Перевод: с испанского на все языки

при+обращении+и+восклицательных+словах

  • 681 дружище

    м. разг.
    ( в обращении) amigote m; amigazo m (Лат. Ам.)

    БИРС > дружище

  • 682 дурной

    прил.
    1) ( плохой) malo; mal (перед сущ. м.)
    дурно́й за́пах — mal olor, olor malo
    дурно́й при́знак — síntoma malo
    дурно́й посту́пок — acción mala
    быть на дурно́м счету́ — estar mal considerado
    он дурен собо́й — él es feo
    3) разг. ( глупый) tonto, necio
    ••
    дурно́й глазmal de ojo
    крича́ть дурны́м го́лосом — gritar como un descosido

    БИРС > дурной

  • 683 единогласно

    нареч.
    при́нято единогла́сно — aprobado por unanimidad( unánimemente)

    БИРС > единогласно

  • 684 ездить

    несов.
    (движение неопр.-напр. - ср. опред.-напр. ехать)
    е́здить верхо́м — montar a (en) caballo
    е́здить на велосипе́де — ir (montar) en bicicleta
    е́здить на автомоби́ле, на по́езде — ir (viajar) en automóvil, en tren
    е́здить на трамва́е — ir en tranvía
    е́здить в командиро́вку — viajar en comisión de servicio
    е́здить за грани́цу — ir (viajar) al extranjero
    е́здить к кому́-либо (в го́сти) — ir de visita (a visitar a alguien)
    3) разг. (двигаться, скользить) resbalar vi, deslizarse
    ••
    е́здить (верхо́м) на ко́м-либо — montarse sobre alguien; tener debajo de los pies a alguien

    БИРС > ездить

  • 685 ехать

    несов.
    (движение опред.-напр. - ср. неопр.-напр. ездить)
    еха́ть верхо́м — montar a (en) caballo
    еха́ть на велосипе́де — ir (montar) en bicicleta
    еха́ть на автомоби́ле, на по́езде — ir (viajar) en automóvil, en tren
    еха́ть на трамва́е — ir en tranvía
    еха́ть в командиро́вку — ir en comisión de servicio
    еха́ть за грани́цу — ir (viajar) al extranjero
    еха́ть к кому́-либо (в го́сти) — ir de visita (a visitar a alguien)
    за́втра я, наконе́ц, е́ду — mañana, por fin, me voy ( parto)
    по́езд, маши́на е́дет — el tren, el coche marcha (corre)
    3) разг. (съезжать, соскальзывать) resbalar vi, deslizarse
    ••
    да́льше еха́ть не́куда разг. — esto es el acabóse; hasta donde hemos llegado

    БИРС > ехать

  • 686 же

    I союз
    1) противит. y; cuanto a; pero, mas (в смысле "но")
    одни́ ждут, други́е же ухо́дят — unos esperan y otros se van
    я уезжа́ю за́втра, сестра́ же уе́дет в суббо́ту — yo salgo mañana, en cuanto a mi hermana saldrá el sábado
    на у́лице моро́з, в до́ме же тепло́ — en la calle hiela, pero en casa hace calor
    е́сли же вы не хоти́те — mas (pero) si Ud. no quiere
    2) присоед. y; si, pues (в смысле "ведь")
    он и́щет кни́гу, она́ же лежи́т на столе́ — busca el libro y está en la mesa
    почему́ вы ему́ не ве́рите, он же че́стный челове́к — por qué Ud. no le cree si es un hombre honrado
    II частица
    1) усил. pues, así pues
    пе́рвый же встре́чный — el primero que encontremos
    дай же мне... — dámelo pues...
    мы сего́дня же прие́дем — hoy mismo llegaremos
    когда́ же он вернется? — ¿cuándo regresará?, ¿cuándo, pues, regresará?
    почему́ же ты не отвеча́ешь? — ¿por qué no respondes?
    говори́те же! — ¡hable, pues!
    как же так? — ¿pues cómo?
    а) при сопоставлении tanto; mismo; así
    так же..., как... — lo mismo que...; así... como...
    сто́лько же..., как... — tanto... como...
    тако́й же..., как... — igual... que...
    то́чно тако́й же — igual, idéntico
    то́чно так же — igualmente, lo mismo
    в то же са́мое вре́мя — al mismo tiempo
    в тако́м же слу́чае — en el mismo caso, en un caso idéntico ( parecido)
    тут же, здесь же — aquí mismo
    туда́ же — allá (allí) mismo
    э́ти же слова́ — las mismas palabras
    ••
    все ж, все же — a pesar de todo

    БИРС > же

  • 687 желание

    с.
    1) deseo m, gana f; anhelo m ( страстное); voluntad f ( воля)
    удовлетвори́ть жела́ние — satisfacer el deseo
    вы́разить (вы́сказать) жела́ние — manifestar un deseo
    горе́ть жела́нием — arder en deseos
    по моему́ (твоему́ и т.д.) жела́нию — según mi (tu, etc.) deseo
    по со́бственному жела́нию — según su deseo, a petición propia
    про́тив жела́ния — en contra del deseo
    про́тив моего́ жела́ния — a pesar mío
    про́тив своего́ жела́ния — a pesar suyo
    при всем жела́нии — a pesar del deseo (de mi deseo)
    2) ( вожделение) ansia m, anhelo m

    БИРС > желание

  • 688 жизнь

    ж. в разн. знач.
    возникнове́ние, зарожде́ние жи́зни — surgimiento de la vida
    о́браз жи́зни — modo de vida (de vivir), modus vivendi
    сре́дства к жи́зни — medios de vida
    обще́ственная жизнь — vida social
    духо́вная жизнь — vida espiritual
    беспоря́дочная жизнь — vida airada
    соба́чья жизнь перен.vida de perros
    зараба́тывать на жизнь — ganar(se) la vida (el pan)
    отда́ть жизнь за что́-либо — dar (entregar) la vida por algo
    лиши́ть себя́ жи́зни — quitarse la vida, suicidarse
    возврати́ть к жи́зни — volver a la vida
    вступа́ть в жизнь — empezar a vivir, entrar en la vida
    прожига́ть жизнь — malgastar la vida, vivir a prisa
    проводи́ть в жизнь — llevar a cabo, realizar vt
    войти́ в жизнь — introducirse en la vida, hacerse realidad
    возврати́ть к жи́зни кого́-либо — dar (la) vida a uno
    вдохну́ть жизнь во что́-либо — dar vida a una cosa
    поплати́ться жи́знью — pagar con la vida
    начина́ть но́вую жизнь — mudar la (de) vida
    по́лный жи́зни — pleno de vida
    никогда́ в жи́зни — nunca (jamás) en la vida
    на всю жизнь — para toda la vida, de por vida
    при жи́зни — en vida
    ме́жду жи́знью и сме́ртью — entre la vida y la muerte
    ••
    не на жизнь, а на́ смертьa muerte
    вопро́с жи́зни и сме́рти — cuestión de vida y muerte
    жизнь моя! (ласк. обращение) — ¡vida mía!, ¡mi vida!
    сова́ть нос в чужу́ю жизнь — buscar(se) la vida, meterse en vidas ajenas
    спасти́ чу́дом жизнь — escapar con (la) vida
    жить семе́йной жизнью — hacer vida
    жизнь виси́т на волоске́ — lleva (trae) la vida jugada
    ста́вить жизнь на ка́рту — poner la vida al tablero
    уйти́ из жи́зни — salir (partir) de esta vida
    до́рого прода́ть свою́ жизнь — vender (bien) cara la (su) vida
    жизнь без дру́га, что смерть от неду́га погов. — vida sin amigo, muerte sin testigo
    жизнь прожи́ть - не по́ле перейти́ погов. — la vida es un azar, no es coser y cantar

    БИРС > жизнь

  • 689 за

    I предлог
    1) + вин. п., + твор. п. (употр. при обозначении направления или места) a; detrás de, tras de (позади, сзади); fuera de ( вне); más allá de (дальше, по ту сторону)
    сесть за стол, за роя́ль — sentarse a la mesa, al piano
    сиде́ть за столо́м, за роя́лем — estar sentado a la mesa, al piano
    поверну́ть за́ уголvolver la esquina
    пря́таться за угло́м — esconderse detrás de la esquina
    пое́хать за́ реку — ir al otro lado del río
    находи́ться за реко́й — estar a la otra parte del río
    жить за́ городом — vivir fuera (a las afueras) de la ciudad
    2) + твор. п. (употр. при обозначении времени, обстановки действия) durante
    за обе́дом, у́жином — durante la comida, la cena
    за чте́нием — durante la lectura
    за ша́хматами — durante el juego (la partida) de ajedrez
    заста́ть кого́-либо за обе́дом, за чте́нием — encontrar a alguien comiendo, leyendo
    3) + твор. п. (употр. при указании на следование за кем-либо, чем-либо, на смену действия, состояния и т.п.) a; detrás de, tras de
    гна́ться за ке́м-либо — perseguir( seguir) a alguien
    дви́гаться оди́н за други́м — ir uno tras otro
    идти́ (вслед) за ке́м-либо — ir detrás de alguien
    4) + твор. п. (употр. с гл. движения для обозначения цели) a (por)
    посла́ть за врачо́м — enviar a llamar al médico
    пойти́ за биле́тами — ir a por billetes, ir a comprar billetes
    5) + твор. п. (употр. при обозначении лица или предмета, на которые направлено внимание, действие и т.п.) por; a
    следи́ть за поря́дком, за чистото́й — mirar por el orden, la limpieza
    уха́живать за больны́м — cuidar (atender) al enfermo
    6) + вин. п. (употр. при указании лица или предмета, в пользу которых совершается действие) por
    заступи́ться за кого́-либо — defender a alguien, salir en defensa de alguien
    боро́ться за мир — luchar por la paz
    голосова́ть за предложе́ние — votar por la proposición
    7) + вин. п. (употр. при обозначении лица или предмета, вызывающих то или иное чувство) por
    ра́доваться, боя́ться за кого́-либо — alegrarse, temer por alguien
    8) + вин. п. (употр. при указании повода, основания, причины какого-либо действия) por
    наказа́ть за преступле́ние — castigar por un delito
    заплати́ть за рабо́ту — pagar por un trabajo
    люби́ть за доброту́ — querer por la bondad
    9) + вин. п. (употр. при указании предмета обмена, цены, стоимости и т.п.) por; a
    заплати́ть за това́р — pagar por la mercancía
    прода́ть за де́ньги — vender por dinero
    купи́ть за полцены́ — comprar a medio precio
    10) + вин. п. (употр. при обозначении лица, предмета, взамен которых производится действие) por, en lugar de; en calidad de
    расписа́ться за бра́та — firmar por (en lugar de) su hermano
    рабо́тать за двои́х — trabajar por dos
    оста́ться за гла́вного инжене́ра — reemplazar al ingeniero-jefe
    11) + вин. п. (употр. при обозначении лица или предмета, служащих образцом, выступающих в качестве чего-либо) por
    приня́ть за пра́вило — tomar por regla
    взять за образе́ц — tomar por (como) ejemplo
    счита́ть за честьconsiderar por (como) honor, considerar un honor
    12) + вин. п. (употр. при указании на лицо или предмет, к которым прикасаются) de
    схвати́ть за́ руку — asir de la mano
    держа́ться за́ руки — cogerse de las manos
    держа́ться за пери́ла — sujetarse de (en) la barandilla
    дернуть за́ волосы — tirar de los pelos
    13) + вин. п. (употр. при обозначении орудия действия, занятия, к которому приступают) a (+ inf.)
    взя́ться за кни́гу, перо́ — tomar los libros, la pluma
    приня́ться за чте́ние, за рабо́ту — ponerse a leer, a trabajar
    14) + вин. п. (употр. при указании срока) en, durante
    отдохну́ть за о́тпуск — descansar durante (en) las vacaciones
    за после́дние пять лет — en (durante) los últimos cinco años
    за неде́лю, за ме́сяц до пра́здника — una semana, un mes antes de la fiesta
    15) + вин. п. (употр. при указании расстояния) a
    за сто киломе́тров от... — a cien kilómetros de...
    16) + твор. п., уст. (по причине, вследствие) por, a causa de
    за недоста́тком, за отсу́тствием вре́мени — por falta de tiempo
    за неиме́нием чего́-либо — por falta de algo
    II частица
    vaya, qué
    что за челове́к! — ¡qué hombre!

    БИРС > за

  • 690 забрать

    I сов., вин. п.
    1) ( взять разом) tomar vt, coger vt, asir vt ( de una vez)
    2) (взять с собой, к себе) tomar (llevar) consigo; llevar vt ( a su casa)
    3) разг. (захватить, отнять) tomar vt; arrancar vt, arrebatar vt (тж. насильно)
    забра́ть властьtomar ( hacerse con) el poder
    4) разг. ( арестовать) llevar vt, apresar vt, detener (непр.) vt; hacer prisionero
    5) разг. (увлечь, захватить) cautivar vt; apoderarse ( овладеть)
    6) (засунуть край одежды) meter vt, recoger vt
    забра́ть шов — meter una costura
    забра́ть впра́во — desviarse hacia la derecha
    ••
    забра́ть си́лу — adquirir influencia
    забра́ть в ру́ки — tomar en sus manos; someter a su dominio
    забра́ть (себе́) в го́лову ( что-либо) — metérsele (encajársele) en la cabeza algo
    э́то забра́ло меня́ за живо́е — esto me ha tocado en el alma, esto me ha llegado a lo más vivo
    II сов., вин. п.

    БИРС > забрать

  • 691 загрузка

    ж.
    cargamento m, carga f (тж. перен.)
    рабо́та при по́лной загру́зке — trabajo a plena carga

    БИРС > загрузка

  • 692 закрытый

    1) прич. от закрыть
    2) прил. ( крытый) cerrado, cubierto
    закры́тая маши́на — automóvil cubierto
    закры́тый ко́нкурс — concurso limitado
    закры́тое собра́ние — reunión a puerta cerrada, reunión privada
    закры́тый спекта́кль — función privada
    закры́тое голосова́ние — votación secreta
    закры́тое уче́бное заведе́ние — centro de enseñanza interna
    4) прил. мед. interior, interna
    закры́тая фо́рма боле́зни — forma interior de la enfermedad
    5) (о платье и т.п.) cerrado
    закры́тое пла́тье — vestido cerrado
    закры́тый воротни́к — cuello cerrado
    закры́тые ту́фли — zapatos cerrados
    6) лингв. cerrado
    ••
    закры́тое мо́ре — mar interior
    в закры́том помеще́нии — en un local cerrado (cubierto)
    при закры́тых дверя́х — a puerta cerrada
    с закры́тыми глаза́ми — a ojos cerrados, a ciegas

    БИРС > закрытый

  • 693 замереть

    сов.
    у меня́ се́рдце за́мерло — mi corazón dejó de latir, se me paró el corazón
    2) ( затихнуть) cesar vi, pararse; extinguirse (о словах, звуках)
    жизнь в го́роде замерла́ — dejó de existir( se extinguió) la vida en la cuidad

    БИРС > замереть

  • 694 занавес

    м.
    cortina f; telón m
    желе́зный за́навес — cortina (telón) de acero
    дать за́навес — bajar el telón
    подня́ть за́навес — subir el telón
    при по́днятом за́навесе — telón alzado
    ••
    под за́навес — en el momento de bajar el telón

    БИРС > занавес

  • 695 застыть

    сов.
    засты́ть от у́жаса — helarse de miedo
    засты́ть от удивле́ния — pasmarse de asombro
    6) (о крике, словах) cortarse
    ••
    у меня́ кровь засты́ла в жи́лах — se me heló la sangre en las venas

    БИРС > застыть

  • 696 засушивать

    несов.
    1) secar vt, marchitar vt
    засу́шивать цветы́ — secar las flores
    2) разг. ( при жарении) dejar sin jugo (sin substancia); resecar vt ( un guiso)
    3) перен. разг. privar de expresividad( de viveza)
    засу́шивать карти́ну — privar de expresividad al cuadro

    БИРС > засушивать

  • 697 засушить

    сов., вин. п.
    1) secar vt, marchitar vt
    засуши́ть цветы́ — secar las flores
    2) разг. ( при жарении) dejar sin jugo (sin substancia); resecar vt ( un guiso)
    3) перен. разг. privar de expresividad( de viveza)
    засуши́ть карти́ну — privar de expresividad al cuadro

    БИРС > засушить

  • 698 затяжка

    ж.
    1) (затягивание - узла, петли и т.п.) apretadura f
    2) ( при курении) chupada f, fumada f
    3) разг. (задержка, запоздание) dilación f, demora f, retardo m
    затя́жка де́ла — dilación del asunto
    4) ав. retención f

    БИРС > затяжка

  • 699 захлебнуть

    сов., вин. п., (род. п.), разг.
    ( глотнуть) tragar vt
    захлебну́ть воды́ ( при купании) — tragar agua (involuntariamente, sin querer)

    БИРС > захлебнуть

  • 700 захлебываться

    2) (при смехе, плаче и т.п.) ahogarse (de risa, en llanto, etc.)
    говори́ть захлебываясь — hablar atragantándose (tragando las palabras), hablar como con saliva

    БИРС > захлебываться

См. также в других словарях:

  • Кольцов, Алексей Васильевич — "поэт прасол", "художник русской песни", один из любимейших поэтов русской школы, род. 3 октября 1809 г. в г. Воронеже, ум. там же 29 октября 1842 г. Отец его, Василий Петрович, воронежский мещанин прасол, торговал скотом;… …   Большая биографическая энциклопедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.