Перевод: с испанского на все языки

при+обращении+и+восклицательных+словах

  • 761 норма

    ж.
    1) (установление; мера) norma f
    но́рма вы́работки — norma de producción
    продово́льственная но́рма — norma de alimentación
    но́рма дово́льствия воен.ración f
    но́рма приба́вочной сто́имости эк. — cuota (tasa) de plusvalía
    сверх но́рмы — fuera (más) de la norma (de la regla), sobrepasando la norma (la regla)
    но́рма при́были — cuota de ganancia
    2) (порядок, правило) regla f
    но́рма поведе́ния — regla de conducta
    ••
    войти́ в но́рму — recobrar su forma

    БИРС > норма

  • 762 обвеситься

    I сов. разг. II сов. разг.

    БИРС > обвеситься

  • 763 обделить

    сов., вин. п.
    1) mermar vt, quitar vt ( при разделе)
    обдели́ть умо́м, спосо́бностями — privar de inteligencia, de capacidades

    БИРС > обделить

  • 764 обстоятельство

    с.
    отягча́ющие, смягча́ющие вину́ обстоя́тельства — circunstancias agravantes, atenuantes
    стече́ние обстоя́тельств — coyuntura f
    смотря́ по обстоя́тельствам — según las circunstancias; según y conforme
    при да́нных обстоя́тельствах — en las circunstancias actuales
    по незави́сящим от меня́ обстоя́тельствам — por razones de fuerza mayor
    по семе́йным обстоя́тельствам — por asuntos de familia
    ни при каки́х обстоя́тельствах — de ninguna manera, de ningún modo
    2) грам. complemento circunstancial

    БИРС > обстоятельство

  • 765 обсчитывать

    несов.
    2) ( при ежедневных покупках) sisar vt; hacer los cálculos, calcular vt
    обсчи́тывать на компью́тере — computadorizar vt, computerizar vt

    БИРС > обсчитывать

  • 766 он

    мест. личн.
    (его́, него́; ему́, нему́; им, ним; о нем) él
    он при́был во́время — llegó a tiempo
    э́то он — es él
    его́ нет до́ма — no está en casa
    я ему́ сказа́л — le dije
    мы весели́лись с ним — nos divertimos con él
    ду́мать о нем — pensar en él
    к нему́ подошел како́й-то челове́к — se le acercó un hombre
    ••
    кто его́ зна́ет разг. — no se sabe; quien sabe; cualquiera lo sabe; vaya uno a saber
    пусть его́ — déjalo, déjale

    БИРС > он

  • 767 определенный

    1) прич. от определить
    2) прил. definido, determinado, fijado, fijo; preciso (ясный, точный)
    определенный поря́док — orden determinado
    челове́к без определенных заня́тий — hombre sin profesión ni oficio (sin ocupaciones fijas)
    3) прил. (некоторый, известный) cierto
    в определенных круга́х — en ciertos círculos
    при определенных усло́виях — en ciertas condiciones
    ••

    БИРС > определенный

  • 768 особый

    прил.
    удели́ть осо́бое внима́ние — prestar una atención especial
    прояви́ть осо́бый интере́с (к + дат. п.)manifestar particular interés (en)
    в осо́бом помеще́нии — en un local aparte
    оста́ться при осо́бом мне́нии — reservar su opinión
    3) ( специальный) especial
    осо́бый отде́л — departamento especial
    осо́бый отря́д — destacamento especial

    БИРС > особый

  • 769 оставаться

    несов.
    счастли́во остава́ться! ( при прощании) — ¡quede Ud. con Dios!

    БИРС > оставаться

  • 770 остановиться на

    1) ( о выборе) elegir (непр.) vt, escoger vt
    2) ( подробно изложить) hacer una exposición detallada; exponer una cosa con linderos y arrabales
    останови́ться на подро́бностях — entrar en todos los detalles, contar todo punto por punto
    где мы останови́лись? (при чтении, рассказе) — ¿dónde estamos (quedamos)?, ¿dónde nos detuvimos?

    БИРС > остановиться на

  • 771 остаться

    сов.
    оста́ться до́ма — quedarse en casa
    оста́ться на́ ночьpernoctar vi
    оста́лось мно́го хле́ба — sobró mucho pan
    оста́ться в па́мяти — quedar grabado en la memoria
    вопро́с оста́лся нерешенным — la cuestión ha quedado sin resolver
    все оста́лось нетро́нутым — todo permaneció intacto
    нам оста́ется то́лько уе́хать разг.no nos resta (queda) más que marcharnos
    мне не оста́ется ничего́ бо́льше как... разг.no me queda otro recurso que...
    ••
    оста́ться ни при чем — no conseguir nada, quedarse como antes
    оста́ться ни с чем — quedarse sin nada
    оста́ться на второ́й год ( в школе) — repetir el grado (el año)
    оста́ться в живы́х — quedar vivo
    оста́ться в си́ле — quedar en vigor
    оста́ться в долгу́ — quedar en deuda, ser en cargo
    не оста́ться в долгу́ — pagar con la misma moneda
    оста́ться в вы́игрыше — sacar partido, andar de ganancia; hacer su jugada (fam.)
    оста́ться в дурака́х — hacer el primo, quedar como un tonto, quedarse en blanco
    оста́ться с но́сом — quedarse con un palmo de narices, quedarse tocando tabletas; quedarse plantado
    оста́ться при своем мне́нии — guardar su opinión; insistir en su opinión; mantenerse en sus trece
    оста́ется доказа́ть — queda para probar
    оста́ется доба́вить — resta añadir

    БИРС > остаться

  • 772 от

    предлог + род. п.
    1) (употр. при обозначении места, предмета и т.п., откуда начинается движение, перемещение) de, desde; de (por) parte de ( со стороны кого-либо)
    отойти́ от окна́ — apartarse de la ventana
    от Петербу́рга до Москвы́ — de Petersburgo a Moscú
    ходи́ть от стола́ к буфе́ту — andar de la mesa al aparador
    2) (употр. при обозначении очередности, последовательности) de
    идти́ от ча́стного к о́бщему — ir de lo privado a lo general
    перейти́ от пе́сен к стиха́м — pasar de las canciones a los versos
    день ото дня́ — de día en día
    3) (употр. при обозначении предмета, лица́ и т.п., от которых кто-либо, что-либо отделяется) de
    оторва́ть пу́говицу от пальто́ — arrancar un botón del abrigo
    уйти́ от семьи́ — marcharse de la familia, abandonar a (separarse de) la familia
    4) (употр. при обозначении момента, возраста, отрезка времени и т.п.) a; de; desde; a partir de ( начиная с)
    он слепо́й от рожде́ния — es ciego de nacimiento
    от двена́дцати до трех — de doce a tres, a partir de las doce hasta las tres
    от пе́рвого до после́днего дня — desde el primero hasta el último día
    письмо́ от деся́того января́ — carta del diez de enero
    5) (употр. при обозначении величин, ограничивающих что-либо) desde, de
    де́ти от восьми́ до десяти́ лет — niños de ocho a diez años
    6) (употр. при указании повода, причины, состояния) de; por; a causa de
    страда́ть от жары́ — sufrir por el (a causa del) calor
    засыпа́ть от уста́лости — dormirse de (a causa del) cansancio
    дрожа́ть от стра́ха — temblar de miedo
    пла́кать от ра́дости — llorar de alegría
    умере́ть от го́ря — morir de pena
    от упря́мства — por obstinación, por terquedad
    от тщесла́вия — por vanidad
    быть в восто́рге от чего́-либо — estar encantado de (por) algo
    7) (употр. при обозначении предмета, явления, которые устраняются или от которого освобождаются и т.п.) de
    очи́стить от гря́зи — limpiar el barro
    освободи́ться от оши́бок — librarse de sus faltas
    пробужда́ться от забытья́ — salir del letargo
    8) (употр. при обозначении средства против чего-либо) contra
    застрахова́ться от пожа́ра — asegurarse contra incendios
    сре́дство от цынги́ — antiescorbútico m
    табле́тки от ка́шля — pastillas contra la tos (antitusivas)
    сре́дство от лихора́дки — remedio antifebril
    9) (употр. при характеристике какого-либо предмета) de; para
    футля́р от очко́в — funda para las gafas
    кры́шка от ча́йника — tapadera de la tetera
    скорлупа́ от оре́хов — cáscara de nueces
    в его́ фигу́ре есть что́-то от отца́ — tiene en su figura algo de su padre
    10) (с существительными "душа́", "се́рдце" образует наречные сочетания) de; con
    от души́ жела́ю Вам успе́ха — con todo el alma le deseo éxitos
    от всего́ се́рдца — de todo corazón

    БИРС > от

  • 773 отбортовать

    БИРС > отбортовать

  • 774 отбортовывать

    несов., вин. п.

    БИРС > отбортовывать

  • 775 отдать

    сов., вин. п.
    1) ( возвратить) devolver (непр.) vt, volver (непр.) vt, tornar vt; restituir (непр.) vt ( взятое)
    2) ( вручить) entregar vt, hacer entrega (de)
    отда́ть письмо́, запи́ску — entregar la carta, la esquela
    3) (сдать с какой-либо целью) dar (непр.) vt, entregar vt
    отда́ть о́бувь в ремо́нт — dar a reparar los zapatos
    отда́ть пла́тье в чи́стку — dar a limpiar el vestido
    отда́ть кни́гу на реце́нзию — entregar a la reseña el libro
    4) (предоставить, уступить) dar (непр.) vt, conceder vt
    отда́ть в чье-либо распоряже́ние — poner a disposición de alguien
    отда́ть внаем, в аре́нду — dar en alquiler( en arriendo), alquilar vt, arrendar (непр.) vt
    5) (поместить, отправить куда-либо) mandar vt, enviar vt
    отда́ть в шко́лу — enviar (mandar) a la escuela
    отда́ть в солда́ты — mandar (enviar) al servicio militar
    6) перен. (употребить, посвятить) dar (непр.) vt, entregar vt, consagrar vt
    отда́ть все си́лы нау́ке — dar (entregar) todas las fuerzas a la ciencia
    отда́ть жизнь за ро́дину — dar su vida por la patria
    7) ( сдать врагу) rendir (непр.) vt, entregar vt
    отда́ть го́род — rendir la ciudad
    8) разг. ( продать) vender vt, despachar vt
    отда́ть да́ром — vender de (hacer) barato
    9) разг. ( заплатить) dar (непр.) vt, pagar vt
    отда́ть все де́ньги за что́-либо — dar todo el dinero por algo
    11) мор. (отвязать, отпустить) largar vt
    отда́ть концы́! — ¡largar amarras!
    отда́ть я́корь — anclar vi, echar anclas
    ••
    отда́ть прика́з — dar (la) orden
    отда́ть честь воен.saludar vt, hacer el saludo militar; rendir homenaje ( знамени)
    отда́ть визи́т — devolver la visita
    отда́ть до́лжное — reconocer el mérito, rendir merecido tributo
    отда́ть справедли́вость — hacer justicia
    отда́ть себе́ отчетdarse cuenta
    отда́ть после́дний долгrendir los últimos honores ( a un difunto)
    отда́ть за́муж, отда́ть за кого́-либо — casar con alguien
    отда́ть под стра́жу — entregar bajo custodia
    отда́ть под суд — entregar a los tribunales, enjuiciar vt, proceder contra
    отда́ть на суд (третьего лица́) — remitirlo al ajeno parecer
    отда́ть мяч спорт.pasar el balón
    отда́ть по́вод ( лошади) — soltar la rienda

    БИРС > отдать

  • 776 открытый

    1) прич. от открыть
    2) прил. (о местности и т.п.) descubierto
    откры́тое ме́сто — lugar descubierto; playa f (Лат. Ам.)
    откры́тая ме́стность — terreno descubierto (despejado)
    откры́тый флангflanco descubierto
    откры́тое окно́ — ventana abierta
    4) прил. (доступный для всех, свободный) abierto, libre
    откры́тое заседа́ние — sesión pública
    откры́тый входentrada libre
    откры́тое голосова́ние — votación a mano alzada
    5) прил. ( без покрытия) descubierto, abierto; desnudo ( обнаженный)
    откры́тая платфо́рма — vagón (de) plataforma
    откры́тая ше́я — cuello desnudo
    6) прил. (о платье - с вырезом) escotado
    7) прил. перен. (прямой, искренний) abierto, franco, sincero
    откры́тое лицо́ — rostro abierto
    с откры́тым се́рдцем — con el corazón en la mano
    откры́тое столкнове́ние — colisión manifiesta (abierta)
    ••
    откры́тый слог лингв.sílaba abierta
    откры́тый го́род — ciudad franca
    откры́тый лоб — frente despejada
    откры́тая ра́на — herida abierta
    откры́тое письмо́ — carta abierta
    откры́тое мо́ре — alta mar
    вы́йти в откры́тое мо́ре — hacerse a la mar
    под откры́тым не́бом — al cielo raso, a la intemperie, al sereno
    на откры́том во́здухе — al aire libre, en pleno aire
    при откры́тых дверя́х — a puertas abiertas; en audiencia pública ( о судебном заседании)
    откры́тый вопро́с — un problema no solucionado
    с откры́тыми глаза́ми — con los ojos abiertos
    в откры́тую — a cara descubierta; a banderas desplegadas
    день откры́тых двере́й — día de puertas abiertas ( para los postulantes en las universidades)

    БИРС > открытый

  • 777 оторвать

    сов., вин. п.
    оторва́ть ни́тку — romper el hilo
    оторва́ть пу́говицу — arrancar el botón
    оторва́ть ру́ку, но́гу (при взрыве и т.п.) — desgajar la mano, la pierna
    2) от + род. п. ( отстранить) apartar vt
    оторва́ть гу́бы — desprender (despegar) los labios
    3) ( разлучить) apartar vt (de)
    4) от + род. п. (помешать делать что-либо) estorbar vt; distraer (непр.) vt ( отвлечь)
    оторва́ть от чте́ния — distraer de la lectura
    оторва́ть от рабо́ты — distraer del trabajo
    ••
    оторва́ть от себя́ — quitárselo de la boca
    с рука́ми оторва́ть прост.quitar de las manos

    БИРС > оторвать

  • 778 отражение

    с.
    1) ( при защите) quite m, parada f ( удара); rechazo m (нападения и т.п.)
    2) (света, звука и т.п.) reflexión f, reflejo m; reverberación f, reverbero m (света, тепла); repercusión f ( звука)
    3) ( изображение) imagen f
    отраже́ние в зе́ркале — imagen en el espejo
    найти́ отраже́ние — encontrar el reflejo
    5) филос. reflejo m
    тео́рия отраже́ния — teoría del reflejo

    БИРС > отражение

  • 779 отчисление

    с.
    отчисле́ния от при́былей — descuentos de las ganancias

    БИРС > отчисление

  • 780 пасс

    БИРС > пасс

См. также в других словарях:

  • Кольцов, Алексей Васильевич — "поэт прасол", "художник русской песни", один из любимейших поэтов русской школы, род. 3 октября 1809 г. в г. Воронеже, ум. там же 29 октября 1842 г. Отец его, Василий Петрович, воронежский мещанин прасол, торговал скотом;… …   Большая биографическая энциклопедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.