Перевод: с испанского на все языки

при+обращении+и+восклицательных+словах

  • 721 кучность

    ж.

    БИРС > кучность

  • 722 ли

    (ль)
    не зна́ю, смо́жет ли он прийти́ — no sé si podrá venir
    2) частица вопр. обычно не перев.
    пойдете ли вы? — ¿irá Ud.?
    пра́вда ли э́то? — ¿es verdad esto?
    уви́дишь ли ты ее? — ¿la verás?
    не уйти́ ли мне? — ¿y si me voy?, ¿sería bueno que me fuera?
    возмо́жно ли э́то? — ¿es posible?
    явля́ется ли да́нный пери́од... э́то определи́т бу́дущее — si nos hallamos en una fase... esto lo determinará el futuro
    3) союз (употр. для присоединения придаточного предложения, выражающего косвенный вопрос) si
    не зна́ю, до́лжен ли я ему́ писа́ть — no sé si debo escribirle
    скажи́ мне, был ли он здесьdime si él ha estado aquí
    4) союз разделит. (употр. при сопоставлении предложений или отдельных членов предложения)
    оди́н ли, друго́й ли — sea uno sea otro, bien uno bien otro, uno u otro
    зимо́й ли, ле́том ли — sea en invierno, sea en verano
    сде́лает ли он э́то и́ли не сде́лает — lo haga o no lo haga, hágalo o no
    то ли в Москве́, то ли в Петербу́рге — bien en Moscú, bien en Petersburgo
    5) союз условный (употр. в придаточном условном предложении) si
    не зна́ю, ста́нет ли он открыва́ть дверьno sé si abrirá la puerta
    ••
    то́ ли де́ло — es (completamente) otra cosa

    БИРС > ли

  • 723 луна

    ж.
    по́лная луна́ — luna llena
    серп луны́ — cuerno de luna, luna creciente
    фа́зы луны́ — fases de la luna
    обра́тная сторона́ луны́ — el lado oscuro (escondido) de la luna
    при све́те луны́ — a la luz de la luna
    описа́ние луны́ — selenografía f
    луна́ на уще́рбе — luna menguante
    ••
    с луны́ свали́ться разг. шутл.estar en la luna
    ла́ять на луну́ прост.ladrar a la luna
    тре́бовать луну с не́ба разг. — pedir la luna

    БИРС > луна

  • 724 любезный

    э́то о́чень любе́зно с ва́шей стороны́ — es mucha amabilidad por su parte, tanta amabilidad me confunde
    бу́дьте любе́зны — sea tan amable
    2) прил. уст., разг. ( дорогой) querido
    любе́зный чита́тель! — ¡querido lector!
    друг любе́зный! — ¡querido amigo!
    3) м. уст., ирон. ( в обращении) querido mío
    4) м. уст. ( возлюбленный) querido m

    БИРС > любезный

  • 725 мазать

    несов.
    1) вин. п. (смазывать, намазывать) untar vt; engrasar vt (колеса, сапоги и т.п.)
    ма́зать ма́зью — engrasar vt
    ма́зать гу́бы — pintar los labios
    ма́зать дегтем — alquitranar vt, embrear vt
    ма́зать гли́ной — embarrar vt
    ма́зать хлеб ма́слом — untar pan con mantequilla, poner mantequilla en el pan
    ма́зать избу́ — enjalbegar la isba
    2) разг. ( пачкать) manchar vt, ensuciar vt, emporcar (непр.) vt
    3) (вин. п.), разг. (плохо рисовать, писать) pintorrear vt, pintarrajear vt, embadurnar vt; garrapatear vt
    4) прост. (делать промахи - при стрельбе и т.п.) errar vi, fallar vi
    ••
    одни́м ми́ром ма́заны — son lobos de la misma camada; cojean de la misma pata (del mismo pie)

    БИРС > мазать

  • 726 мазила

    м., ж. прост.
    1) ( неряха) cochino m, puerco m
    2) ирон. ( плохой живописец) pintamonas m, pintor de brocha gorda
    3) (делающий промахи - при стрельбе и т.п.) chambón m, chapucero m (en el juego, en el trabajo)

    БИРС > мазила

  • 727 мамаша

    ж. разг.
    madre f, mamá f; madre mía ( в обращении)

    БИРС > мамаша

  • 728 матушка

    ж.
    1) уст. madre f, mamá f
    2) уст. разг. ( в обращении) madre f, señora f
    3) уст. прост. ( жена священника) mujer del pope
    4) народно-поэт. mamita f
    ••
    ма́тушки мои́! — ¡madre mía!
    (посла́ть) по ма́тушке — soltar palabrotas, jurar como un carretero

    БИРС > матушка

  • 729 между

    1) + твор. п., + род. п. (употр. при указании на положение предмета среди других предметов или на то, что действие совершается в окружении, посреди каких-либо предметов) entre; en medio de
    ме́жду не́бом и землей — entre el cielo y la tierra
    ме́жду двух огне́й — entre (en medio de) dos fuegos
    чита́ть ме́жду строк — leer entre líneas
    2) + твор. п., + род. п. (употр. при указании на связь двух точек или двух предметов в пространстве) entre
    доро́га ме́жду Москво́й и Петербу́ргом — el camino entre Moscú y San Petersburgo
    ме́жду гор — entre (en medio de las) montañas
    3) + твор. п. (употр. при обозначении промежутка времени, в который что-либо совершается) entre
    прийти́ ме́жду двумя́ и тремя́ часа́ми — llegar entre las dos y las tres, llegar de dos a tres
    4) + твор. п. (употр. при обозначении лиц, предметов, взаимосвязанных или вступающих во взаимодействие друг с другом) entre
    за мир и дру́жбу ме́жду наро́дами! — ¡por la paz y la amistad entre los pueblos!
    5) + твор. п. (употр. при обозначении лиц, предметов, явлений, которые сравниваются, сопоставляются друг с другом) entre
    есть ра́зница ме́жду добро́м и злом — hay diferencia entre la bondad y el mal
    6) + твор. п. (употр. при обозначении предметов, явлений, группы лиц, в пределах которых совершается распределение, разделение чего-либо) entre
    раздели́ть по́ровну ме́жду все́ми — dividir (repartir) entre todos a partes iguales (por igual)
    ••
    ме́жду тем — entretanto, mientras tanto
    ме́жду тем как... — mientras que...
    ме́жду на́ми (говоря́) в знач. вводн. сл.entre nosotros( sea dicho), en confianza, ya de usted para mí
    ме́жду де́лом — en el descanso, en el intermedio; en los momentos perdidos ( libres)

    БИРС > между

  • 730 милостивый

    прил. уст.
    ••
    бу́дь(те) ми́лостивый(ы) — ten(ga) la bondad

    БИРС > милостивый

  • 731 милочка

    БИРС > милочка

  • 732 мина

    I ж. воен., мор.
    плаву́чая ми́на — mina flotante
    ми́на заме́дленного де́йствия — mina de acción retardada
    противопехо́тные ми́ны — minas antipersonales
    заложи́ть ми́ну — poner una mina
    взорва́ть ми́ну — hacer saltar (explotar) una mina
    ••
    подвести́ (подложи́ть) ми́ну (кому-либо, под кого-либо) — minar el terreno (a)
    II ж.
    ( о лице) mohín m, gesto m, expresión f
    ••
    сде́лать ки́слую ми́ну — hacer un gesto agrio, poner mala cara
    де́лать веселую (хоро́шую) ми́ну при плохо́й игре́ — hacer de tripas corazón; a mal tiempo buena cara

    БИРС > мина

  • 733 мнение

    с.
    opinión f, parecer m; criterio m, juicio m
    обще́ственное мне́ние — opinión pública
    разделя́ть чье-либо мне́ние, быть одного́ мне́ния с ке́м-либо — compartir la opinión de alguien
    вы́сказать свое мне́ние — exponer su criterio
    оста́ться при своем мне́нии — reservarse su opinión; insistir en su opinión
    по моему́ мне́нию — a mi juicio
    я того́ мне́ния, что... — mi opinión es que...
    быть хоро́шего мне́ния о ко́м-либо — tener un buen juicio (criterio, concepto) sobre (de) alguien
    быть о себе́ высо́кого мне́ния — tener un alto concepto de sí mismo
    обме́н мне́ниями — cambio de pareceres
    измени́ть свое мне́ние — mudar de parecer
    по о́бщему мне́нию — en opinión general
    стоя́ть на своем мне́нии — casarse con su opinión
    отве́ргнуть чье-либо мне́ние — rebatir el concepto de alguien

    БИРС > мнение

  • 734 молодой

    1) прил. joven
    молодо́е поколе́ние — generación joven
    молоды́е го́ды — años de juventud, mocedades f pl
    молоды́е лю́ди — juventud f, jóvenes m pl
    молодо́й челове́к! ( в обращении) — ¡joven!
    молодо́й задо́р — entusiasmo juvenil
    3) прил. (недавно появившийся и т.п.) nuevo
    молодо́й ме́сяц — luna nueva
    молодо́е вино́ — vino nuevo
    молодо́й карто́фель — patatas nuevas
    4) м. разг. joven esposo, joven marido
    ••
    из молоды́х да ра́нний — maduro antes de tiempo; es joven pero ya tiene espolones

    БИРС > молодой

  • 735 на

    I предлог
    1) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении предмета, на поверхность которого направлено или на поверхности которого протекает действие) en, sobre, encima de
    положи́ть кни́гу на столponer el libro sobre la mesa
    лежа́ть на столе́ — estar encima de (sobre) la mesa
    сиде́ть на сту́ле — estar sentado en la silla
    лечь на дива́н — echarse (acostarse) en el sofá
    лежа́ть на крова́ти — estar acostado en la cama
    2) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении места, пространства, предмета и т.п., к которым направлено движение, или где происходит, проявляется действие) a, en, hacia
    пое́хать на заво́д — ir a la fábrica
    пое́хать на Украи́ну — ir a Ucrania
    верну́ться на ро́дину — regresar a la patria
    напра́виться на юг — dirigirse al (hacia el) sur
    находи́ться на ю́ге — estar en el sur
    отдыха́ть, жить на Кавка́зе — descansar, vivir en el Cáucaso
    пойти́ на конце́рт — ir al concierto
    находи́ться на уро́ке — estar en clase
    выступа́ть на съе́зде — hacer uso de la palabra en el congreso
    учи́ться на ку́рсах — estudiar en los cursillos
    3) + вин. п. (употр. при обозначении предмета, лица, явления и т.п., с которыми соприкасаются, сталкиваются в результате действия, движения) en, con
    наткну́ться на ка́мень, на препя́тствие — tropezar con (en) una piedra, un obstáculo
    напа́сть на следdar con la pista
    4) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении предмета, лица и т.п., по отношению к которым проявляется какое-либо действие) a, en, sobre, con
    смотре́ть на что́-либо — mirar a algo
    повлия́ть на кого́-либо — influir sobre (en) alguien
    подписа́ться на газе́ту — suscribirse al periódico
    полага́ться на друзе́й — confiar en los amigos
    я серди́т на него́ — estoy enfadado con él
    он жени́лся на молодо́й — se casó con una joven
    5) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении лица или предмета, которые облекаются или облечены, одеты во что-либо) en, a
    наде́ть на ребенка пальто́ — poner el abrigo al niño
    наде́ть на себя́ пальто́ — ponerse el abrigo
    на нем кра́сная руба́ха — llevaba una camisa roja
    на руке́ у него́ бы́ли часы́ — en la mano tenía un reloj
    6) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении лиц, организаций, на которые что-либо возлагается или возложено) sobre, a
    свали́ть вину́ на това́рища — echar la culpa al compañero, recargar la culpa sobre el compañero
    вина́ лежи́т то́лько на ней — la culpa recae sólo sobre ella
    возложи́ть отве́тственность на кого́-либо — responsabilizar a alguien
    7) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании времени, срока) a, para, en, durante
    на заре́, на восхо́де со́лнца — al amanecer, en el alba
    в ночь с суббо́ты на воскресе́нье — en la noche del sábado al domingo
    на кани́кулах — durante las vacaciones
    на сле́дующей неде́ле — en (durante) la semana que viene
    прие́хать на два дня, на неде́лю — llegar para dos días, para una semana
    снять да́чу на все ле́то — alquilar una casa de campo para todo el verano
    экза́мены назна́чены на за́втра — los exámenes están fijados para mañana
    8) + вин. п. (употр. при обозначении цели) a, de, para
    прие́хать на кани́кулы — venir de vacaciones
    отда́ть на коми́ссию — dar a comisión
    взять на пору́ки — tomar a caución
    поста́вить на голосова́ние — poner a votación
    пода́рок на па́мять — regalo de (para) recuerdo
    отре́з на пла́тье — corte de (para) vestido
    разреше́ние на прое́зд — permiso para el viaje
    испыта́ние на про́чность — prueba de resistencia
    9) + вин. п. (употр. при обозначении предмета, явления, с которыми наблюдается сходство или сравнивается кто-либо, что-либо) a
    быть похо́жим на отца́ — parecerse a su padre
    э́то похо́же на вы́стрел — esto se parece a un tiro
    10) + вин. п., разг. (употр. при обозначении специальности, профессии, звания, в целях овладения которыми или достижения которых совершается действие) para
    он у́чится на инжене́ра — estudia para ingeniero
    11) + вин. п. (употр. при обозначении лица или группы лиц, в чьих интересах совершается действие) para, por
    рабо́тать на семью́ — trabajar para la familia
    истра́тить де́ньги на дете́й — gastar dinero para (en) los hijos
    раздели́ть на всех — dividir entre todos
    12) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании на характер, образ действия) a, en, de
    на но́вый лад — de una manera nueva
    говори́ть на "о" — hablar con la "o"
    говори́ть на испа́нском языке́ — hablar en español
    перевести́ на испа́нский язы́к — traducir al español
    перейти́ на каза́рменное положе́ние — pasar a régimen de cuartel
    ходи́ть на цы́почках — ir en (de) puntillas
    стоя́ть на коле́нях — estar de rodillas
    держа́ться на нога́х — mantenerse en pie
    учи́ться на пятерки — estudiar en cinco (en sobresaliente)
    13) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании условий, обстановки) con; en; de
    на све́жую го́лову — con la cabeza despejada
    на пусто́й желу́док — en ayunas
    чита́ть на па́мять — recitar de memoria
    расти́ на глаза́х — crecer a la vista
    14) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении орудия, средства) a, en, sobre, de; con
    е́хать на трамва́е, на по́езде — ir en (el) tranvía, en el tren
    ката́ться на лы́жах — andar en esquís
    ходи́ть на костыля́х — andar con muletas
    опира́ться на па́лку — apoyarse en (sobre) el bastón
    дра́ться на шпа́гах — batirse a espada
    игра́ть на гита́ре — tocar la guitarra
    жа́рить на ма́сле — freír con (en) mantequilla
    запере́ть на ключcerrar con llave
    застегну́ть на все пу́говицы — abrochar todos los botones
    15) + вин. п. (употр. при обозначении количества, меры) a, en
    отступи́ть на три шага́ — retroceder (en) tres pasos
    протяну́ться на деся́тки киломе́тров — extenderse a decenas de kilómetros
    купи́ть конфе́т на рубльcomprar por un rublo de caramelos
    16) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении признака предмета) de, con, en
    мост на понто́нах — puente sobre pontones
    ту́фли на высо́ком каблуке́ — zapatos de (con) tacón alto
    пальто́ на меху́ — abrigo de (con) piel
    оконча́ние на согла́сный — desinencia en consonante
    17) + вин. п. (употр. при обозначении количественного признака) para, por; de
    каю́та на трех челове́к — camarote para tres personas
    обе́д на четы́ре персо́ны — comida para cuatro personas
    зал на пятьдеся́т мест — sala de cincuenta localidades
    18) + вин. п. (употр. при указании на количественные изменения, на деление, дробление и т.п.) en, por
    увели́чить, уме́ньшить на сантиме́тр — aumentar, disminuir en un centímetro
    пять умно́жить на шестьmultiplicar cinco por seis
    рассы́паться на куски́ — deshacerse en trozos, hacerse añicos
    раздели́ть на ча́сти — dividir en partes
    раздели́ть на пять челове́к — dividir entre cinco personas
    19) + вин. п. (употр. при указании на количественную разницу - часто с сравн. ст.) en
    на де́сять рубле́й бо́льше — (en) diez rublos más
    на ме́сяц ра́ньше — (en) un mes antes
    быть на во́семь лет ста́рше — ser (en) ocho años más viejo
    II частица в знач. сказ., разг.
    ( возьми) toma, ten, he aquí, anda
    ••
    вот (тебе́ и) на!, вот те на! прост.¡toma!; ¡chúpate esa!; ¡vaya!
    на-ка(-поди); (да и) на-поди прост. — ¡caramba!
    III частица
    како́й ни на есть — cualquiera( que sea)

    БИРС > на

  • 736 на ходу

    1) (попутно, быстро) de paso, sobre la marcha
    есть на ходу́ — comer de paso
    спать на ходу́ — dar cabezadas
    2) (при движении транспорта и т.п.) en marcha, durante la marcha
    спры́гнуть, вскочи́ть на ходу́ — bajar, subir en marcha
    3) прост. ( о транспортных средствах) en buen estado; en funcionamiento

    БИРС > на ходу

  • 737 над

    предлог + твор. п.
    1) (употр. при обозначении лица, предмета, места, пространства и т.п., выше или поверх которых кто-либо, что-либо находится) sobre, (por) encima de, por arriba de
    лета́ть над го́родом — volar sobre (encima de, por encima de) la ciudad
    висе́ть над столо́м — pender sobre la mesa
    склони́ться над ке́м-либо — inclinarse sobre alguien
    над у́ровнем мо́ря — sobre el nivel del mar
    2) (употр. при обозначении лиц, предметов, явлений, понятий, по отношению к которым кто-либо, что-либо занимает более высокое положение) sobre
    госпо́дствовать над ке́м-либо — tener dominio sobre (dominar a) alguien
    име́ть власть над ке́м-либо — tener poder sobre alguien
    3) (употр. при обозначении предмета, лица, на которых направлена какая-либо деятельность) en; sobre
    пла́кать над письмо́м — llorar sobre la carta
    лома́ть го́лову над че́м-либо — romperse la cabeza en (sobre) algo
    корпе́ть над кни́гой — estudiar (analizar) afanosamente el libro; romperse la cabeza en el libro
    труди́ться над прое́ктом — trabajar en el proyecto, hacer (confeccionar) el proyecto
    рабо́тать над уче́бником — hacer (escribir) un manual
    4) (с некоторыми гл. употр. для обозначения лица, предмета, к которым проявляется какое-либо чувство, отношение) de
    смея́ться над ке́м-либо, че́м-либо — reírse de alguien, de algo
    сжа́литься над ке́м-либо — tener compasión de alguien

    БИРС > над

  • 738 надо

    I безл. в знач. сказ.
    так ему́ и на́до разг. — se lo merece; le está (muy) bien; le está bien empleado
    на́до быть вводн. сл. прост. ( по-видимому) — por lo visto
    (ведь) на́до же прост. ( при выражении изумления) — ¿es posible?
    о́чень на́до! разг. пренебр. — ¡ni hablar!, ¡ni por pienso!
    II предлог
    см. над

    БИРС > надо

  • 739 надолба

    ж.
    1) (при дороге, шоссе и т.п.) guardacantón m
    2) воен. ( противотанковая) caballo de frisa, pilar m ( antitanque); estacón m ( contra tanques)

    БИРС > надолба

  • 740 надутый

    1) прич. от надуть
    3) прил. ( высокомерный) engreído, vanidoso, presumido
    4) прил. (напыщенный - о словах, речи, стиле) enfático, afectado
    5) прил. разг. (обиженный, сердитый) enfurruñado, embotijado

    БИРС > надутый

См. также в других словарях:

  • Кольцов, Алексей Васильевич — "поэт прасол", "художник русской песни", один из любимейших поэтов русской школы, род. 3 октября 1809 г. в г. Воронеже, ум. там же 29 октября 1842 г. Отец его, Василий Петрович, воронежский мещанин прасол, торговал скотом;… …   Большая биографическая энциклопедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.