Перевод: с испанского на все языки

при+обращении+и+восклицательных+словах

  • 701 зацепить

    сов., (вин. п.)
    1) (тж. твор. п.) enganchar vt
    ••
    зацепи́ть за живо́е разг. — poner el dedo en la llaga

    БИРС > зацепить

  • 702 здоровый

    прил.
    1) sano (тж. в знач. сущ.); robusto ( крепкий)
    здоро́вый органи́зм — organismo sano
    здоро́вый румя́нец — color de sano
    быть здоро́вым — estar bien( sano), gastar salud; tener (gozar) de buena salud
    име́ть здоро́вый вид — tener buen aspecto( buena cara)
    здоро́вая пи́ща — alimentación sana
    здоро́вый кли́мат — clima salubre
    3) перен. (полезный, правильный) sano
    здоро́вая кри́тика — crítica sana
    здоро́вая атмосфе́ра — atmósfera sana
    4) прост. (большой, сильный) enorme, fuerte
    здоро́вый па́рень — un muchacho fuerte
    здоро́вый моро́з — helada fuerte (grande)
    здоро́вая трепкаfuerte reprimenda
    ••
    бу́дьте здоро́вы! — ¡qué Ud(s). lo pase(n) bien! ( при прощании); ¡salud! ( при чихании)

    БИРС > здоровый

  • 703 зловещий

    прил.
    злове́щий при́знак — síntoma funesto
    злове́щая тишина́ — silencio siniestro
    злове́щий го́лос — voz siniestra
    злове́щие перспекти́вы — perspectivas tenebrosas (tétricas)

    БИРС > зловещий

  • 704 значительно

    нареч.
    1) (при сравн. ст.) mucho, muy, considerablemente; señaladamente
    значи́тельно бо́льше, ме́ньше — sensiblemente más, menos
    2) ( выразительно) (muy) expresamente

    БИРС > значительно

  • 705 золотой

    1) прил. de oro, en oro; aurífero
    золоты́е при́иски — minas de oro, minas auríferas
    золото́й запа́с — reserva de oro
    золотая валю́та — divisas oro
    золото́й рубльrublo oro
    золоты́х дел ма́стер уст.orífice m, orfebre m
    2) м. ( монета) pieza de oro
    ••
    золото́е дно — mina de oro
    золота́я ры́бка — pececillo de oro
    золота́я середи́на — justo término medio, aureo medio, mediana de oro
    золото́е сече́ние иск.proporción justa
    золота́я молодежьjuventud dorada
    золоты́е слова́! — ¡palabras de oro!
    сули́ть золоты́е го́ры — prometer el oro y el moro, prometer un Perú
    золота́я сва́дьба — bodas de oro
    золото́й век — edad de oro, siglo dorado
    золота́я моне́та — un áureo
    у него́ золоты́е ру́ки — tiene manos de oro
    он золото́й челове́к — vale lo que pesa, es una persona como el oro
    золото́й мой! — ¡cielo mío!

    БИРС > золотой

  • 706 и

    I союз
    1) соед. y; e ( перед i)
    в сухо́м и чи́стом во́здухе — en un aire seco y limpio
    прие́хать и уе́хать — llegar y partir
    и он уе́хал — y (él) partió (marchó, se fue)
    и он уе́хал! — ¡y ha marchado (partido)!
    мы прости́лись еще раз, и ло́шади поскака́ли — nos despedimos otra vez y los caballos galoparon
    оте́ц и сын — padre e hijo
    2) при перечислении y; e ( перед i); tanto... como (тж. при повторении)
    и а́рмия, и флотy el ejército y la flota
    и мать и оте́ц — tanto la madre como el padre, la madre y el padre
    он и краси́в и умен — es bello e inteligente
    ей бы́ло и сты́дно, и го́рько, и бо́льно — le era vergonzoso, y penoso, y doloroso
    3) усил. y
    и вот он стал студе́нтом — y, he aquí, se hizo estudiante, y se convirtió en estudiante
    и вдруг — y de pronto, y de repente
    4) уступ. (y) aunque
    и мой ты сын, а не пойму́ я тебя́ — (y) aunque eres hijo mío, no te comprendo
    5) выделительный en efecto, precisamente
    так оно́ и естьasí es en efecto
    так и́менно он и счита́ет — así precisamente piensa él
    э́того челове́ка они́ и жда́ли — precisamente esperaban a esta persona
    вот э́то-то я и забы́л — es esto precisamente lo que he olvidado
    вот об э́том он и ду́мает — precisamente piensa en esto
    ••
    и так да́лее — etcétera (сокр. etc.)
    ста́вить то́чки над "и" — poner los puntos sobre las íes
    II частица
    1) ( даже) hasta; además
    он и спаси́бо не сказа́л — además (hasta) no dio (ni) las gracias
    не могу́ и поду́мать об э́том — no puedo ni pensar en eso
    он и в э́том слу́чае прав — también en este caso tiene razón
    э́то и для него́ нелегко́ — esto tampoco es fácil para él
    ••

    БИРС > и

  • 707 из

    предлог + род. п.
    1) (употр. при обозначении пространственных отношений, места, откуда направляется движение, состояния, которое нарушается) de
    вы́йти и́з дому — salir de casa
    приезжа́ть из Гава́ны — llegar de La Habana
    доста́ть из карма́на — sacar del bolsillo
    пить из стака́на — beber del vaso
    вы́расти из пла́тья — quedarse el vestido corto
    вы́йти из терпе́ния — perder la paciencia
    из головы́ вон — cayó de la cabeza (de la memoria)
    из достове́рных исто́чников — de fuentes fidedignas
    ро́дом из Ку́бы — originario (oriundo) de Cuba, nacido en Cuba
    из рабо́чих — de origen obrero
    2) (употр. при обозначении какой-либо совокупности, чего-либо целого, откуда выделяется часть) de
    оди́н из его́ костю́мов — uno de sus trajes
    лу́чший из всех — el mejor de todos
    кто из вас? — ¿quién de vosotros?, ¿quién de entre vosotros?
    ни оди́н из них — ninguno de ellos
    3) (употр. при обозначении материала) de
    из желе́за — de hierro
    из чего́ он э́то сде́лал? — ¿de qué ha hecho ésto?
    4) (употр. при обозначении причины) por, debido a
    из стра́ха — por miedo
    из не́нависти — por odio
    из благода́рности — por (en) agradecimiento
    ••
    изо дня́ в де́нь — de día en día
    изо все́х сил — con todas las fuerzas
    из до́ма в дом — de casa en casa
    из го́да в год — de año en año
    из рук в ру́ки — de mano en mano

    БИРС > из

  • 708 из-за

    предлог + род. п.
    1) (употр. при обозначении предмета, лица и т.п., с противоположной или задней стороны которых направлено движение) de, de detrás
    из-за до́ма — de detrás de la casa
    из-за грани́цы — del extranjero
    из-за мо́ря — de ultramar, de allende el mar
    он встал из-за стола́ — se levantó de la mesa
    2) (употр. при указании причины, повода) a causa de, por
    из-за него́ — por él, por culpa de él
    из-за бу́ри — a causa de (debido a) la tempestad
    из-за ле́ни — por vagancia
    из-за неосторо́жности — por falta de precaución
    из-за пустяко́в — por nada
    3) (употр. при указании цели действия) por
    жени́ться из-за де́нег — casarse por dinero

    БИРС > из-за

  • 709 из-под

    предлог + род. п.
    1) (употр. при обозначении предмета, места, с нижней стороны которых направлено движение) de debajo de
    из-под стола́ — de debajo de la mesa
    2) (употр. для определения предмета с указанием на его прежнее назначение) de; para
    коро́бка из-под конфе́т — caja de (para) bombones
    буты́лка из-под молока́ — botella para leche
    3) с некоторыми гл. употр. при обозначении состояния, положения, от которого кто-либо освобождается
    освободи́ть из-под сле́дствия — librar de la instrucción; cerrar un sumario ( contra alguien)
    вы́рваться из-под стра́жи — escaparse de la vigilancia
    вы́вести из-под уда́ра — salvar del golpe (del peligro)
    4) (употр. при обозначении населенного места, из района которого кто-либо отправляется, происходит и т.п.) de
    Степа́нов был из-под Пе́нзы — Stepanov era de las afueras de Penza
    ••
    из-под (са́мого) но́са — de las propias narices
    из-под па́лки разг.a la fuerza
    продава́ть из-под полы́ — vender por la trastienda, vender bajo cuerda
    появи́ться из-под земли́ — aparecer( como) por ensalmo

    БИРС > из-под

  • 710 извлечь

    (1 ед. извле́ку́) сов., вин. п.
    extraer (непр.) vt, sacar vt (тж. перен.)
    извле́чь оско́лок из ра́ны — extraer la metralla de la herida
    извле́чь по́льзу — sacar provecho, aprovecharse
    извле́чь при́быль — extraer (sacar, obtener) beneficios, beneficiarse
    извле́чь вы́году — sacar partido
    извле́чь уро́к ( из чего-либо) — aprender una lección (de)
    извле́чь квадра́тный ко́рень мат.extraer la raíz cuadrada

    БИРС > извлечь

  • 711 изволь{(те)}

    1) при выражении приказания, наставления или вежливой просьбы tenga la bondad, haga el favor
    изво́льте вы́йти! — ¡sírvase salir!, ¡haga el favor de salir!
    2) в знач. "ла́дно, хорошо́, пожа́луйста" (está) bien, sea, por favor

    БИРС > изволь{(те)}

  • 712 изволь{(}те{)}

    1) при выражении приказания, наставления или вежливой просьбы tenga la bondad, haga el favor
    изво́льте вы́йти! — ¡sírvase salir!, ¡haga el favor de salir!
    2) в знач. "ла́дно, хорошо́, пожа́луйста" (está) bien, sea, por favor

    БИРС > изволь{(}те{)}

  • 713 издыхание

    с.
    до после́днего издыха́ния — hasta el último aliento
    при после́днем издыха́нии — en la agonía

    БИРС > издыхание

  • 714 измена

    ж.
    изме́на идеа́лам — traición a los ideales
    госуда́рственная изме́на, изме́на ро́дине — alta traición, traición de lesa Patria
    изме́на при́нципам — abandono de los principios

    БИРС > измена

  • 715 имя

    с.
    и́мя и фами́лия — nombre y apellido
    и́мя, да́нное при креще́нии — nombre de pila
    сказа́ть свое и́мя — dar su nombre
    дава́ть и́мя — poner por nombre
    по и́мени — por nombre
    знать кого́-либо по и́мени — conocer a alguien de nombre
    по и́мени Хуа́н — nombrado (llamado) Juan
    письмо́ на и́мя (+ род. п.)una carta a nombre (de)
    от моего́ и́мени — en mi nombre
    выступа́ть от и́мени (+ род. п.)hablar en nombre (de)
    и́менем зако́на — en nombre de la ley
    2) (известность; репутация) nombre m, renombre m, fama f
    до́брое и́мя — buena reputación
    приобрести́ и́мя — hacerse un nombre, adquirir fama
    запятна́ть свое и́мя — manchar su nombre
    сохрани́ть свое до́брое и́мя — conservar su buen nombre
    челове́к с и́менем — persona con renombre (de prestigio), persona de fama (famosa, célebre)
    3) грам.
    и́мя существи́тельное — nombre substantivo, nombre m
    и́мя прилага́тельное — nombre adjetivo, adjetivo m
    и́мя числи́тельное — adjetivo numeral
    и́мя нарица́тельное — nombre apelativo( común, genérico)
    и́мя со́бственное — nombre propio
    ••
    называ́ть ве́щи свои́ми имена́ми — llamar las cosas por su nombre, llamar al pan, pan y al vino, vino

    БИРС > имя

  • 716 исполнение

    с.
    исполне́ние приказа́ния — cumplimiento de la orden
    исполне́ние жела́ния, обеща́ния — cumplimiento (realización) de un deseo, de una promesa
    прове́рка исполне́ния — control del cumplimiento, verificación f
    приводи́ть в исполне́ние — poner en ejecución
    привести́ пригово́р в исполне́ние — ejecutar la sentencia
    приступи́ть к исполне́нию свои́х обя́занностей — entrar en funciones, tomar posesión de su cargo
    при исполне́нии служе́бных обя́занностей — en acto de servicio
    к исполне́нию канц.para su ejecución
    во исполне́ние канц. — dando cumplimiento al...
    об исполне́нии доложи́ть канц. — dése cuenta del cumplimiento
    2) (пьесы, музыкального произведения) interpretación f, ejecución f

    БИРС > исполнение

  • 717 к

    предлог + дат. п.
    (ко)
    1) (употр. при указании лица или предмета, к которым направлено движение, обращено действие) a, hacia
    поверну́ться к окну́ — volverse hacia la ventana
    обрати́ться к кому́-либо — dirigirse a alguien
    направля́ться к дере́вне — dirigirse a (hacia) la aldea
    прибли́зиться к го́роду — acercarse a la ciudad
    ходи́ть от до́ма к до́му — ir de casa en casa
    2)
    а) (употр. при указании лица или предмета, с которыми соприкасаются) a, hacia; cerca de
    подбежа́ть к ребенку — correr hacia el niño
    подойти́ к окну́ — acercarse a la ventana
    поста́вить что́-либо к стене́ — colocar( poner) cerca de la pared
    б) при повторенном сущ. служит для образования наречных сочетаний
    лицо́м к лицу́ — cara a cara
    плечо́м к плечу́ — hombro con hombro
    3) (употр. при указании предмета, лица или группы лиц, явления, к которым что-либо добавляется, присоединяется) a
    к двум приба́вить три — aumentar a dos, tres
    прикле́ить к стеклу́ — pegar al cristal
    присоедини́ться (примкну́ть) к компа́нии — unirse al grupo
    4) (употр. при указании срока) para; hacia ( приблизительного); a ( точного)
    к воскресе́нью — para el domingo
    к ле́ту — hacia (para) el verano
    к пяти́ часа́м — a (para) las cinco
    часа́м к пяти́ — hacia las cinco
    к пя́тому числу́ — para el día cinco
    числу́ к пя́тому — hacia el día cinco
    прийти́ к у́жину — venir para la cena
    прие́хать к отлету самолета — llegar para la salida del avión
    5) (употр. при указании на побуждение, мотив, цель какого-либо действия) a, para
    подгото́вка к экза́менам — preparación para los exámenes
    приуча́ть к поря́дку — acostumbrar al orden
    6) (употр. при указании на назначение какого-либо действия или предмета) para
    дари́ть ко дню рожде́ния — regalar para el (con motivo del) cumpleaños
    приня́ть к све́дению — tener en cuenta
    те́зисы к докла́ду — las tesis del informe( de la conferencia)
    тре́бовательность к себе́ — exigencia para consigo mismo
    гото́вность к рабо́те — disposición para el trabajo
    любо́вь к ро́дине — amor a la patria
    не́нависть к врага́м — odio a los enemigos
    8) (употр. при указании на приспособленность, пригодность к чему-либо, соответствие чему-либо) para
    го́дный к вое́нной слу́жбе — apto para el servicio militar
    быть ни к чему́ не приго́дным — no servir para nada
    9) с рядом сущ. образует словосочетания, являющиеся вводными словами
    к несча́стью — por desgracia
    к сча́стью — por suerte
    к удивле́нию — por asombro
    ••
    к тому́ же — además, sobre esto, a más de esto

    БИРС > к

  • 718 как

    1) нареч. вопр., воскл. cómo; qué
    как он э́то сде́лал? — ¿cómo ha hecho esto?
    как вам э́то нра́вится? — ¿qué le parece esto?, ¿(cómo) le gusta esto?
    как (ва́ши) дела́? — ¿cómo van sus asuntos?
    как ты сказа́л? — ¿qué (cómo) has dicho?
    как же так? разг. — ¿cómo puede ser (suceder)?, ¿pues cómo?
    как он уста́л! — ¡qué cansado está!
    как жа́рко! — ¡qué calor (hace)!
    2) нареч. относ. como
    я сде́лаю, как ты мне сказа́л — lo haré como tú me has dicho
    он поступи́л не так, как ему́ сове́товали — actuó no como (no de la forma que) le aconsejaron
    тако́й..., как — igual que...
    тако́в..., как — tal como...
    э́то меня́ удиви́ло сто́лько же, как и тебя́ — esto me asombró lo mismo que (tanto como) a ti
    3) нареч. образа действия cómo
    не всегда́ ва́жно, что говоря́т, но всегда́ ва́жно, как говоря́т — no siempre es tan importante lo que se dice, sino cómo se dice
    4) нареч. опред.
    а) cómo
    вот как э́то на́до де́лать — mira cómo (así) hay que hacerlo
    б) в ряде случаев не перев.
    я страх как любопы́тна разг. — soy extremadamente curiosa
    мне про́сто мо́чи нет как ску́чно разг. — no puedo más de aburrimiento
    как в Москву́ пое́ду... — cuándo vaya a Moscú...
    6) нареч. неопр. разг. de una manera (forma) o de otra; во многих случаях остается без перевода
    нельзя́ ли как подеше́вле? — ¿no puede ser más barato?
    ты оде́лся бы как полу́чше — vístete (debías vestirte) lo mejor que puedas
    7) частица (для выражения удивления, негодования и т.п.) cómo
    как, (ра́зве) все тут? — ¿cómo, todos están aquí?
    как нет? — ¿cómo no?
    вот (оно́) как — por lo visto, a lo mejor; mira cómo...
    говоря́т, он уе́хал. - Как, уе́хал? — dicen que se ha ido. - ¿Cómo, se ha ido?
    9) частица разг. (при гл. сов. вида выражает внезапность)
    он как побежи́т (как побежа́л) — y echó a correr
    он как упа́л вдругy se cayó de repente
    10) союз сравнит. como
    широ́кий, как мо́ре — vasto como el mar
    как оди́н челове́к — como un solo hombre
    Толсто́й как писа́тель... — Tolstoi como escritor...
    он говори́т по-испа́нски, как испа́нец — habla (en español) como un español
    он поступи́л, как вы сказа́ли — obró como Ud. le dijo
    11) союз присоединительный (в качестве, будучи) como
    сове́товать как другaconsejar como (un) amigo
    как наприме́р — (como) por ejemplo
    как говоря́т — (como) dicen
    как изве́стно — (como) es conocido
    12) союз временной
    а) cuando; desde que
    как уви́дишь ее, скажи́... — cuando la veas, dícelo...
    уже́ прошло́ три го́да, как... — ya han pasado tres años desde que...
    как то́лько... — en cuanto que..., tan pronto como...
    как вдруг... — cuando de pronto...
    тогда́ как — mientras que
    в то вре́мя как — al mismo tiempo que; mientras que
    ме́жду тем как — entretanto que; mientras que
    по́сле того́ как — después de que
    ка́ждый раз, как — cada vez que
    едва́... как — al punto que...
    едва́ то́лько... как — no hizo más que...
    то́лько..., как — sólo... cuando
    то́лько что..., как — no hizo más que... cuando, sólo... cuando
    13) союз причинный, уст., разг. porque
    14) союз условный разг. si
    что как в са́мом де́ле... — y si en realidad...
    ••
    как ка́жется — según parece
    смотря́ как разг. — según como, conforme a; según y conforme
    как попа́ло — de cualquier modo, como sea
    вот как! разг. — ¡vaya, vaya!, ¡qué cosas!
    как же! разг. ( конечно) — ¡sin duda!, ¡ciertamente!
    а как же разг. — ¿y por qué no?
    как знать? разг. — ¿quién sabe?
    как когда́, когда́ как — depende de
    как кому́, кому́ как — según quien
    как ни..., как бы ни... — aunque..., a pesar de...
    как бы не... — ojalá (que) no
    как бы то ни́ былоcomo quiera que sea, sea como sea
    как бы не так! прост. — ¡de ningún modo!, ¡no faltaba más!; ¡ni por esas!
    как пить дать разг. — como tres y dos son cinco
    как сказа́ть — quien sabe
    нет как нет разг. — no y no
    тут как тут разг. — siempre a tiempo (a punto)
    как оди́н челове́к — todos a una
    еще как! — ¡no sabe (usted) cómo!

    БИРС > как

  • 719 какой-нибудь

    мест. неопр.
    1) ( тот или иной) cualquier(a), alguno; algún (перед сущ. м.)
    да́йте мне како́й-нибудь каранда́ш — deme cualquier lápiz, deme un lápiz cualquiera
    каки́е-нибудь 10 рубле́й — unos diez rublos
    оста́лось каки́х-нибудь два киломе́тра — quedan (quedarán) unos dos kilómetros
    ••
    хоть како́й-нибудь разг. — aunque sea insignificante (pequeño), aunque sea lo peor, cualquiera que sea, no importa cual

    БИРС > какой-нибудь

  • 720 конец

    м.
    1) (предел, граница) fin m, término m; extremo m
    коне́ц пути́ (доро́ги) — fin del camino
    из конца́ в коне́ц — de un extremo a otro
    2) ( последний момент) final m, fin m
    под коне́ц — al fin, al final
    коне́ц го́да — final del año
    коне́ц неде́ли — fin de semana, week end
    в конце́ дня — al final del día, al declinar( al terminar) el día
    к концу́ ме́сяца — al final del mes, al finalizar( al terminar) el mes
    бли́зиться к концу́ — tocar a su fin
    3) ( какого-либо предмета) cabo m, punta f; extremo m, extremidad f; borde m, margen m ( край)
    4) разг. ( кончина) fin m; muerte f
    тут ему́ и коне́ц (пришел) — aquí llegó su fin
    5) разг. (путь, расстояние) distancia f, recorrido m, trecho m
    в о́ба конца́ — de ida y vuelta
    в оди́н коне́ц — en una dirección
    сде́лать большо́й коне́ц — cubrir una gran distancia
    6) мор. ( канат) amarra f, cabo m
    отда́ть концы́! — ¡largar amarras!
    7) мн. концы́ спец. ( обрезки) borra de algodón, estopa f
    ••
    в конце́ концо́в — al fin y al cabo, al fin y a la postre, por último
    без конца́ — continuamente, ininterrumpidamente, sin fin
    оди́н коне́ц — un solo destino, un solo fin
    на худо́й коне́ц — en el peor de los casos, por mal que vaya
    в коне́ц — por completo
    оди́н коне́ц — es inevitable
    во все концы́ — por doquier, en todas partes
    со всех концо́в — de todos los lados, de todas las partes
    де́лать, начина́ть не с того́ конца́ — hacer, empezar al revés
    конца́ нет (не ви́дно) — no tiene fin (término), no se ve el fin (el término)
    конца́-кра́ю (кра́я) э́тому нет, ни конца́, ни кра́ю (кра́я) нет — no tiene límite; es más largo que un día sin pan
    концо́в не найти́ — no saber (no encontrar) por donde empezar; no atar cabos
    (и) де́ло с концо́м!, (и) де́лу коне́ц! — ¡todo está hecho!, ¡sanseacabó!
    пря́тать (хорони́ть) концы́ в во́ду — borrar las huellas (hasta la sombra), tirar la piedra y esconder la mano
    положи́ть (класть) коне́ц ( чему-либо) — poner fin (coto) (a)
    своди́ть концы́ с конца́ми — arreglárselas; darse trazas
    па́лка о двух конца́х — arma de dos filos
    коне́ц - де́лу вене́ц погов.el fin corona la obra
    коне́ц! ( при радиопереговорах) — ¡corto!

    БИРС > конец

См. также в других словарях:

  • Кольцов, Алексей Васильевич — "поэт прасол", "художник русской песни", один из любимейших поэтов русской школы, род. 3 октября 1809 г. в г. Воронеже, ум. там же 29 октября 1842 г. Отец его, Василий Петрович, воронежский мещанин прасол, торговал скотом;… …   Большая биографическая энциклопедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.