом и просто страшной грубостью очень трудно. Такая грань размыта, подвижна во времени, индивидуальна для каждого. Не будем искать ее в американском английском, тем более что это еще труднее. Причина в том, что англоязычная культура (а с ней - язык, а с ним - ругательства) шире и старше нашей. Шекспир творил на двести лет раньше Пушкина. Массовая грамотность там наступила прежде нашей лет на сто. В художественные произведения реальная речь с ее грубыми словами вошла у них в шестидесятые годы прошедшего века, а у нас лишь в девяностые. Соответственно и таинственный ореол непечатных ругательств в Америке стал тускнеть раньше. Все редкое, острое и шокирующее, но употребляемое постоянно приедается и рано или поздно становится нормой. Так и с грубыми словами. Англоязычные - постарше, пообтертее и как-то менее сакральны. Наш мат сохранил пока большую силу первобытно-завораживающего воздействия. Хотя, может, нам просто так кажется.
    В конце главы будет дана градация классов англоязычных оскорблений и проклятий по степени непотребности. Определяется она святостью того, на что ругатель посягает, и сейчас выглядит несколько архаичной, тем более что мы на подобные связанные с религией вещи давно внимания не обращаем.
    Начнем же с самых популярных и ходовых в быту, возмутительно плохих американских слов. Перевод их дан в словаре. Здесь дополнительно прокомментируем историю развития слов и степень их грубости.
    Почему "На четыре буквы?" Помните родное "послать на три буквы"? А в английском так сложилось, что любимые народные слова состоят из четырех букв. Их таким общим названием - четырехбуквенные - и обозначают. Итак, начнем с самых грубых и пойдем по убыванию.
    1. Fuck - это слово (и его производные), без сомнения, самое грубое из распространенных и самое распространенное из грубых в Америке. Оно настолько сильнее и популярнее остальных, что заслужило помещения в отдельную главу (см. ниже: Глава 2. Главное американское слово, или 450 лет от fucker'а до motherfucker'а). В предыдущей главе (Глава 8. Наш самый матерный мат) русскому варианту этого слова присвоен №3.
    2. Cunt - второе по степени грубости слово из четырех букв. Оно встречается еще у Джеффри Чосера (Geoffrey Chaucer), которого считают наиболее крупным средневековым поэтом Англии, в 1387 году, правда, в античной форме "queynte".
    Это древнее и вульгарное обозначение влагалища. Как и русская ее сестрица (№2 в главе: Глава 8. Наш самый матерный мат), английская cunt - слово очень грубое, оно было реально непечатным с XV века до середины XX. Да и сейчас cunt употребляется не столь часто (гораздо реже, чем fuck или отечественный синоним у нас), поэтому силу грубости не теряет.
    Под частотой употребления мы, конечно, имеем здесь в виду частоту словопроизношения.
    Понятно, что, как и в России, в Америке все такие слова используются больше не в прямом, а в переносном смысле и в столь же многообразных значениях.
    3. Cock - мужской орган, кроме того - петух (по аналогии и названо), а также кран или курок. Это старое слово не такое грубое, как первые два. Может быть, немного жестче будет - prick (тут тоже есть другие значения, например, острие, игла). В целом и cock и prick воспринимаются мягче, чем наше слово №1 (см.: Глава 8. Наш самый матерный мат). Но развитие языка породило в конце XIX века настоящее грубое ругательство - cocksucker (то есть сосатель этого самого места). А уже в XX веке, в шестидесятые, один пытливый матюголог зафиксировал его употребление в мужском разговоре 161 раз в течение часа.
    4. Arse - жило себе поживало это слово в качестве нормального обозначения задницы, но постепенно, с XVII века, стало казаться все более грубым. Оно все равно сравнительно невинное, а сейчас за океаном трансформировалось в ass, что, кроме того, означает "осел". Наиболее близкий отечественный аналог ругательства ass - жопа. Есть и совсем грубое производное - asshole (см. словарь).
    5. Shit. У этого слова та же сложная судьба, что и у "arse". Когда-то оно было вполне приличным, народ ведь испокон веков какал. Сегодня "Shit!" - самое популярное восклицание с негативным оттенком. Наиболее точный перевод - "Говно!". Смысл такого восклицания в устах американца соответствует нашему "Черт возьми!".
    6. Piss. Та же история. Моча и соответствующий акт, обозначаемые этим словом, сегодня по степени грубости близки нашему - ссать. Слово перешло в вульгаризмы во второй половине XVIII века. А вот интересное и не страшно грубое выражение "to be pissed-off" (в значении - быть расстроенным, рассерженным) появилось лишь в XIX веке.
    7. Fart. Слово стало ругательством в XVII веке. До этого его можно было приравнять по грубости к нашему "пукать", а сейчас оно означает не меньше чем - "пердеть".
    8. S.O.B. = son of a bitch = сукин сын. Популярное "son of a gun" - это эвфемизм S.O.B. Восьмое слово, уже не на 4 буквы. Даем в качестве дополнения.
    Слово использовалось настолько часто, что известен анекдот с ним времен Второй мировой войны.
    Сразу после войны американец во Франции регистрируется в гостинице, называет свою фамилию, которая оказывается Beach (побережье). Восхищенная консьержка восклицает: "Ah, Beach! You are the son of the great American mother! Not so?" (см. наш Тест на произношение).
    S.O.B. есть еще у Байрона! Да, в Дон-Жуане! Они и тогда были! Ура! Процитируем классика, ругающего тогдашнюю бюрократию:
    "When for a passport, or some other bar
    To freedom, he applied (a grief and a bore),
    If he found not in this spawn of taxborn riches,
    Like lap-dogs, the least civil sons of bitches".
    Теперь - классификация проклятий, составленная профессиональным филологом Эшли Монтегю (Ashley Montagu), несколько упрощенная нами. Все приведенные ниже слова используют в качестве брани, хотя церковь делать этого решительно не рекомендует. Классы даны в порядке убывания степени грубости.
    Сейчас это непривычно, но несколько веков назад в христианском мире прямые упоминания бога и черта являлись страшной грубостью, большей, чем все бытовые ругательства. Смотрели фильм Люка Бессона "Жанна Д'Арк"? Там Орлеанская дева даже пощечину дала одному вояке-матерщиннику. А всего-то навсего он периодически чертыхался.
    • Прямые имена Бога или дьявола: God (Бог), Lord (Господь), Christ (Христос), Jesus (Иисус), Jesus Christ (Иисус Христос), Jesus Holy Christ (Святой Иисус Христос), Merciful Father (Отец Всемилостивый), Goodness gracious (Силы небесные), Gabriel (Гавриил), Devil (Дьявол).
    • Косвенно связанное с Богом:
    ◦ принадлежащее Богу: God's wound (blood) - Божьи раны (кровь);
    ◦ святые, пророки, апостолы: Holy Mary, Holy Moses, Holy Peter, Patrick, Job (святые Мария, Моисей, Петр, Патрик, Иов), ну и Pope (Папа Римский) заодно. Это используется иногда.
    ◦ святые места: Jerusalem, Jericho, the Holy Grave (Иерусалим, Иерихон, святые гробницы) - а вот это уже редкость.
    ◦ относящееся к загробной жизни: heavens (небеса), hell (ад), bless (благословение), damn (проклятие) и многочисленные искаженные формы: darn, dang, blast.
    • связанное с предками, великими людьми, природой:
    by my dead father (моим умершим отцом), by the ashes of George Washington (прахом Джорджа Вашингтона), thunder and lightning (гром и молния) ит.п. Но это уж совсем история.
    • Связанное с физиологией, сексом: shit, fuck, cunt, asshole, piss, tit, tail, whore, pimp ит.п. - все очень распространено, перевод см. в словаре.
    • Просто ругательства: Bloody (проклятый, чертов и многочисленные производные: blankety, blinking, bleeding ит.п.), Hang it (черт, блин! - да, можно перевести и так). Это интересный с теоретической точки зрения класс ругательств, в русском языке прямых аналогий нет. Слова табуированы по непонятным или забытым причинам. Они не связаны ни с Богом, ни с сексом, ни с грязью. Bloody - это не "кровавый", как иногда переводят, а именно "проклятый", "гадкий". Впрочем, последнее слово мы даем больше для сведения - оно типично английское, в Америке используется не часто.
    Система ругательств имеет региональный характер, так грубые выражения в Америке и в Англии отличаются гораздо сильнее, чем язык в целом.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 1. На четыре буквы

См. также в других словарях:

  • ПРОРОКИ — (провидцы прозорливцы), в иудаизме, христианстве и исламе личности, наделенные даром восприятия Божественного послания и способностью сообщить его людям. Избираемые Богом (зачастую против их желания), пророки являлись посредниками между ним и… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Пророки — см. Библия. Литературная энциклопедия. В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература. Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929 1939 …   Литературная энциклопедия

  • Пророки — Пророки  множественное число от слова «пророк», относящееся к провозвестнику Божественной воли. Также это слово может означать: в иудаизме Пророки (ивр. נביאים‎; Невиим)  это книга, часть Танаха Пророк (фильм) …   Википедия

  • Пророки — в иудаизме, христианстве и исламе личности, наделенные даром восприятия Божественного послания и способностью сообщать его людям. Большой толковый словарь по культурологии.. Кононенко Б.И.. 2003 …   Энциклопедия культурологии

  • пророки — (провидцы, прозорливцы), в иудаизме, христианстве и исламе личности, наделённые даром восприятия Божественного послания и способностью сообщить его людям. Избираемые Богом (зачастую против их желания) пророки являлись посредниками между ним и… …   Энциклопедический словарь

  • ПРОРОКИ — религиозные деятели, боговдохновенные учители и проповедники ветхозав. времени. Книги *пророков–писателей составляют значит. часть ветхозав. *канона (см.ПРОРОЧЕСКИЕ КНИГИ). 1. Термин «пророк». Евр. слово набú, пророк, не означает только… …   Библиологический словарь

  • Пророки — – библейский термин для обозначения особых провозвестников воли Божией – как в Ветхом, так и в Нов. Завете. Евр. название пророка (нави) означает провозвестника, объявляющего чью либо волю , затем, человека, предвидящего (чрез особые… …   Полный православный богословский энциклопедический словарь

  • Пророки библии — Статья, посвящённая одноимённому фильму см. Пророк (фильм) Библия     Портал Библия Иудаизм • Христианство …   Википедия

  • Пророки в исламе — Ислам     История ислама Столпы вер …   Википедия

  • Пророки ислама — Ислам     История ислама Столпы вер …   Википедия

  • Пророки из Цвиккау — Цвиккауские пророки (нем. Zwickauer Propheten) первые проповедники анабаптизма в Германии суконщики из Цвиккау Николаус Шторх, Т. Дрехзель и бывший виттенбергский студент М. Томэ. Прозвище дано Мартином Лютером в декабре 1521 года. В Цвиккау… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»