-
1 ПРОЛЕТЕЛО
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПРОЛЕТЕЛО
-
2 мимо рта пролетело
• МИМО РТА ПРОШЛО (ПРОЛЕТЕЛО) coll[VP; subj: abstr (usu. omitted); these forms only]=====⇒ sth. evaded s.o.:- person X missed out on it.Большой русско-английский фразеологический словарь > мимо рта пролетело
-
3 время быстро пролетело
Makarov: time flashed byУниверсальный русско-английский словарь > время быстро пролетело
-
4 столько денег пролетело
Makarov: so much money gone to blazesУниверсальный русско-английский словарь > столько денег пролетело
-
5 время пролетело невероятно быстро
ngener. (как ему показалось) die Zeit verging (ihm wie) im FlügeУниверсальный русско-немецкий словарь > время пролетело невероятно быстро
-
6 время пролетело незаметно
nDiccionario universal ruso-español > время пролетело незаметно
-
7 Я не заметил, как пролетело время.
ngener. Je n'ai pas vu le temps passer.Dictionnaire russe-français universel > Я не заметил, как пролетело время.
-
8 РТА
-
9 М-170
КАК ОДНА МИНУТА пролететь, пройти (как + NP Invar adv usu. used with pfv verbs fixed WO(of a period of time usu. denned by some event, occasion etc) (to pass) very quickly, unnoticeably: (be over) before one knows it(fly) right by.Мы так ждали лета, а оно пролетело как одна минута. We couldn't wait for summer, and then it was over before we knew it. -
10 Р-187
МИМО РТА ПРОШЛО (ПРОЛЕТЕЛО) coll VP subj: abstr ( usu. omitted) these forms only) sth. evaded s.o.: мимо рта прошло - person X didn't get it it passed person X by person X missed out on it. -
11 как одна минута
• КАК ОДНА МИНУТА пролететь, пройти[ как + NP; Invar; adv; usu. used with pfv verbs; fixed WO]=====⇒ (of a period of time usu. defined by some event, occasion etc) (to pass) very quickly, unnoticeably:- (fly) right by.♦ Мы так ждали лета, а оно пролетело как одна минута. We couldn't wait for summer, and then it was over before we knew it.Большой русско-английский фразеологический словарь > как одна минута
-
12 мимо рта прошло
• МИМО РТА ПРОШЛО ( ПРОЛЕТЕЛО) coll[VP; subj: abstr (usu. omitted); these forms only]=====⇒ sth. evaded s.o.:- person X missed out on it.Большой русско-английский фразеологический словарь > мимо рта прошло
-
13 пролететь
1) (летя, переместиться) spostarsi volando, volare2) (летя, миновать) volare oltre, passare volandoпролететь море — volando, lasciare alle spalle il mare
••* * *сов.1) volare vi (a); trasvolare vt ( перелететь); sorvolare vt (над чем-л.)пуля пролете́ла над головой — la palla passò sopra la testa
2) В разг. ( промчаться) sfrecciare vt, andare / passare volandoпоезд пролете́л — il treno sfrecciò
3) ( мелькнуть) balenare vi (e)мысль пролете́ла у него в голове — gli balenò un pensiero
4) (быстро пройти, миновать) fuggire vi (e), passare vi (e) (presto); volarseneжизнь пролете́ла — la vita è passata in un volo
••слышно, как муха пролетит — si sente volare una mosca
* * *vgener. passare volando, sorvolare -
14 пролететь
II (пролечу, пролетишь), сов. что и без доп.
1. блэлъэтын, щхьэпрылъэтын, лъэтэн; самолет пролетел Кавказские горы кхъухьлъатэр Кавказ къуршхэм щхьэпрылъэтыкIащ
2. тк. 3 л. перен. блзкIын, блэлъэтын; время пролетело быстро зэманыр псынщIэу блэкIащ -
15 пудыратылаш
пудыратылашГ.: пыдыратылаш-аммногокр.1. мешать, перемешивать, размешиватьСовла дене пудыратылаш мешать ложкой;
пучымышым пудыратылаш размешивать кашу.
Повар кугу алдырым кученат, ик подым да весым пудыратылеш. «Ончыко» Повар, взяв большой ковш, мешает один котёл и другой.
Миклай пагор дене ятыр жап вӱдым пудыратыле, вара ведрам лукто. В. Косоротов. Миклай долго мутил багром воду, затем вытащил ведро (из колодца).
Пуля-влак шоло ончылно вӱдым пудыратылыт. Е. Янгильдин. Пули перед плотом волнуют воду.
4. ворошить, переворачивать, разгребать (сено, солому и т. п.)Шудым пудыратылаш ворошить сено.
Тудо Макар семынак крапля дене кечеш кошкышо шыдаҥым пудыратылеш. «Ончыко» Он, как и Макар, ворошит подсохшую на солнце пшеницу.
Апшат Васлий кагаз оражым пудыратылеш. Н. Лекайн. Кузнец Васлий ворошит кучу бумаги.
Сравни с:
тарватылаш5. перен. ворошить (старое, прошлое)Кызыт теве чыла тиде, икте почеш вес шарнымаш пудыратылын, тыманмеш эртен кайыш. «Ончыко» Сейчас вот всё это, ворошив одно воспоминание за другим, пролетело мигом.
Сравни с:
тарватылаш6. волновать, подстрекать, побуждать к волнениям; будоражитьПегишев калыкым ындыже пудыратылеш, вигак власть ваштареш ойла. Н. Лекайн. Теперь Пегишев будоражит народ, смело выступает против власти.
Калыкым пудыратылаш волям огына пу. А. Тимофеев. Не дадим воли подстрекать народ.
7. перен. тревожить, волновать, расстраивать, беспокоить; мучатьСосновын ушыжым тиде жапыште вес шонымаш пудыратылын. В. Юксерн. В это время голову Соснова беспокоила другая мысль.
– Арам шкендым пудыратылат. Мо лийын, тудо эртен. «Ончыко» – Зря ты себя мучаешь. Что было, то прошло.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
16 temps
(m) время♦ au temps où [ que] les bêtes parlaient; ▼ au temps où la reine Berthe filait; ▼ au temps du roi Dagobert (шутл. – ирон.) в незапа мятные времена; при царе Горохе♦ [lang name="French"]autres temps, autres mœurs новые времена, новые песни; другие времена, другие нравы♦ avant les temps до сотворения мира; в допотопные времена♦ avoir le temps de se tourner иметь достаточно времени, чтобы всё обдумать, приготовиться♦ avoir tout son temps располагать временем; никуда не спешить♦ bien remplir son temps с пользой провести время♦ chaque chose en son temps всему своё время♦ dans la nuit des temps во тьме веков; в незапамятные времена♦ emploi du temps расписание занятий♦ en deux temps et trois mouvements; ▼ en un rien de temps в два счёта; в один присест1) отслужить, устареть2) отбыть срок♦ il sera toujours temps это всегда успеется♦ [lang name="French"]il y a beau temps que… уже давно, как…♦ il y a temps et lieu всему своё время и место♦ laisser faire le temps положиться на время; дать пройти какому-то времени♦ le temps ne fait rien à l'affaire время тут ничего не изменит; дело не во времени♦ le temps presse время не терпит♦ les hauts temps глубокая древность♦ les trois quarts du temps по большей части; почти всё время♦ mettre du [[lang name="French"]le] [lang name="French"]temps à…1) затратить, предусмотреть время на что-л.2) не торопиться делать что-л.♦ meubler le temps скоротать время♦ n'avoir que le temps едва успевать♦ ne pas avoir le temps de dire ouf [ de compter jusqu'à trois] не успеть и дух перевести [и охнуть, и глазомморгнуть]♦ ne pas avoir le temps de se tourner быть занятым по горло♦ passer le temps à faire qch тратить время на что-л.; проводить время за чем-л.♦ pousser le temps avec l'épaule ждать у моря погоды♦ prendre bien / mal son temps хорошо / плохо выбрать время; делать что-л. вовремя / не вовремя♦ prendre le temps comme il vient воспринимать философски всё происходящее♦ prendre le temps de qn отнимать чьё-л. время1) не торопиться; дать себе время подумать2) выбрать удобный момент♦ prenez tout votre temps! не спешите! Время терпит♦ qui a temps a vie у кого есть время, тот всегда найдёт выход из положения; тише едешь – дальше будешь♦ retarder sur son temps отставать от своего времени♦ temps de parole регламент выступления♦ temps mort [ chômé] простой (в работе)♦ tirer le temps отсиживать положенное время♦ travailler à plein temps / à mi-temps работать на полную ставку / на полставки♦ trouver le temps court не заметить, как пролетело время♦ trouver le temps long находить, что время тянется очень медленно1) жить святым духом2) идти в ногу со временем -
17 пролететь
сов.1. что и без доп. паридан, парвоз кардан, парида (парвоз карда) гузаштан, парида тай кардан; самолёт пролетел над городом самолёт аз болои шаҳр парида гузашт; самолёт пролетел тысячу километров самолёт ҳазор километр тай кард2. что и без доп. разг. давида гузаштан, босуръат гузаштан, тез гузашта рафтан; поезд пролетел мимо станции поезд аз пеши истгоҳ босуръат гузашта рафт3. пе-рен. ба хотир гузаштан, ба фикр (ба хаёл) омадан, аз (ба) дил гузаштан4. перен. (о времени) тез (зуд) гузаштан, гузашта рафтан; лето пролетело тобистон зуд гузашта рафт слышно, как муха пролетит хомӯшии том, оромии том, пашша пар намезанад
См. также в других словарях:
пролетело — время пролетело • действие, субъект, окончание, много пролетело время • действие, субъект, окончание, много … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Тропические леса и их Фауна — Блистает лес красой богатой. Как некий новый, дивный мир. До сих пор мы бродили по пустыне и ознакомились со степью; бросим теперь взгляд на леса внутренней Африки, которые можно назвать девственными лесами. Многие из них не… … Жизнь животных
СТДК — Жанры рэп, Хип Хоп, Брейк данс Годы 1991 2002 … Википедия
Ромул и Рем. Основание Рима — В славном городе Альба Лонге царствовал потомок великого троянского героя Энея Нумитор, который был справедливым и милостивым правителем. Но брат его Амулий, завидовавший Нумитору и сам стремившийся к царской власти, подкупил приближенных царя и … Энциклопедия мифологии
Лаббокские огни — Это статья о городской легенде. Пожалуйста, отредактируйте статью так, чтобы мифичность предмета статьи была ясна как из её первых предложений, так и из последующего текста. В уфологической литературе под словосочетанием «Lubbock lights»… … Википедия
время — (не) жалеть времени • Neg, использование (не) оставлять времени • существование / создание, субъект (не) остаётся времени • существование / создание, субъект, продолжение (не) остаётся свободного времени • существование / создание, субъект,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
действие — возыметь действие • действие действие кончилось • действие, субъект, окончание действие направить • действие действие начинается • действие, субъект, начало действие основано • касательство действие производить • действие действие происходит •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
много — активизировать работу • изменение, много активизировать усилия • изменение, много бежит время • действие, субъект, продолжение, много боль пронзила • действие, субъект, много будоражить воображение • действие, каузация, много бушуют страсти •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
окончание — дождаться окончания • модальность, ожидание дожидаться окончания • продолжение, модальность, ожидание ждать окончания • модальность, ожидание ожидать окончания • модальность, ожидание окончание следует • субъект, приближение / удаление (не)… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
пролететь — время пролетело • действие, субъект, окончание, много пролетело время • действие, субъект, окончание, много … Глагольной сочетаемости непредметных имён
субъект — (не) возникает сомнения • действие, субъект, начало (не) оставалось сомнений • действие, субъект, продолжение (не) оставляет чувство • действие, субъект, прерывание (не) оставлять времени • существование / создание, субъект (не) осталось сил •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён