Перевод: с испанского на все языки

при+обращении+и+восклицательных+словах

  • 921 у

    I предлог + род. п.
    1) (при обозначении предмета, лица́, рядом с которыми что-либо происходит, находится) junto a, cerca de, a
    у окна́ — junto a la ventana
    у воро́т — (junto) a la puerta
    у моего́ до́ма — cerca de mi casa
    у мо́ря — cerca del mar, junto al mar
    у са́мого бе́рега — en (a) la misma orilla
    у его́ ног — (junto) a sus pies
    встре́титься у вхо́да в метро́ — encontrarse a la boca del metro
    сиде́ть у огня́ — estar a la vera de la lumbre
    быть у це́ли — estar cerca de la meta
    2) (употр. при обозначении орудия или места деятельности) en, a
    мыть ру́ки у кра́на — lavarse las manos en el grifo
    сиде́ть у руля́ — sentarse al volante( al timón)
    рабо́тать у станка́ — trabajar en el torno
    3) (употр. при обозначении обладателя, владельца чего-либо) перев. гл. оборотами
    у меня́ (у тебя́ и т.д.) — tengo (tienes, etc.)
    у меня́ (у тебя́ и т.д.) нет — no tengo (no tienes, etc.)
    у меня́ есть кни́га — tengo un libro
    у меня́ (у тебя́ и т.д.) боли́т... — me (te, etc.) duele...
    у пти́цы сло́мано крыло́ — el pájaro tiene el ala rota
    4) (употр. при обозначении предмета, частью которого что-либо является) de
    но́жки у сту́ла — las patas de la silla
    решетка у са́да — la reja del jardín
    5) (употр. при обозначении лица́, объекта, в пределах деятельности, обладания которых что-либо происходит или имеется) a, en; en casa de
    жить у роди́телей — vivir en casa de sus padres
    он у себя́ — está en casa (en su habitación, en su despacho, etc.)
    у моего́ бра́та слома́лась ру́чка — a mi hermano se le rompió la pluma
    6) (употр. при указании на источник чего-либо) a
    взять кни́гу у това́рища — tomar el libro a su camarada
    у кого́ мо́жно бы́ло бы спроси́ть? — ¿a quién se podía preguntar?
    II межд.
    (выражает укоризну, угрозу, негодование и т.п.)
    у-у, безобра́зник, доигра́ешься у меня́! — ¡cuidado conmigo, granuja!
    у-у, ну и хара́ктер у нее! — ¡caracoles! ¡Que genio tiene la niña!

    БИРС > у

  • 922 убедиться

    убеди́ться в несостоя́тельности подозре́ний — convencer (quedar convencido) de la inconsistencia de las sospechas
    убеди́ться в пра́вильности при́нятого реше́ния — persuadirse de que la decisión tomada era correcta

    БИРС > убедиться

  • 923 уважаемый

    1) прич. от уважать
    2) прил. respetable, estimable; honorable ( достойный уважения); respetado, estimado (в письме, в обращении)
    3) м. уст., ирон. querido m

    БИРС > уважаемый

  • 924 угадать

    сов., вин. п.
    вы угада́ли! — ¡(Ud.) lo ha adivinado!, ¡(Ud.) ha dado en el clavo!
    угада́ть в ко́м-либо тала́нт — vaticinar el talento de alguien
    угада́ть чью́-либо мысльintuir la idea de alguien
    3) прост. ( попасть куда-либо) caer (непр.) vi, encontrarse (непр.)
    4) прост. (попасть при стрельбе и т.п.) acertar (непр.) vt, dar (непр.) vt (en)

    БИРС > угадать

  • 925 ударить

    сов.
    1) golpear vt; atizar (dar) un golpe
    уда́рить по лицу́ — abofetear vt, dar una bofetada
    уда́рить кулако́м по́ столу — dar un puñetazo en la mesa, golpear en la mesa con el puño
    уда́рить в ладо́ши — batir palmas, palmotear vi
    уда́рить в ко́локол — tocar la campana
    уда́рить в наба́т — tocar alarma, tocar a rebato
    уда́рил громretumbó el trueno
    2) перен. ( во что-либо) entrar vi, introducirse (непр.)
    мо́лния уда́рила в (+ вин. п.)el rayo cayó (en)
    уда́рить за́лпом — disparar en salva
    уда́рить в лобatacar de frente
    уда́рить в штыки́ — atacar a la bayoneta
    уда́рить на врага́ — atacar al enemigo, lanzarse sobre el enemigo
    ••
    уда́рить по карма́ну — dar un sablazo, castigar el bolsillo
    уда́рить в го́лову — subirse a la cabeza
    уда́рить по рука́м ( при сговоре) — cerrar un trato, estar conforme( de acuerdo); decir amén
    уда́рить во все колокола́ — tocar a rebato; echar las campanas al vuelo
    уда́рить в спи́ну — asestar el golpe por la espalda
    седина́ в бо́роду уда́рила — ya peina canas
    не уда́рить в грязь лицо́м — quedar (salir) airoso, salir con la cabeza alta

    БИРС > ударить

  • 926 удушье

    с.
    sofocación f, ahogo m, ahoguío m, asfixia f
    припа́док (при́ступ) уду́шья — ataque de asfixia

    БИРС > удушье

  • 927 ум

    м.
    espíritu m, inteligencia f; mente f ( разум)
    челове́к большо́го ума́ — persona de gran inteligencia (de mucha mollera)
    ••
    счет в уме́ — cálculo mental
    счита́ть в уме́ — calcular mentalmente
    держа́ть в уме́ ( при счете) — retener (guardar) en la memoria
    (на)учи́ть уму́-ра́зуму — abrir los ojos
    (на)учи́ться уму́-ра́зуму — aprender vi (a); aprender las letras
    до ума́ довести́ прост.acabar bien (el trabajo, el asunto, etc.)
    быть без ума́ от (+ род. п.) — estar loco (por), perder la cabeza (por)
    быть в своем (в здра́вом) уме́ — estar en su sano (pleno) juicio
    быть в здра́вом уме́ и твердой па́мяти — gozar de todas sus facultades mentales
    быть не в своем уме́ — no estar en su juicio, estar mal de la cabeza, estar loco (chiflado)
    своди́ть с ума́ — volver loco, hacer perder la cabeza; sacar de quicio
    сходи́ть (сойти́) с ума́ — volverse loco, perder el juicio
    вы с ума́ сошли́! — ¡está (Ud.) loco!
    вы́жить из ума́ — perder la razón
    раски́нуть умо́м разг.poner (parar) mientes en una cosa
    быть себе́ на уме́ — estar en sus cinco sentidos
    ума́ не приложу́ — no me cabe en la cabeza; estoy descentrado, no puedo comprender
    он за́дним умо́м кре́пок прост.él es estratega a posteriori
    прийти́ на ум — venirse a uno a las mientes
    ему́ пришло́ на ум — se le ocurrió, le vino a la cabeza
    бра́ться (взя́ться) за ум — ponerse en razón, enmendarse (непр.); hacerse razonable
    на ум наста́вить кого́-либо разг.hacer entrar en razón; enseñar vt, hacer comprender
    ка́ждый по-сво́ему с ума́ схо́дит разг. погов.cada loco con su tema
    у него́ друго́е на уме́ — tiene otra cosa en la cabeza
    у него́ ум за ра́зум захо́дит — no está en sus cinco, tiene marcada la cabeza
    э́то у меня́ из ума́ нейдет — esto no se me va (no me sale) de la cabeza
    э́то не его́ ума́ де́ло — esto no le atañe, esto no es de su competencia
    у него́ ума́ пала́та — es un pozo de ciencia, sabe más que Lepe
    у него́ что на уме́, то и на языке́ разг. — lo que tiene en la cabeza le sale por la boca, dice lo que piensa, no tiene pelillos (frenillo) en la lengua
    ум хорошо́, а два лу́чше погов. — más ven cuatro ojos que dos
    ско́лько голо́в - сто́лько умо́в погов. — tantas cabezas, tantos pareceres
    по одежке встреча́ют, по уму́ провожа́ют посл.bien vestido, bien recibido, pero la mejor pieza es una buena cabeza
    умо́м Росси́ю не поня́ть — la mente no es capaz de comprender a Rusia

    БИРС > ум

  • 928 упоминание

    с.
    при упомина́нии (род. п., о + предл. п.)a la mención (de)

    БИРС > упоминание

  • 929 усадка

    ж. тех.
    уса́дка тка́ней — encogimiento del tejido
    уса́дка бето́на — contracción (retracción) del hormigón
    уса́дка при сти́рке — encogimiento por lavado
    уса́дка тка́ни — encogimiento (contracción) del tejido
    дава́ть уса́дку — mermar vi, disminuir vi; asentar vi

    БИРС > усадка

  • 930 условие

    с.
    непреме́нное (обяза́тельное) усло́вие — condición indispensable, condición sine qua non
    необходи́мые усло́вия — condiciones necesarias, requisitos m pl
    льго́тные усло́вия — condiciones de excepción( de privilegio)
    предвари́тельное усло́вие — postulado m
    доста́точные усло́вия — condiciones suficientes
    усло́вия игры́, сде́лки — condiciones del juego, del trato
    ста́вить усло́вием — poner como condición
    по усло́вию — según la condición, de acuerdo con el requisito
    распола́гать усло́виями — estar en condiciones
    с усло́вием, что́бы... — a condición de que (+ subj.)
    при усло́вии, что... — a condición de que...
    ни при каки́х усло́виях — en ningún caso, bajo ninguna condición, bajo ningún concepto
    2) мн. усло́вия (обстоятельства, обстановка) condiciones f pl, ambiente m, circunstancias f pl
    усло́вия труда́ — condiciones de trabajo
    бытовы́е усло́вия, усло́вия жи́зни — condiciones de vida
    при благоприя́тных усло́виях — en condiciones (circunstancias) favorables
    в э́тих усло́виях — en este orden de cosas
    3) ( договор) contrato m, acuerdo m, convenio m
    усло́вия соглаше́ния — cláusulas del acuerdo
    соблюда́ть, наруша́ть усло́вия контра́кта — acatar, infringir lo estipulado en el contrato
    заключи́ть усло́вие — concluir( firmar) un contrato, estipular vt
    ••
    усло́вия зада́чи мат.datos de un problema
    техни́ческие усло́вия — especificaciones f pl

    БИРС > условие

  • 931 устанавливать

    несов.
    1) ( поместить надлежащим образом) colocar vt, meter vt, poner (непр.) vt; ordenar vt, disponer (непр.) vt ( расположить); instalar vt (тж. прибор, механизм); montar vt, armar vt (собрать, смонтировать); ajustar vt ( наладить)
    устана́вливать в ряд — colocar en fila, alinear vt
    устана́вливать радиоприемник, телефо́н и т.п.instalar un receptor, un teléfono, etc.
    устана́вливать прице́л воен.determinar( dar, marcar) el alza
    2) (осуществить, наладить) establecer (непр.) vt
    устана́вливать дипломати́ческие отноше́ния — establecer relaciones diplomáticas
    устана́вливать связь с ке́м-либо — establecer relaciones (comunicación, enlace, contacto) con alguien
    устана́вливать контро́ль — establecer (instituir) control
    устана́вливать поря́док — establecer orden
    3) ( определить) fijar vt, determinar vt
    устана́вливать вре́мя — fijar la hora
    устана́вливать це́ну — fijar el precio
    4) ( учредить) instituir (непр.) vt, constituir (непр.) vt
    устана́вливать при́нцип — instituir el principio
    устана́вливать пре́мию — decretar( instituir) un premio
    5) ( выяснить) establecer (непр.) vt; constatar vt ( констатировать)
    6) твор. п., разг. ( уставить) llenar vt, cubrir (непр.) vt

    БИРС > устанавливать

  • 932 установить

    сов., вин. п.
    1) ( поместить надлежащим образом) colocar vt, meter vt, poner (непр.) vt; ordenar vt, disponer (непр.) vt ( расположить); instalar vt (тж. прибор, механизм); montar vt, armar vt (собрать, смонтировать); ajustar vt ( наладить)
    установи́ть в ряд — colocar en fila, alinear vt
    установи́ть радиоприемник, телефо́н и т.п.instalar un receptor, un teléfono, etc.
    установи́ть прице́л воен.determinar( dar, marcar) el alza
    2) (осуществить, наладить) establecer (непр.) vt
    установи́ть дипломати́ческие отноше́ния — establecer relaciones diplomáticas
    установи́ть связь с ке́м-либо — establecer relaciones (comunicación, enlace, contacto) con alguien
    установи́ть контро́ль — establecer (instituir) control
    установи́ть поря́док — establecer orden
    3) ( определить) fijar vt, determinar vt
    установи́ть вре́мя — fijar la hora
    установи́ть це́ну — fijar el precio
    4) ( учредить) instituir (непр.) vt, constituir (непр.) vt
    установи́ть при́нцип — instituir el principio
    установи́ть пре́мию — decretar( instituir) un premio
    5) ( выяснить) establecer (непр.) vt; constatar vt ( констатировать)
    6) твор. п., разг. ( уставить) llenar vt, cubrir (непр.) vt

    БИРС > установить

  • 933 ух

    межд.
    1) (восхищение, удивление) ¡oh!, ¡ah!
    ух, ско́лько птиц лети́т! — ¡vaya la cantidad de pájaros que están volando!
    ух, уста́л! — ¡vaya cansancio que tengo!
    ух ты! — ¡vaya, vaya!
    2) ( при ударе) ¡pum!

    БИРС > ух

  • 934 участвовать

    несов., в + предл. п.
    уча́ствовать в голосова́нии, в вы́борах — participar en la votación, en las elecciones
    уча́ствовать в спекта́кле — tomar parte en el espectáculo, interpretar un papel en la función
    уча́ствовать в соревнова́нии на зва́ние чемпио́на — disputar el título de campeón
    уча́ствовать в при́былях — participar en los beneficios, beneficiar vt
    уча́ствовать в вы́ставке — concurrir (presentarse) a una exposición
    2) (иметь долю, пай) compartir vt, tener parte (en)
    уча́ствовать в расхо́дах — asumir parte de los gastos
    уча́ствовать деньга́ми разг.contribuir con dinero

    БИРС > участвовать

  • 935 участие

    с.
    де́ятельное уча́стие — participación activa
    уча́стие в расхо́дах, в при́былях — participación en los gastos, en los beneficios
    при уча́стии кого́-либо — con la participación (asistencia, concurso) de alguien
    привлека́ть кого́-либо к уча́стию в чем-либо — hacer participar a alguien en algo; interesar a alguien en algo ( заинтересовать)
    принима́ть уча́стие в чем-либо — participar (tomar parte) en algo
    с живе́йшим уча́стием — con el más vivo interés
    принима́ть уча́стие в ко́м-либо — interesarse por alguien

    БИРС > участие

  • 936 хлоп

    межд.
    pum; cataplúm ( при падении)

    БИРС > хлоп

  • 937 хорошее

    с.
    что в э́том хоро́шего? — ¿qué hay de bueno en ello (aquí)?
    ничего́ хоро́шего — nada de bueno
    жела́ю вам всего́ хоро́шего — le deseo buena suerte, que lo pase bien
    ••
    что хоро́шего? ( обращение при встрече) — ¿qué hay de bueno?
    всего́ хоро́шего! ( при прощании) — ¡usted lo pase bien!
    хоро́шего понемно́гу — lo poco agrada y lo mucho enfada; bueno es el culantro, pero no tanto
    лу́чшее - враг хоро́шего посл.lo mejor es enemigo de lo bueno

    БИРС > хорошее

  • 938 царь

    м.
    zar m; rey m (тж. перен.)
    царь звере́й — el rey de los animales
    ••
    царь небе́сный — el rey de los cielos
    царь царе́й — el Rey de los Reyes
    о́лух царя́ небе́сного бран. — más tonto que un hilo de uvas; tonto de capirote
    без царя́ в голове́ — ≈ santo varón, pedazo de alcornoque
    при царе́ Горо́хе шутл.en tiempo del rey que rabió (de Maricastaña), en tiempo de los godos

    БИРС > царь

  • 939 частный

    прил.
    1) privado, particular
    ча́стный капита́л — capital privado
    ча́стная торго́вля — comercio privado
    ча́стная со́бственность — propiedad privada
    ча́стное лицо́ — persona particular, particular m
    ча́стные уро́ки — lecciones privadas (particulares)
    ча́стным о́бразом — de una manera privada; no oficialmente ( неофициально)
    вести́ ча́стную бесе́ду — mantener un coloquio privado
    возврати́ть в ча́стные ру́ки — reprivatizar vt
    2) (личный, касающийся данного лица) privado
    ча́стная перепи́ска — correspondencia privada
    ча́стная жизньvida privada
    пра́во на ча́стную жизнь — el derecho a la privacidad (a la intimidad)
    ча́стная кварти́ра — piso privado
    э́то его́ ча́стное де́ло — (esto) es su asunto privado; esto reza sólo con él
    3) (отдельный, особый) particular, excepcional; exclusivo, especial ( исключительный)
    ча́стный слу́чай — caso especial (particular)
    4) (представляющий часть, подробность целого) particular
    ••
    ча́стное обвине́ние юр. — denuncia particular
    ча́стное определе́ние юр. — auto interlocutorio
    ча́стный пове́ренный уст.abogado m
    ча́стный при́став уст.comisario de distrito

    БИРС > частный

  • 940 человек

    м. (мн. лю́ди)
    1) hombre m; persona f
    обыкнове́нный, выдаю́щийся челове́к — hombre ordinario, eminente
    ученый челове́к — sabio m, persona erudita
    делово́й челове́к, челове́к де́ла — hombre de negocios
    поря́дочный (че́стный) челове́к — hombre de bien (probo)
    пожило́й челове́к — hombre de edad
    молодо́й челове́к (тж. в обращении) — joven
    тре́звый (здравомы́слящий) челове́к — hombre de sentido común (de buen juicio, de chapa)
    спосо́бный (одаренный) челове́к — hombre de cabeza
    све́тский челове́к — hombre de mundo
    сме́лый челове́к — hombre de pelo en pecho
    быва́лый (искушенный) челове́к — hombre (muy) corrido
    надежный челове́к — hombre cabal (completo)
    и́скренний (правди́вый) челове́к — hombre llano y liso
    пропа́щий челове́к — hombre perdido
    челове́к с у́лицы (из толпы́) — el hombre de la calle
    двули́чный челове́к — hombre de dos caras
    недалекий (се́рый) челове́к — hombre de pocas luces
    настоя́щий челове́к — hombre de verdad
    сде́лать челове́ка из кого́-либо — hacer (un) hombre a uno
    нас бы́ло два́дцать челове́к — éramos veinte
    шесть челове́к дете́й — seis niños
    по три рубля́ с челове́ка — tres rublos por persona
    как оди́н челове́к — como un solo hombre
    все до одного́ челове́ка — todos sin excepción
    2) в знач. мест. ( кто-либо) uno
    когда́ челове́к бо́лен, его́ не на́до беспоко́ить — cuando uno está enfermo no hay que molestarle
    3) (дворовый слуга, крепостной) criado m, fámulo m; mozo m (официант, слуга в трактире)
    ••
    челове́к без ро́ду и пле́мени — hombre de nada
    челове́к сло́ва — hombre de palabra (de hecho)
    челове́к за бо́ртом! мор. — ¡hombre a la mar!
    се челове́к! библ. — ¡ecce homo!
    челове́к челове́ку - волк посл.el hombre es un lobo para el hombre
    челове́ку сво́йственно ошиба́ться погов.al hombre es errar

    БИРС > человек

См. также в других словарях:

  • Кольцов, Алексей Васильевич — "поэт прасол", "художник русской песни", один из любимейших поэтов русской школы, род. 3 октября 1809 г. в г. Воронеже, ум. там же 29 октября 1842 г. Отец его, Василий Петрович, воронежский мещанин прасол, торговал скотом;… …   Большая биографическая энциклопедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.