-
1 проглядеть глаза
проглядеть (просмотреть) < все> глазапрост.1) (пристально всматриваться куда-либо, с нетерпением ожидая кого-либо) be all eyes watching for smb.; look for smb. with all one's eyes; look in vain for smb.Марья Андреевна.
Ты вспомни хорошенько: бывало, ждёшь тебя не дождёшься; все глаза проглядишь, а ты придёшь, как ни в чём не бывало... (А. Островский, Бедная невеста) — Marya Andreyevna: You just recollect: it used to be that I waited, and could hardly wait until you came. I'd look for you with all my eyes, but you'd come as if it meant nothing...2) (долго, неотрывно смотреть на кого-либо или что-либо) tire one's eyes out- Она глаза проглядела на вашу избу-то: тоскует об тебе. (Ф. Гладков, Лихая година) — She has tired her eyes out looking at your hut: she's longing for you.
Русско-английский фразеологический словарь > проглядеть глаза
-
2 ГЛАЗА
глаза и зубы разгорелись -
3 ПРОГЛЯДЕТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПРОГЛЯДЕТЬ
-
4 глаза проглядеть
• (ВСЕ) ГЛАЗА ПРОГЛЯДЕТЬ < ПРОСМОТРЕТЬ> coll[VP; subj: human]=====1. Also: (ВСЕ) ГЛАЗА ВЫСМОТРЕТЬ coll to exhaust o.s. by staring into the distance for a long time in anticipation of the arrival of s.o. or sth.:- X's eyes were tired from watching the door (the horizon etc);- [in limited contexts]⇒ X had his eyes on (fixed on, glued to) the door the whole time; X kept watching the door the whole time.♦ [Варвара Капитоновна:] Вот вы, Вероника!.. Здравствуйте, здравствуйте! Боренька все глаза на двери просмотрел (Розов 3). [V.K.:] Veronika, here you are!...Hello, hello! Borenka kept watching the door the whole time (3a).2. глаза проглядеть (на кого-что) obsoles to look at s.o. steadily, constantly (out of interest, because of emotional attachment etc):- X never took his eyes off (of) Y.♦ [Курчаев:] Тётка в вас влюблена... [Глумов:] Каким же это образом? [Курчаев:] В театре видела, все глаза проглядела... (Островский 9). [К.:]... My aunt is...in love with you. [G.:] How did that happen? [K.:] She saw you at the theatre, couldn't take her eyes off of you... (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > глаза проглядеть
-
5 глаза высмотреть
• (ВСЕ) ГЛАЗА ПРОГЛЯДЕТЬ < ПРОСМОТРЕТЬ> coll[VP; subj: human]=====1. Also: (ВСЕ) ГЛАЗА ВЫСМОТРЕТЬ coll to exhaust o.s. by staring into the distance for a long time in anticipation of the arrival of s.o. or sth.:- X's eyes were tired from watching the door (the horizon etc);- [in limited contexts]⇒ X had his eyes on (fixed on, glued to) the door the whole time; X kept watching the door the whole time.♦ [Варвара Капитоновна:] Вот вы, Вероника!.. Здравствуйте, здравствуйте! Боренька все глаза на двери просмотрел (Розов 3). [V.K.:] Veronika, here you are!...Hello, hello! Borenka kept watching the door the whole time (3a).2. глаза высмотреть (на кого-что) obsoles to look at s.o. steadily, constantly (out of interest, because of emotional attachment etc):- X never took his eyes off (of) Y.♦ [Курчаев:] Тётка в вас влюблена... [Глумов:] Каким же это образом? [Курчаев:] В театре видела, все глаза проглядела... (Островский 9). [К.:]... My aunt is...in love with you. [G.:] How did that happen? [K.:] She saw you at the theatre, couldn't take her eyes off of you... (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > глаза высмотреть
-
6 глаза просмотреть
• (ВСЕ) ГЛАЗА ПРОГЛЯДЕТЬ < ПРОСМОТРЕТЬ> coll[VP; subj: human]=====1. Also: (ВСЕ) ГЛАЗА ВЫСМОТРЕТЬ coll to exhaust o.s. by staring into the distance for a long time in anticipation of the arrival of s.o. or sth.:- X's eyes were tired from watching the door (the horizon etc);- [in limited contexts]⇒ X had his eyes on (fixed on, glued to) the door the whole time; X kept watching the door the whole time.♦ [Варвара Капитоновна:] Вот вы, Вероника!.. Здравствуйте, здравствуйте! Боренька все глаза на двери просмотрел (Розов 3). [V.K.:] Veronika, here you are!...Hello, hello! Borenka kept watching the door the whole time (3a).2. глаза просмотреть (на кого-что) obsoles to look at s.o. steadily, constantly (out of interest, because of emotional attachment etc):- X never took his eyes off (of) Y.♦ [Курчаев:] Тётка в вас влюблена... [Глумов:] Каким же это образом? [Курчаев:] В театре видела, все глаза проглядела... (Островский 9). [К.:]... My aunt is...in love with you. [G.:] How did that happen? [K.:] She saw you at the theatre, couldn't take her eyes off of you... (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > глаза просмотреть
-
7 все глаза проглядеть
• (ВСЕ) ГЛАЗА ПРОГЛЯДЕТЬ < ПРОСМОТРЕТЬ> coll[VP; subj: human]=====1. Also:(ВСЕ) ГЛАЗА ВЫСМОТРЕТЬ coll to exhaust o.s. by staring into the distance for a long time in anticipation of the arrival of s.o. or sth.:- X's eyes were tired from watching the door (the horizon etc);- [in limited contexts]⇒ X had his eyes on (fixed on, glued to) the door the whole time; X kept watching the door the whole time.♦ [Варвара Капитоновна:] Вот вы, Вероника!.. Здравствуйте, здравствуйте! Боренька все глаза на двери просмотрел (Розов 3). [V.K.:] Veronika, here you are!...Hello, hello! Borenka kept watching the door the whole time (3a).2. все глаза проглядеть (на кого-что) obsoles to look at s.o. steadily, constantly (out of interest, because of emotional attachment etc):- X never took his eyes off (of) Y.♦ [Курчаев:] Тётка в вас влюблена... [Глумов:] Каким же это образом? [Курчаев:] В театре видела, все глаза проглядела... (Островский 9). [К.:]... My aunt is...in love with you. [G.:] How did that happen? [K.:] She saw you at the theatre, couldn't take her eyes off of you... (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > все глаза проглядеть
-
8 все глаза высмотреть
• (ВСЕ) ГЛАЗА ПРОГЛЯДЕТЬ < ПРОСМОТРЕТЬ> coll[VP; subj: human]=====1. Also: (ВСЕ) ГЛАЗА ВЫСМОТРЕТЬ coll to exhaust o.s. by staring into the distance for a long time in anticipation of the arrival of s.o. or sth.:- X's eyes were tired from watching the door (the horizon etc);- [in limited contexts]⇒ X had his eyes on (fixed on, glued to) the door the whole time; X kept watching the door the whole time.♦ [Варвара Капитоновна:] Вот вы, Вероника!.. Здравствуйте, здравствуйте! Боренька все глаза на двери просмотрел (Розов 3). [V.K.:] Veronika, here you are!...Hello, hello! Borenka kept watching the door the whole time (3a).2. все глаза высмотреть (на кого-что) obsoles to look at s.o. steadily, constantly (out of interest, because of emotional attachment etc):- X never took his eyes off (of) Y.♦ [Курчаев:] Тётка в вас влюблена... [Глумов:] Каким же это образом? [Курчаев:] В театре видела, все глаза проглядела... (Островский 9). [К.:]... My aunt is...in love with you. [G.:] How did that happen? [K.:] She saw you at the theatre, couldn't take her eyes off of you... (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > все глаза высмотреть
-
9 все глаза просмотреть
• (ВСЕ) ГЛАЗА ПРОГЛЯДЕТЬ < ПРОСМОТРЕТЬ> coll[VP; subj: human]=====1. Also: (ВСЕ) ГЛАЗА ВЫСМОТРЕТЬ coll to exhaust o.s. by staring into the distance for a long time in anticipation of the arrival of s.o. or sth.: X все глаза проглядел ≈ X has (had) worn himself out watching for person Y; X's eyes were tired from watching the door (the horizon etc); [in limited contexts]⇒ X had his eyes on (fixed on, glued to) the door the whole time; X kept watching the door the whole time.♦ [Варвара Капитоновна:] Вот вы, Вероника!.. Здравствуйте, здравствуйте! Боренька все глаза на двери просмотрел (Розов 3). [V.K.:] Veronika, here you are!...Hello, hello! Borenka kept watching the door the whole time (3a).2. все глаза просмотреть (на кого-что) obsoles to look at s.o. steadily, constantly (out of interest, because of emotional attachment etc):- X never took his eyes off (of) Y.♦ [Курчаев:] Тётка в вас влюблена... [Глумов:] Каким же это образом? [Курчаев:] В театре видела, все глаза проглядела... (Островский 9). [К.:]... My aunt is...in love with you. [G.:] How did that happen? [K.:] She saw you at the theatre, couldn't take her eyes off of you... (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > все глаза просмотреть
-
10 все глаза проглядеть
-
11 глаз
-
12 проглядывать
проглядеть, проглянуть1. (сов. проглядеть) (вн.; просматривать книгу и т. п.) look through (d.); ( бегло прочитывать) skim (d.)2. (сов. проглянуть) ( показываться) be perceptible; peep outсолнце проглянуло — the sun peeped out, the sun appeared
луна проглянула из-за туч — the moon showed / peeped out from behind the clouds
♢
все глаза проглядеть — wear* one's eyes out -
13 ВСЕ
-
14 ВСЁ
все более и болеевсе жезнать все ходы и выходыне все жепоставить все точки на ипоставить все точки над исемь верст до небес и все лесомставить все точки на иставить все точки над итерпение и труд все перетрут -
15 Г-48
(ВСЕ) ГЛАЗА ПРОГЛЯДЕТЬ (ПРОСМОТРЕТЬ) coil VP subj: human1. Also: (ВСЕ) ГЛАЗА ВЫСМОТРЕТЬ coll to exhaust o.s. by staring into the distance for a long time in anticipation of the arrival of s.o. or sth.: X все глаза проглядел - X has (had) worn himself out watching for person YX's eyes were tired from watching the door (the horizon etc) (in limited contexts) X had his eyes on (fixed on, glued to) the door the whole time X kept watching the door the whole time.(Варвара Капитоновна:) Вот вы, Вероника!.. Здравствуйте, здравствуйте! Боренька все глаза на двери просмотрел (Розов 3). (V.K.:) Veronika, here you are!...Hello, hello! Borenka kept watching the door the whole time (3a).2. - (на кого-что) obsoles to look at s.o. steadily, constantly (out of interest, because of emotional attachment etc)X все глаза проглядел (на Y-a) - X couldn't (didn't) take his eyes off (of) YX never took his eyes off (of) Y.(Курчаев:) Тётка в вас влюблена... (Глумов:) Каким же это образом? (Курчаев:) В театре видела, все глаза проглядела... (Островский 9). (К.:)...My aunt is...in love with you. (G.:) How did that happen? (K.:) She saw you at the theatre, couldn't take her eyes off of you... (9b). -
16 проглядывать
нсв vtiпрогляде́ть оши́бку — to overlook/to miss a mistake
сквозь ту́чи прогля́нула луна́ — the moon showed/peeped through the heavy clouds
•
См. также в других словарях:
Проглядеть глаза — Прост. Экспрес. 1. Пристально, долго или часто всматриваться куда либо, ожидая с нетерпением появления кого либо. Где ты пропадал? Ведь я тебя целую неделю жду: спроси Марфиньку мы не спали до полуночи, я глаза проглядела (Гончаров. Обрыв). 2.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
проглядеть глаза — разг. Повредить зрение, напряжённо работая над книгой, рукописью и т.п … Словарь многих выражений
ПРОГЛЯДЕТЬ — ПРОГЛЯДЕТЬ, прогляжу, проглядишь, совер. (к проглядывать). 1. что. Просмотреть, наскоро ознакомиться с чем нибудь. Проглядеть книгу. Проглядеть газеты. Проглядеть кучу тетрадей. 2. кого что. Не заметить, не обратить должного внимания на кого что… … Толковый словарь Ушакова
проглядеть — Проглядеть глаза (разг.) повредить зрение долговременной работой, требующей пристального рассматривания чего н. За шитьем все глаза себе проглядела … Фразеологический словарь русского языка
проглядеть — гляжу/, гляди/шь; св. см. тж. проглядывать, проглядываться 1) что разг. Бегло прочитать с целью ознакомления; просмотреть. Прогляде/ть журнал. Прогляде/ть статью … Словарь многих выражений
ПРОГЛЯДЕТЬ — ПРОГЛЯДЕТЬ, яжу, ядишь; совер., кого (что). 1. То же, что просмотреть (во 2 и 3 знач.). П. журнал. П. встречающего. 2. перен. Не обратить должного внимания, упустить из виду (разг.). Этого подростка в школе проглядели. • Все глаза проглядеть… … Толковый словарь Ожегова
Проглядеть все глаза — Прост. Экспрес. 1. Пристально, долго или часто всматриваться куда либо, ожидая с нетерпением появления кого либо. Где ты пропадал? Ведь я тебя целую неделю жду: спроси Марфиньку мы не спали до полуночи, я глаза проглядела (Гончаров. Обрыв). 2.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
проглядеть — гляжу, глядишь; св. 1. что. Разг. Бегло прочитать с целью ознакомления; просмотреть. П. журнал. П. статью. П. лекции перед экзаменом. 2. кого что. Разг. Глядя, не заметить; пропустить. П. брак, халтуру. П. ошибку в вычислениях. П. воспаление… … Энциклопедический словарь
Проглядеть все глаза — Разг. 1. Пристально всматриваться куда л., ожидая появления кого л. 2. Долго, неотрывно смотреть на кого л., что л. ФСРЯ, 362; Глухов 1988, 134; ЗС 1996, 476 … Большой словарь русских поговорок
проглядеть все глаза — разг. 1) Долго и безуспешно ждать или искать кого л. 2) Пристально, неотрывно смотреть на кого , что л … Словарь многих выражений
Все глаза проглядеть — ПРОГЛЯДЕТЬ, яжу, ядишь; сов., кого что. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова