-
1 приходить
приходитьнесов1. Ερχομαι, φθάνω, ἀφικνοδμαι:\приходить домой ἐρχομαι στό σπίτι· пароход приходит в пять часов τό βαπόρι φθάνει στίς πέντε ἡ ῶρα· мне приходит в голову мысль... μοῦ ήρθε μιά Ιδέα στό νοῦ...·2. (наступать, наставать) ἐρχομαι, φθάνω:приходит ночь νύχτωσε·3. (в какое-л. состояние) ἐρχομαι, περιέρχομαι, πέφτω:\приходить в отчаяние ἀπελπίζομαι, μέ πιάνει ἀπόγνωση· -\приходить в восторг κατενθουσιάζομαι· \приходить в бешенство γίνομαι ἔξω φρενών· \приходить в изумление μένω κατάπληκτος· \приходить в негодность γίνομαι ἀχρηστος, πέφτω σέ ἀχρηστία· \приходить в упадок παρακμάζω, πέφτω σέ παρακμή· ◊ \приходить всебя συνέρχομαι· \приходить к заключению φθάνω στό συμπέρασμα· \приходить к соглашению καταλήγω σέ συμφωνία, συμφωνώ-\приходить на помощь Ιρχομαι νά βοηθήσω· \приходить к концу τελειώνω. -
2 ПРИХОДИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПРИХОДИТЬ
-
3 приходить
-
4 приходить
приходить — come (came, come)Русско-английский словарь биологических терминов > приходить
-
5 приходить
приходить см. прийти -
6 приходить в ум
• ПРИХОДИТЬ/ПРИЙТИ В ГОЛОВУ <НА УМ, В УМ obs, НА МЫСЛЬ obs> кому coll; ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ГОЛОВУ <В УМ, в МЫСЛЬ> obs, coll; ВСПАДАТЬ/ВСПАСТЬ НА УМ < НА МЫСЛЬ> obs[VP; subj: abstr (usu. мысль, идея etc), (rare) concr or human, a clause, or infin; when foll. by infin, may convey s.o.'s intention or desire to do sth.]=====⇒ to arise in s.o.'s consciousness:- [in limited contexts] Y thought of X;- it struck Y;|| Y-y невольно пришло в голову, что... ≈ Y couldn't help thinking that...♦ "Мне тотчас же пришел в голову опять ещё вопрос: что Софья Семёновна, прежде чем заметит, пожалуй, чего доброго, потеряет деньги..." (Достоевский 3). "...Another question immediately came into my head Also: that Miss Marmeladov might well, for all I knew, lose the money before she noticed it..." (3a).♦ Когда приходил к нему [Манилову] мужик и, почесавши рукою затылок, говорил: "Барин, позволь отлучиться на работу, подать заработать", - "Ступай", - говорил он, куря трубку, и ему даже в голову не приходило, что мужик шёл пьянствовать (Гоголь 3). Whenever a peasant came to him [Manilov] and, scratching the back of his head, said, "Master, give me leave to get an outside job, to pay off my taxes," Manilov invariably answered "Go," and puifed at his pipe; and it never entered his head that the peasant was merely oif on a drunken spree (3d).♦...Иногда мне приходит на ум, что я что-то напутал в жизни, что не сделал чего-то самого главного, а чего именно - никак не могу вспомнить (Войнович 5)....Sometimes the thought crosses my mind that I've somehow messed up, that I've left the most important thing undone, but for the life of me, I can't remember just what that thing is (5a).♦ В Лефортове удивительная библиотека: все книги, что конфисковывались у "врагов народа" за полвека, видно, стеклись сюда. По всей стране "чистили" библиотеки, жгли "вредные" книги - здесь же всё сохранилось, как в оазисе. Никому не приходило в голову чистить библиотеку тюрьмы КГБ... (Буковский 1). Lefortovo had a wonderful library - it looked as if all the books confiscated from the enemies of the people over half a century had ended up here. Up and down the country they had "purged" libraries and burned "pernicious" books, while in here, everything was preserved as in an oasis. It had never occurred to anyone to purge the libraries of the KGB prisons... (1a).♦ Когда хочешь определить, где корни творчества Хемингуэя, на ум не приходит ни английская, ни французская, ни американская литература (Олеша 3). When you wish to determine where the roots of Hemingway's creative work lie, you don't think of English, French, or American literature (3a).♦ В его голосе звучало такое искреннее убеждение, такая несомненная решимость, что мне невольно пришло на мысль: да, если этот человек не попадёт под суд, то он покажет, где раки зимуют! (Салтыков-Щедрин 2). There was such sincere conviction in his voice, such indomitable resolution in every word he uttered that I couldn't help thinking, "Ah, if this man's lucky enough to escape being put on trial, he'll certainly show them what's what!" (2a).♦ Хотя мы и представительствовали в искусстве определённые социально-политические тенденции, однако никому из нас, разумеется, и во сне не приходило в голову, что где-то... у него лежит такой мандат: мы ещё в тринадцатом году перегрызли бы горло всякому, кто попытался бы уверить нас в этом... (Лившиц 1). [context transl] Although we represented definite socio-political tendencies in art, not one of us would have dreamed that he possessed such a mandate. In 1913 we would have throttled anyone who attempted to convince us of this... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > приходить в ум
-
7 приходить на ум
• ПРИХОДИТЬ/ПРИЙТИ В ГОЛОВУ <НА УМ, В УМ obs, НА МЫСЛЬ obs> кому coll; ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ГОЛОВУ <В УМ, в МЫСЛЬ> obs, coll; ВСПАДАТЬ/ВСПАСТЬ НА УМ < НА МЫСЛЬ> obs[VP; subj: abstr (usu. мысль, идея etc), (rare) concr or human, a clause, or infin; when foll. by infin, may convey s.o.'s intention or desire to do sth.]=====⇒ to arise in s.o.'s consciousness:- [in limited contexts] Y thought of X;- it struck Y;|| Y-y невольно пришло в голову, что... ≈ Y couldn't help thinking that...♦ "Мне тотчас же пришел в голову опять ещё вопрос: что Софья Семёновна, прежде чем заметит, пожалуй, чего доброго, потеряет деньги..." (Достоевский 3). "...Another question immediately came into my head Also: that Miss Marmeladov might well, for all I knew, lose the money before she noticed it..." (3a).♦ Когда приходил к нему [Манилову] мужик и, почесавши рукою затылок, говорил: "Барин, позволь отлучиться на работу, подать заработать", - "Ступай", - говорил он, куря трубку, и ему даже в голову не приходило, что мужик шёл пьянствовать (Гоголь 3). Whenever a peasant came to him [Manilov] and, scratching the back of his head, said, "Master, give me leave to get an outside job, to pay off my taxes," Manilov invariably answered "Go," and puifed at his pipe; and it never entered his head that the peasant was merely oif on a drunken spree (3d).♦...Иногда мне приходит на ум, что я что-то напутал в жизни, что не сделал чего-то самого главного, а чего именно - никак не могу вспомнить (Войнович 5)....Sometimes the thought crosses my mind that I've somehow messed up, that I've left the most important thing undone, but for the life of me, I can't remember just what that thing is (5a).♦ В Лефортове удивительная библиотека: все книги, что конфисковывались у "врагов народа" за полвека, видно, стеклись сюда. По всей стране "чистили" библиотеки, жгли "вредные" книги - здесь же всё сохранилось, как в оазисе. Никому не приходило в голову чистить библиотеку тюрьмы КГБ... (Буковский 1). Lefortovo had a wonderful library - it looked as if all the books confiscated from the enemies of the people over half a century had ended up here. Up and down the country they had "purged" libraries and burned "pernicious" books, while in here, everything was preserved as in an oasis. It had never occurred to anyone to purge the libraries of the KGB prisons... (1a).♦ Когда хочешь определить, где корни творчества Хемингуэя, на ум не приходит ни английская, ни французская, ни американская литература (Олеша 3). When you wish to determine where the roots of Hemingway's creative work lie, you don't think of English, French, or American literature (3a).♦ В его голосе звучало такое искреннее убеждение, такая несомненная решимость, что мне невольно пришло на мысль: да, если этот человек не попадёт под суд, то он покажет, где раки зимуют! (Салтыков-Щедрин 2). There was such sincere conviction in his voice, such indomitable resolution in every word he uttered that I couldn't help thinking, "Ah, if this man's lucky enough to escape being put on trial, he'll certainly show them what's what!" (2a).♦ Хотя мы и представительствовали в искусстве определённые социально-политические тенденции, однако никому из нас, разумеется, и во сне не приходило в голову, что где-то... у него лежит такой мандат: мы ещё в тринадцатом году перегрызли бы горло всякому, кто попытался бы уверить нас в этом... (Лившиц 1). [context transl] Although we represented definite socio-political tendencies in art, not one of us would have dreamed that he possessed such a mandate. In 1913 we would have throttled anyone who attempted to convince us of this... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > приходить на ум
-
8 приходить
приходитьבָּא [לָבוֹא, בָּא, יָבוֹא]* * *לבואלהגיע להתפלח למסיבה להתרחש -
9 приходить
-
10 приходить
приходить, прибывать--------явэ/с тэ (явьём, явдё/ м) (глаг. неп.) -
11 приходить к
Русско-английский словарь по прикладной механике > приходить к
-
12 приходить
-
13 приходить в
-
14 приходить во
-
15 приходить к
-
16 приходить ко
-
17 приходить
-
18 приходить
приходить ankommen; anlangen -
19 приходить
прийти(в разн. знач.) come*; ( прибывать) arriveприходить первым, вторым и т. д. (на гонках, бегах и т. п.) — come* in first, second, etc.
приходить в порт — come* in to port / dock
приходить к власти — come* to power
приходить к убеждению, заключению — come* to the conclusion, arrive at a conclusion
приходить к соглашению — come* to terms
приходить к концу — come* to an end
прийти в отчаяние — give* way, или give* oneself up, to despair
приходить в восторг (от) — go* into raptures (over), be enraptured / delighted (with), be enthusiastic (over, about)
приходить в негодование — become* indignant
приходить в упадок — fall* into decay
приходить в весёлое настроение — become* gay / merry
приходить в плохое настроение — get* into a bad* mood
приходить в голову, приходить на ум кому-л. — occur to smb., strike* smb.; come* into smb.'s mind, cross smb.'s mind:
ему пришло в голову, что — it occurred to him that, it came into his mind that, it crossed his mind that
приходить в себя, приходить в чувство ( после обморока) — come* to oneself, come* to one's senses, regain consciousness, или one's senses; come* round / to разг.
приходить в изумление — be surprised / amazed
ну вот мы и пришли — well, here we are
-
20 приходить
несовер. - приходить;
совер. - прийти без доп.
1) come, arrive
2) (к чему-л.) come (to), arrive (at) ;
reach приходить к убеждению приходить к соглашению приходить к концу
3) (во что-л.) reach;
get (into), go (into) приходить в себя/чувство/сознание ≈ to come to oneself, to regain consciousness, to come (a) round;
to calm down, to become oneself (again) (успокаиваться) приходить в плохое настроение ≈ to get into a bad mood приходить в голову ≈ to think (of), to hit (on), to take into one's head, to come to mind, to occur (to) приходить в ужас ≈ to be horrified приходить в норму ≈ to settle into shape приходить в изумление ≈ to be surprised/amazed приходить в негодование ≈ to become indignant приходить в восторг ≈ to go into raptures, прийти
1. come*, arrive;
прийти домой come* home;
поезд пришёл с небольшим опозданием the train came in rather late;
он пришёл проститься с ними he came to say good-bye to them;
посылка должна прийти через неделю the parcel should arrive in a week`s time;
2. (наступать) come*, arrive;
пришла весна spring has come;
3. (возникать, появляться) аррear;
постепенно к нему пришла уверенность he gradually acquired confidence;
4. (к дт., добиваться) come* (to), arrive (at) ;
~ к заключению, выводу arrive at the conclusion, come* to the conclusion;
5. в сочетании с существительными: ~ в отчаяние fall*/sink* into despair;
~ в восхищение be* delighted;
~ в ярость get*/fly* into а rage;
~ в негодование be*/feel* indignant (at) ;
прийти на ум come* to mind;
прийти кому-л. в голову enter smb.`s head;
прийти в себя come* to one`s senses;
(опомниться) recover one`s wits;
прийти в чувство come* to one self;
прийти на помощь come* to the rescue, come* to smb.`s aid/help;
~ к концу come* to an end;
пришло махом, ушло прахом посл. е easily earned money is quickly spent;
~ся, прийтись
6. (соответствовать чему-л.) fit;
ботинки пришлись по ноге the shoes fitted well;
7. (совпадать с чем-л.) fall*;
Новый год пришёлся на четверг New Year fell on а Thursday;
8. безл. (быть необходимым): мне пришлось это сделать I had to do it;
9. безл. (дт.;
случаться) one has occasion to;
ему тяжело пришлось he had а hard time;
мне приходилось с ними встречаться I have had осcasion to meet them;
I have met them on occasions;
10. безл. (причитаться): на каждого пришлось по десяти тысяч рублей each one had to pay ten thousand roubles;
11. тк. несов. (дт.;
быть в родственных отношениях) be* related (to) ;
он мне приходится дядей he is my uncle;
они мне приходятся близкими родственниками they are near relatives of mine;
прийтись кому-л. по вкусу suit smb.`s taste;
прийтись кстати prove useful, turn tip just at the right moment;
где придётся where one can;
как придётся how one can;
что придётся what one can.Большой англо-русский и русско-английский словарь > приходить
См. также в других словарях:
ПРИХОДИТЬ — или сев. песня. прихождать; придти, прийти, прихаживать куда, идучи достигать места, прибыть куда пеши, на ногах. Вчера приходил к вам за чем то купец, да не заставши, сказал, что придет ныне. Войска пришли из похода. Он, бывало, прихаживал, а… … Толковый словарь Даля
приходить — (прийти), прибыть, прибегать, приезжать, прикатить, поспеть, подоспеть, нагрянуть, приплестись, притащиться, пожаловать, явиться; добраться, пробраться, проникнуть, добрести, доволочиться, доплестись, дотащиться; зайти, завернуть, заглянуть,… … Словарь синонимов
приходить на ум — думаться, лезть в голову, приходить в голову, мелькать в мыслях Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
приходить на ум — приходить/прийти на ум Возникать, появляться в сознании (в мыслях, воспоминаниях). = Приходить/прийти в голову. Кому? учителю, товарищу, сестре… приходит на ум что? мысль, вопрос, идея…; приходит на ум что сделать? написать, уехать, зайти… Этот… … Учебный фразеологический словарь
приходить — ПРИХОДИТЬ/ПРИЙТИ ПРИХОДИТЬ/ПРИЙТИ, разг., сов. притопать, разг., сов. пришагать … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
ПРИХОДИТЬ — ПРИХОДИТЬ, прихожу, приходишь. несовер. к прийти. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПРИХОДИТЬ — см. прийти. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
приходить — ПРИХОДИТЬ, ожу, одишь; несов. (сов. ПРИЙТИ, иду, идёшь), без доп. Начинать оказывать действие (об алкоголе, наркотиках). О, пришла водочка! Теплое то пивко быстрей приходит. Сейчас кекс (кокаин) придет! … Словарь русского арго
приходить — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я прихожу, ты приходишь, он/она/оно приходит, мы приходим, вы приходите, они приходят, приходи, приходите, приходил, приходила, приходило, приходили, приходящий, приходивший, приходя; св. прийти 1. Если … Толковый словарь Дмитриева
ПРИХОДИТЬ НА УМ — что [кому] Возникать в сознании, начинать представляться; подуматься. Имеется в виду, что мысли, идеи, решения, догадки, желания и др. (Р) неожиданно появляются в сознании лица, группы лиц (Х). реч. стандарт. ✦ {1} Самостоятельное начало ситуации … Фразеологический словарь русского языка
приходить — ПРИХОДИТЬ1, несов. (сов. прийти). Прибывать (прибыть) в какое л. место, достигать (достичь) кого , чего л., ступая ногами, двигаясь шагом в определенном направлении; Син.: доходить; Ант.: уходить [impf. to come (up, near, to), get (to), reach (on … Большой толковый словарь русских глаголов