Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

при+царе+горохе

  • 81 שנַת שמִיטָה

    שנַת שמִיטָה

    год «шмиты»

    שָנָה נ' [שנַת-; ר' שָנִים, שנוֹת-]

    год

    שָנָה אֶזרָחִית

    гражданский год (по григорианскому календарю)

    שנַת הַלִימוּדִים

    учебный год

    שנַת לִימוּד

    год обучения

    שָנָה מְעוּבֶּרֶת

    високосный год (по еврейскому календарю – год из 13 месяцев, по гражданскому календарю - год из 366 дней)

    שנַת אוֹר

    световой год (мера расстояния в астрономии)

    שנַת שַבָּתוֹן

    годичный отпуск (у преподавателей)

    שנַת תַקצִיב

    бюджетный год

    שָנָה טוֹבָה !

    с Новым годом!

    בַּשָנִים עָבָרוּ

    в прошлые годы

    לְשָנָה טוֹבָה תִיכָּתֵבוּ וְתֵיחָתֵמוּ

    чтоб вы были записаны в Книгу живых на новый год!

    שָנִים לָבוֹא

    будущее; последующие годы

    שנָתַיִים

    два года

    בִּשנַת תָרָפַּפּוּ

    при царе Горохе

    שנַת כּסָפִים

    финансовый год

    לְאוֹרֶך הַשָנִים

    с годами

    בִּרבוֹת הַשָנִים

    со временем, с годами

    Иврито-Русский словарь > שנַת שמִיטָה

  • 82 שנַת תַקצִיב

    שנַת תַקצִיב

    бюджетный год

    שָנָה נ' [שנַת-; ר' שָנִים, שנוֹת-]

    год

    שָנָה אֶזרָחִית

    гражданский год (по григорианскому календарю)

    שנַת הַלִימוּדִים

    учебный год

    שנַת לִימוּד

    год обучения

    שָנָה מְעוּבֶּרֶת

    високосный год (по еврейскому календарю – год из 13 месяцев, по гражданскому календарю - год из 366 дней)

    שנַת אוֹר

    световой год (мера расстояния в астрономии)

    שנַת שַבָּתוֹן

    годичный отпуск (у преподавателей)

    שנַת שמִיטָה

    год «шмиты»

    שָנָה טוֹבָה !

    с Новым годом!

    בַּשָנִים עָבָרוּ

    в прошлые годы

    לְשָנָה טוֹבָה תִיכָּתֵבוּ וְתֵיחָתֵמוּ

    чтоб вы были записаны в Книгу живых на новый год!

    שָנִים לָבוֹא

    будущее; последующие годы

    שנָתַיִים

    два года

    בִּשנַת תָרָפַּפּוּ

    при царе Горохе

    שנַת כּסָפִים

    финансовый год

    לְאוֹרֶך הַשָנִים

    с годами

    בִּרבוֹת הַשָנִים

    со временем, с годами

    Иврито-Русский словарь > שנַת תַקצִיב

  • 83 שנָתַיִים

    שנָתַיִים

    два года

    שָנָה נ' [שנַת-; ר' שָנִים, שנוֹת-]

    год

    שָנָה אֶזרָחִית

    гражданский год (по григорианскому календарю)

    שנַת הַלִימוּדִים

    учебный год

    שנַת לִימוּד

    год обучения

    שָנָה מְעוּבֶּרֶת

    високосный год (по еврейскому календарю – год из 13 месяцев, по гражданскому календарю - год из 366 дней)

    שנַת אוֹר

    световой год (мера расстояния в астрономии)

    שנַת שַבָּתוֹן

    годичный отпуск (у преподавателей)

    שנַת שמִיטָה

    год «шмиты»

    שנַת תַקצִיב

    бюджетный год

    שָנָה טוֹבָה !

    с Новым годом!

    בַּשָנִים עָבָרוּ

    в прошлые годы

    לְשָנָה טוֹבָה תִיכָּתֵבוּ וְתֵיחָתֵמוּ

    чтоб вы были записаны в Книгу живых на новый год!

    שָנִים לָבוֹא

    будущее; последующие годы

    בִּשנַת תָרָפַּפּוּ

    при царе Горохе

    שנַת כּסָפִים

    финансовый год

    לְאוֹרֶך הַשָנִים

    с годами

    בִּרבוֹת הַשָנִים

    со временем, с годами

    Иврито-Русский словарь > שנָתַיִים

  • 84 au temps où Berthe filait

    (au [или du] temps où [или que] (la reine) Berthe filait [тж. au / du temps du roi Dagobert / Guillemot; prov. au temps où les rois épousaient les bergères])
    в незапамятные времена; ≈ при царе Горохе

    ... taponnez-vous seulement par grosses boucles, comme vous faisiez quelquefois, car les petites boucles rangées de Montgobert sont justement du temps du roi Guillemot. (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) —... Делайте лучше крупные локоны, как вы носили раньше. Потому что мелкие букольки, которые вам делает Монгобер, носили бог знает когда.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > au temps où Berthe filait

  • 85 queen

    [kwi:n] n

    when Queen Anne was aliveидиом. при царе Горохе

    queen of hearts — а) дама червей; б) перен. покорительница сердец

    queen of spades — а) дама пик; б) перен. роковая женщина, «пиковая дама»

    2000 самых употребительных английских слов > queen

  • 86 καιρός

    ο
    1) время;

    χάνω καιρό — терять время;

    χάνω τον καιρό μου — напрасно терять время, напрасно стараться;

    μη χάνετε καιρο — не теряйте времени, спешите;

    2) удобный случай, подходящий момент, пора;

    εν καιρώ τω δέοντι — в подходящий момент;

    βρίσκω (τον) καιρο — находить подходящий момент;

    3) пора расцвета, созревания;

    είναι στον καιρό της η κοπέλλα — девушка в самом соку; — девушке пора замуж;

    4) погода;

    ακατάστατος καιρός — неустойчивая погода;

    κάνει καλό καιρο — стоит хорошая погода;

    εξαρτάται απ' τον καιρό — зависит от погоды;

    5) время, времена; эпоха, эра;

    καιροί — ой μενετοί — время не ждёт;

    στον παληό καιρό — в старые времена;

    § θέλει καιρούς και ζαμάνια γιά να γίνει — для этого требуется длительное время;

    περνώ τον καιρό μου — проводить время;

    έχω καιρό να τον (1)δώ — я давно его не видел;

    καιρός να τού δίνουμε — пора убираться; — пора смываться (прост.);

    είναι καιρός πού μας άφησε χρόνια — он давно уже умер;

    μιά φορά κι' έναν καιρό — когда-то, однажды (в сказках);

    από τον καιρό τού Νώε — при царе Горохе;

    με τον καιρό — со временем;

    προ καιρου — давно;

    πρίν (από) λίγο καιρό — или προ ολίγου καιρου — недавно, с недавних пор, с недавнего времени;

    από καιρό σε καιρο — или από καιρού εις καιρόν — время от времени;

    κατά καιρους — временами; — в разное время, периодически;

    εν καιρώ — в нужное время, в нужный момент;

    γνά πολύν καιρό — надолго;

    τον καιρός πού... — в то время как...;

    τον κακό σου τον καιρό! — или κακό καιρό να 'χεις! — чтоб тебе пусто было!, чтоб тебе добра не видать! (проклятие);

    καιρός ήτανε — давно бы так;

    ο καιρός επείγει ( — или βιάζει) — время не ждёт;

    κάθε πράμα στον καιρό του κι' αυγά κόκκινα το Πάσχα — или κάθε πράγμα στον καιρό του (κι' ο κολιός τον Αύγουστο) — или καιρός παντί πράγματι — погов, каждому овощу своё время, всему своё время;

    ο καιρός είναι γιατρός — погов, время — лучший лекарь;

    έχει ο καιρός γυρίσματα να πληρωθούν τα πείσματα — погов, придёт время, он пожалеет об этом; — он получит по заслугам

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > καιρός

  • 87 del año de la Nana

    сущ.

    Испанско-русский универсальный словарь > del año de la Nana

  • 88 en tiempo de Maricastaña

    сущ.

    Испанско-русский универсальный словарь > en tiempo de Maricastaña

  • 89 en tiempo de los godos

    сущ.

    Испанско-русский универсальный словарь > en tiempo de los godos

  • 90 en tiempo del rey que rabió

    Испанско-русский универсальный словарь > en tiempo del rey que rabió

  • 91 en tiempos de Maricastaña

    сущ.
    общ. в незапамятные времена, во время оно, при царе Горохе

    Испанско-русский универсальный словарь > en tiempos de Maricastaña

  • 92 du temps du roi Dagobert

    прил.
    общ. в незапамятные времена, при царе горохе

    Французско-русский универсальный словарь > du temps du roi Dagobert

  • 93 al tempo che berta filava

    сущ.

    Итальяно-русский универсальный словарь > al tempo che berta filava

  • 94 al tempo del Pipino

    Итальяно-русский универсальный словарь > al tempo del Pipino

  • 95 туш

    туш I
    1. противолежащее место;
    тушумдагы находящийся против меня;
    айылдын туш тарабында на противоположной от аула стороне;
    туш бол- встретиться, повстречаться; натолкнуться;
    туш кыл- заставить встретиться;
    туш келген встречный; всякий встречный и поперечный;
    2. направление;
    кайсы тушта? в каком направлении?
    туш-туш жакка в разные стороны; вразброд;
    туш-тушка кабар салды он послал известие во все стороны;
    туш-тушунан душман менен курчалып калган он окружён врагами со всех сторон;
    туш-тарапка по сторонам; в разные стороны;
    туш келди жакка куда придётся; куда вздумается; куда глаза глядят;
    3. нижняя, примыкающая к земле часть юрты;
    туш түрүлдү кошма внизу юрты приподнята (чтобы в юрту проникал ветерок);
    4. время, момент; случай;
    биздин тушубузда в наше время;
    так ошо тушта как раз в то время; как раз в тот момент;
    тушма-туш точно совпадает по времени;
    отпускабыздын тушма-туш келгени ырас экен очень хорошо, что наш отпуск совпадает;
    Обол кандын тушунда в древние времена, при царе Горохе;
    тулпар - тушунда, кулук - күнүндө погов. боевой конь - к случаю, скакун - ко дню (нужен);
    тең-туш ровня; сверстник;
    жан кулактын учунда, кол жаканын тушунда фольк. душа висит на волоске (букв. на конце уха), рука - против воротника (готова схватиться за воротник - этим выражается крайнее удивление или страх);
    туш келди бир киши первый встречный;
    туш келди ысырап кыл- транжирить;
    бүгүн мага жаман жерден туш келди сегодня мне не везёт; сегодня меня преследует неудача;
    туш келдикей эле как попало, как придётся;
    тушүң туш келсин! сон в руку!;
    түндөгү түшүң туш келген сон, что ты видел ночью, исполнился;
    туш түшөбүз южн. мы будем спускаться круто вниз;
    туш кийиз (см. кийиз).
    туш II
    муз.
    туш;
    туш ойно- играть туш.
    туш III:
    туш тоту (см. тоту II).

    Кыргызча-орусча сөздүк > туш

  • 96 Zur Zeit des Königs Erbserich

    Универсальный немецко-русский словарь > Zur Zeit des Königs Erbserich

  • 97 als der Großvater die Großmutter nahm

    1. союз
    шутл. во время оно, давным-давно, при царе Горохе
    2. прил.
    шутл. в добрые старые времена, в допотопные времена

    Универсальный немецко-русский словарь > als der Großvater die Großmutter nahm

  • 98 пуксьыны

    неперех.
    1) садиться, сесть; усаживаться, усесться; присесть; подсесть; засесть за что-л;

    лыддьысьны пуксьыны — усесться читать;

    пызан сайӧ пуксьыны — засесть за стол; улӧс вылӧ пуксьыны — сесть на стул; пуксьӧмӧн (деепр.) шойччыны — отдыхать сидя; ме дінӧ пуксис — он присел рядом со мной ◊ медся улыс ув вылас эн пуксьы — не принижай себя (букв. не садись на самый нижний сук)

    2) сесть, садиться; осесть, оседать;

    бус пуксьӧ — пыль садится;

    пыдӧсас неджӧг пуксьӧма — на дне образовался осадок

    3) осесть, опуститься, углубиться в землю;

    керкаыс пуксьӧма — дом осел;

    лымйыс ёна нин пуксис — снег уже сильно осел; пыж пуксьӧма лыа кӧса вылӧ — лодка села на песчаную отмель

    4) приземлиться, сесть;

    пуксян (прич.) визь — посадочная полоса;

    самолёт лючки пуксис кушинӧ — самолёт удачно приземлился на поляну

    5) сесть, садиться, укоротиться, сузиться ( от влаги);

    мыськалӧмсьыс платтьӧ пуксис — платье от стирки село;

    татшӧм дӧраыс оз пуксьы — такой материал не садится

    6) селиться, поселиться; заселиться; расположиться;

    выльысь пуксьысьяс — (сущ.) новосёлы;

    пуксян (прич.) местаяс видлавны — осматривать места заселения; сиктыс пуксьӧма ю вом — село находится у устья реки

    7) садиться, сесть, закатиться ( о солнце);

    шонді пуксигӧн — (деепр.) на закате солнца;

    шонді пуксьӧ — солнце садится

    8) наступать, наступить, настать;

    вой пуксьӧ — наступает ночь;

    пуксисны жар лунъяс — настали жаркие дни; пуксисны прамӧй кӧдзыдъяс — наступили настоящие морозы

    9) установиться;

    тӧвся туй пуксисзимняя ( санная) дорога установилась

    10) сесть, подчинить себя какому-л режиму, ограничению;
    11) занять какую-л должность;
    12) вестись;
    13) расплавиться, осесть;
    ◊ Бур туйӧ пуксьыны —, вылӧ пуксьыны — гордиться собой, кичиться, важничать, мнить много о себе; верстьӧ туйӧ пуксьыны — претендовать на взрослость; мичаӧ пуксьыны — считать себя красавицей; сьӧлӧм вылӧ пуксьыны — понравиться; тӧдысьӧ пуксьыны — притязать на знание; тӧлк вылӧ пуксьыны — поумнеть; ыджыдӧ пуксьыны — притязать на главенство; му пуксигас — (деепр.) при царе Горохе

    Коми-русский словарь > пуксьыны

  • 99 hajdan(ában)

    в былые/давние времена; в старину; költ. встарь; tréf. во время оно; во времена/дни оны; (azelőtt) прежде; {egykor} некогда;
    szól. hajdanában-danában при царе Горохе

    Magyar-orosz szótár > hajdan(ában)

  • 100 hajdan(ában)

    в былые/давние времена; в старину; költ. встарь; tréf. во время оно; во времена/дни оны; (azelőtt) прежде; {egykor} некогда;
    szól. hajdanában-danában при царе Горохе

    Magyar-orosz szótár > hajdan(ában)

См. также в других словарях:

  • при царе горохе — См …   Словарь синонимов

  • При царе Горохе — Выражение, употребляемое в значении: очень давно, в незапамятную старину, когда царь Горох с грибами воевал . Одна из русских сказок начинается так: В то давнее время, когда мир божий наполнен был лешими, ведьмами да русалками, когда реки текли… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • ПРИ ЦАРЕ ГОРОХЕ — делать что л. В незапамятные времена, очень давно. Имеется в виду, что деятельность, событие, ситуация (p) имели место в стародавние времена, в глубокой древности. неформ. ✦ P было при царе Горохе. неизм. В роли обст. или (со словом как) сравнит …   Фразеологический словарь русского языка

  • При царе горохе — Шутл. Очень давно, в незапамятные времена. В стары годы, при царе Горохе это было: у умных родителей родился сын дурак (Салтыков Щедрин. Дурак) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • при царе горохе и царице морковке — См …   Словарь синонимов

  • При царе Горохе — крыл. сл. Выражение, употребляемое в значении: очень давно, в незапамятную старину, «когда царь Горох с грибами воевал». Одна из русских сказок начинается так: «В то давнее время, когда мир божий наполнен был лешими, ведьмами да русалками, когда… …   Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

  • при царе Горохе — очень давно, в незапамятные времена. Оборот связывается с именем доброго глупого царя из русской сказки. “В то давнее время, когда мир Божий был наполнен лешими, ведьмами да русалками, когда реки текли молочные, берега были кисельные, а по полям… …   Справочник по фразеологии

  • при царе горохе — шутл. В незапамятные времена, очень давно …   Словарь многих выражений

  • при царе косаре — нареч, кол во синонимов: 6 • давненько (13) • давно (56) • давным давно (13) • …   Словарь синонимов

  • при царе косаре, когда турки воевали — нареч, кол во синонимов: 6 • давненько (13) • давно (56) • давным давно (13) • …   Словарь синонимов

  • При царе Горохе (Косаре, Копыле) — Разг. Шутл. Очнь давно, в незапамятные времена. ФСРЯ, 512; БТС, 1458; БМС 1998, 609; МФС, 108; СРНГ 13, 62; СРГА 3 III, 167; ЖРКП, 72; Мокиенко 1989, 33, 184; Мокиенко 1990, 16, 155; Глухов 1988, 134; ЗС 1996, 339; Янин 2003, 238; МФС, 108; СОСВ …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»