Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

пристрастие+к+музыке

  • 21 любовь

    Большой итальяно-русский словарь > любовь

  • 22 mania

    manìa f 1) мания, психоз mania di persecuzione -- мания преследования mania di grandezza -- мания величия 2) fam мания, пристрастие; странность, причуда mania della musica -- страсть к музыке

    Большой итальяно-русский словарь > mania

  • 23 mania

    manìa 1) мания, психоз mania di persecuzione — мания преследования mania di grandezza — мания величия 2) fam мания, пристрастие; странность, причуда mania della musica страсть к музыке

    Большой итальяно-русский словарь > mania

  • 24 hajlam

    vmire, vmihez
    склонность к чему
    * * *
    формы: hajlama, hajlamok, hajlamot
    скло́нность ж ( к чему)

    költői hajlam — скло́нность к поэ́зии

    * * *
    [\hajlamot, \hajlamа, \hajlamok] 1. vmire, vmihez склонность, наклонность, слабость, влечение, (пред)расположение (mind) к чему-л.; (adottság) задатки h., tsz.; (tehetség) способность; (hivatás) призвание; (érzék) вкус; (előszeretet) пристрастие; (ragaszkodás) приверженность; (vonzódás) тяготение, тяга; (véna) жилка; (a tehetség szikrája) огонёк;

    betegségre való \hajlam — расположение к болезни; склонность к заболоеванию; заражаемость;

    bűnös \hajlamok — порочные наклонности; hízásra való \hajlam — склонность к полноте; költői \hajlam — вкус к поэзии; orv. lopási \hajlam — клептомания; meghűlésre való \hajlam — расположение к простуде; olvasási \hajlam — тяга к чтению; rossz \hajlamok — дурные задатки; született \hajlam vmire — прирождённая склон ность к чему-л.; vállalkozó \hajlam — предприимчивость; zenei \hajlam — способность/призвание/тяготение к музыке; \hajlam — а szerint по наклонности; biz. в душе; \hajlam — а van vmire/vmihez иметь наклонность v. тяготеть к чему-л.; nem érez \hajlamot vmi iránt biz. — душа не лежит к чему-л.; tudományos \hajlamot érez magában — чувствовать призвание к науке; его влечёт к науке; \hajlamait követi — следовать своему влечению;

    2. vki iránt (szerelmi vonzódás) склонность, слабость, тяготение к кому-л.;

    \hajlamot érez vki iránt — питать слабость v. тяготеть к кому-л.

    Magyar-orosz szótár > hajlam

  • 25 πάθος

    τό
    1) страсть; страстность; пафос;

    με πάθος — страстно; — со страстью;

    τραγουδάει με πάθος — он поёт с большим чувством;

    2) страсть, пристрастие, влечение;

    έχει πάθος με την μουσική — у него влечение к музыке;

    3) ненависть; вражда; гнев;

    έχω πάθος εναντίον κάποιου — ненавидеть кого-л.;

    4) болезнь, недуг;
    τα (γυναικεία) πάθη венерические болезни; 5) страдания; беды, горести; 6) πλ. страсти, волнения;

    πολιτικά πάθη — политические страсти;

    ανάβω τα πάθη — разжигать страсти;

    § χωρίς φόβο και πάθος — или ||νευ φόβου και πάθους — беспристрастно, объективно;

    πέρασα τα πάθη τού Χρίστου — я замучился ужасно, я испытал невыносимые мучения

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > πάθος

  • 26 склонность

    1) ( одарённость) disposizione ж., inclinazione ж.
    2) ( предрасположенность) predisposizione ж., propensione ж.
    * * *
    ж.
    1) (расположенность к чему-л.; одарённость) propensione, disposizione, inclinazione; vocazione ( призвание)

    скло́нность к пению — inclinazione / vocazione <per il / al> canto

    2) (пристрастие к кому-л.) propensione, disposizione; affezione f ( привязанность)
    3) ( предрасположение) predisposizione

    скло́нность к полноте — predisposizione all'obesità

    * * *
    n
    1) gener. genio, tendenza, amore, attitudine, disposizione, mano (ê+I?), particolarita, predisposizione, proclivita, propensione, vocazione
    2) liter. bernoccolo, debole
    3) econ. inclinazione

    Universale dizionario russo-italiano > склонность

  • 27 помешанный

    * * *
    I 1) прил. (сумасшедший) звар'яцелы
    2) прил. перен. (испытывающий пристрастие к кому, чему-либо) страшэнна (шалёна, да вар'яцтва) палюбіць (каго, што)

    быть помешанным (на ком, чём) — страшэнна (шалёна, да вар'яцтва) захапіцца (кім, чым)

    он помешан на музыке — ён страшэнна (шалёна, да вар'яцтва) захапіўся музыкай (палюбіў музыку), ён не помніць сябе (страціў розум) ад захаплення музыкай

    3) сущ. вар'ят, -та муж.
    II прич. (от помешать II) памяшаны

    Русско-белорусский словарь > помешанный

  • 28 mieltymys

    2) симпатия, привязанность, любовь, влечение, пристрастие

    Suomi-venäjä sanakirja > mieltymys

  • 29 liking

    ['laɪkɪŋ]
    сущ.
    1) симпатия, расположение
    Syn:
    2) предпочтение; склонность, вкус, пристрастие, любовь

    to smb.'s liking — по вкусу, по душе кому-л.

    to take a liking to smth. — почувствовать склонность, вкус к чему-л.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > liking

  • 30 taste

    [teɪst] 1. сущ.
    1)
    а) вкус (ощущение, возникающее при раздражении слизистой оболочки языка)

    The fruit left a pleasant taste in my mouth. — Во рту остался приятный вкус от фрукта.

    б) вкус (качество, свойство пищи, ощущаемое при еде)

    bitter taste — горький вкус / привкус

    mild taste — мягкий вкус / привкус

    nice / pleasant taste— приятный вкус / привкус

    sweet taste — сладкий вкус / привкус

    sour taste — кислый вкус / привкус

    strong taste — сильный привкус, стойкий вкус / привкус

    Syn:
    в) кусочек; глоточек

    Give me a taste of the pudding. — Дайте мне кусочек пудинга.

    Syn:
    bit I
    г) представление, первое знакомство (с чем-л.)
    2)
    а) вкус, понимание; манера, стиль

    discriminating / elegant / excellent / exquisite / good taste — тонкий вкус, хороший вкус

    bad taste — безвкусица, дурной тон

    to acquire / cultivate / develop a taste — прививать вкус, развивать вкус

    to demonstrate / display / show a taste — проявить вкус, продемонстрировать вкус

    She always dressed in good taste. — Она всегда одевалась со вкусом.

    They showed good taste in planning the decor. — Они продемонстрировали хороший вкус в оформлении помещений.

    Everything was done in good taste. — Всё было сделано со вкусом.

    It is bad taste to ignore an invitation to a wedding. — Быть приглашённым на свадьбу и не прийти - это дурной тон.

    б) склонность, пристрастие

    to develop a taste for music — обнаружить в себе любовь к музыке, увлечься музыкой

    Syn:
    3) впечатление, ощущение, "осадок"

    That gruesome scene left a bad taste in my mouth. — Эта отвратительная сцена произвела на меня ужасное впечатление.

    The whole affair left a bitter taste in my mouth. — В душе остался неприятный осадок от всего происшедшего.

    2. гл.
    1)
    а) пробовать (на вкус); отведать
    в) иметь вкус, привкус

    This root vegetable tastes slightly of lemon. — Этот корнеплод имеет лёгкий привкус лимона.

    г) поэт. ощущать аромат
    Syn:
    smell 2.
    2)
    3) пережить, испытать, вкусить, познать

    to taste of dangerкнижн. подвергнуться опасности, пережить опасность

    He has tasted the frustration of defeat. — Он познал всю горечь поражения.

    Syn:
    4) получать удовольствие, наслаждаться
    Syn:
    5) производить впечатление; напоминать (что-л. деталями, чертами, качествами, признаками и т.д.)

    Англо-русский современный словарь > taste

  • 31 meyil

    сущ.
    1. наклон, крен (наклонное положение). Sağa meyil наклон вправо, meyil bucağı угол наклона
    2. наклонность, предрасположенность, влечение, предрасположение. İçkiyə meyil влечение к напиткам, musiqiyə meyil наклонность к музыке, xəstəliyə meyil предрасположенность к болезни
    3. склонность:
    1) расположенность к какой-л. деятельности, занятиям. Ədəbiyyata meyil склонность к литературе, riyaziyyata meyil склонность к математике, oxumağa meyil склонность к учёбе
    2) пристрастие, любовь к чему-л. Vara meyil склонность к богатству
    3) симпатия к кому-л., граничащая с чувством любви. Meyil göstərmək kimə проявлять склонность к кому-л.
    4. тенденция, склонности, стремления, свойственные к ому-, чему-л. Ədəbiyyatda demokratik meyillər демократические тенденции в литературе
    5. астр., физ. склонение. Maqnit meyli магнитное склонение (угол между магнитным и географическим меридианами в данной точке земной поверхности). Meyil dairəsi круг склонения, meyil oxu ось склонения; meyil eləmək, etmək:
    1. накреняться, накрениться
    2. направляться, направиться к кому-л., чему-л.; meyil qılmaq kimə проявлять чувство симпатии к ому, meyil göstərmək kimə, nəyə проявлять расположенность к кому, к чему; meyil salmaq kimə, nəyə проявлять любовь к кому, к чему, meyli düşmək см. meyil salmaq; meyli olmaq kimə, nəyə иметь расположение, иметь предрасположение к кому, к чему; meyli çəkmək хотеть, иметь желание; meyli oyanıb kimə, nəyə проснулось чувство к кому, к чему; meyli var: 1. nəyə имеет желание, наклонности к чему; 2. kimə имеет симпатию к кому, meyli yoxdur: 1. nəyə не имеет желания, не имеет склонности к чему; 2. kimə не имеет симпатии к кому

    Azərbaycanca-rusca lüğət > meyil

  • 32 Quartet

       1948 – Великобритания (120 мин)
         Произв. Gainsborough (Энтони Дарнборо)
         Реж. РАЛФ CMAPT (I), ХЕРОЛД ФРЕНЧ (II), АРТУР КРЭБТРИ (III), КЕН ЭННАКИН (IV)
         Сцен. Р.С. Шеррифф по рассказам У. Сомерсета Моэма
         Опер. Рей Элтон, Рег Уайер
         Муз. Джон Гринвуд
         В ролях I: Бэзил Редфорд (Генри Гарнет), Нонтон Уэйн (Лесли), Джек Уотлинг (Никки), Мей Зеттерлинг (Джинн), Джеймс Робертсон-Джастис (Брэнксам), Анджела Бэддли (миссис Гарнет), Джек Рейн (Томас).
       II: Дёрк Богард (Джордж Блэнд), Франсуаз Розэ (Макар), Реймонд Лоуэлл (сэр Фредерик Блэнд), Онор Блэкмен (Пола), Айрин Брауни (леди Блэнд), Джордж Торн (дядя Джон).
       III: Джордж Коул (Герберт Санбёри), Сьюзен Шоу (Бетти), Мервин Джоунз (Сэмюэл Санбёри), Гермиона Бэддли (миссис Санбёри), Бернард Ли (Нед Престон), Фредерик Лейстер (начальник тюрьмы).
       IV: Сесил Паркер (Джордж Петегрин), Нора Суинбёрн (Ева Перегрин), Линден Трэверз (Дафна), Эрнест Тесиджер (Генри Дэшвуд), Феликс Эйлмер (Мартин), Генри Эдвардз (герцог Клеверел), Клод Эллистер (завсегдатай клуба).
       Сомерсет Моэм лично представляет каждую новеллу и подводит итог фильму. Он, в частности, говорит: «В 20 лет критики называли меня брутальным; в 30 – непочтительным; в 40 – циничным: в 50 – сведущим, а в 60 – поверхностным. Я лишь пожимал плечами и шел дальше, стараясь следовать той дорогой, которую сам для себя проложил. Вам известно, что испокон веков люди собирались вокруг костра или на рынках, чтобы послушать истории, рассказанные другими. Я убежден, что желание слушать истории – такой же глубинный человеческий инстинкт, как и чувство собственности. Я никогда не стремился быть кем-то, кроме рассказчика историй. Я рассказал их немалое количество и развлекался, рассказывая их».
       I ― ФАКТЫ ЖИЗНИ (The Facts of Life). 19-летний юноша готовится к отъезду на теннисный турнир в Монте-Карло и выслушивает от обеспокоенного отца 3 совета: никогда не играть в азартные игры; никому не одалживать денег; держаться подальше от женщин. Молодой человек играет в казино и выигрывает. Он дает денег в долг молодой женщине, и та приглашает его к себе. Поскольку час уже поздний, он ложится спать на диване. Пока он спит, женщина-авантюристка ― крадет у него деньги и прячет их в цветочном горшке. Но молодой человек не спал: он бесшумно встает с дивана, чтобы забрать деньги. На следующий день он замечает, что унес не только свои деньги, но и все сбережения знакомой. В Лондон он возвращается с небольшим состоянием. Отец злится, потому что выставил себя старым дураком перед сыном, и выпускает гнев, рассказывая эту историю друзьям по клубу.
       II ― ХУДОЕ СЕМЯ (The Alien Corn). Молодой человек из хорошей семьи вступает в конфликт с родителями, когда сообщает им, что хочет стать профессиональным пианистом. Ему, однако, разрешают на какое-то время отправиться обучаться музыке за границу. В конце обучения он должен продемонстрировать свой талант. Пианистка-виртуоз слушает его игру и решает, что он недостаточно талантлив, чтобы надеяться на профессиональную карьеру. Он кончает с собой. Его смерть выдают за несчастный случай, поскольку самоубийство считается недостойным шагом для людей его положения.
       III ― ВОЗДУШНЫЙ ЗМЕЙ (The Kite). Семейная пара на грани распада из-за того, что жена не выносит страстное увлечение мужа воздушными змеями. Посторонний человек примиряет их, посоветовав жене разделить пристрастие мужа.
       IV ― ЖЕНЩИНА ПОЛКОВНИКА (The Colonel's Lady). Супруга полковника, у которого есть еще и любовница, издает сборник своих стихов. Сборник пользуется поразительным и неожиданным успехом. Он в эротическом и трагическом стиле повествует о страстной любви поэтессы к некоему молодому человеку, который умирает в тот момент, когда она решает жить с ним. Мужа сначала раздражает литературный успех его жены, а потом он страшно ревнует. Он любой ценой хочет узнать, кто этот молодой человек. Он решается спросить об этом жену: этим ныне покойным молодым человеком был он сам, когда-то, очень давно, по-настоящему любивший ее.
         10 новелл, поставленные по рассказам Сомерсета Моэма и собранные в 3 фильмах: Квартет; Трио, Trio; На бис, Encore, – представляют собой квинтэссенцию традиционного «английского стиля». В одном и том же порыве, наслаивая парадоксы, сюрпризы и ироничные театральные повороты, Моэм восхищается британским истэблишментом и безжалостно его критикует. Эта двойственная точка зрения бережно сохраняется разными режиссерами. Первая характерная черта: истэблишмент – не то, чем он кажется. Внешность обманчива, что лишний раз подстегивает воображение новеллиста или романиста. За нею прячутся скрытые драмы; целомудрие и сдержанность, которыми истэблишмент так чванится, часто оказываются лишь ширмой, скрывающей трепещущую тайную боль (Женщина полковника). В этом мире, на первый взгляд таком стабильном, полном правил и обычаев, также есть свои чудаки и маргиналы. Моэм интересуется ими и часто относится к ним тепло (как, например, к Максу Келеде, неисправимому зануде из новеллы Мистер Всезнайка). Моэм любит показывать, как некая неожиданная черта характера (в данном случае – галантность, умение хранить тайну, которые заставят Келеду выбрать честь женщины в ущерб собственной репутации) демонстрирует, что его герои также принадлежат к весьма цивилизованному обществу. Живописуя английские добродетели (смелость, хладнокровие, сдержанность, чуть скучноватое упрямство), Моэм с удовольствием выделяет самую драгоценную – ту, на которую не может претендовать в полной мере ни одна другая нация: удачливость. Удача смеется над любой формой мудрости (Факты жизни), удача сама приравнивается к высочайшей мудрости, если попадает в руки человека, способного извлечь из нее пользу (Церковный сторож), удача сопровождает вас или покидает, но в любом случае предлагает взглянуть на жизнь как на приключение, которое лучше вкусить с позиций наблюдателя и эстета; с позиций романиста, если можно так выразиться. Именно так поступает Эшенден, двойник автора, находясь в самой гуще несчастий в новелле Санаторий.
       На формальном и визуальном уровне 2 драгоценных качества помешали состариться этим скромным картинам. Во-первых, совершенство кинематографической адаптации, мастерское владение ритмом превращают большинство новелл в миниатюрный образец искусства рассказа. Их продолжительность полностью соответствует содержанию, и зритель постоянно ждет продолжения: этот секрет в наши дни, кажется, утрачен. Отметим, что адаптацией рассказов Моэма скромно занимались люди, ничуть не уступающие ему по таланту, а иногда даже превосходящие его. Во-вторых, стиль актерской игры достоин всяческих похвал. В «труппе», отличающейся удивительной слаженностью, разнообразием, сдержанностью и талантом, мелькают все персонажи британской «человеческой комедии», застигнутые в клубах, церквях, на спортплощадках, на пароходах и в круизах, словно переносящих на океанские просторы чисто британский образ жизни. И, конечно, не забудем про Монте-Карло, центр вселенной Моэма, где удача и характер человека сталкиваются то в забавных, то в трагических поединках.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги опубликованы в сборнике рассказов-первоисточников, выпущенных в Лондоне в 1948 г. издательством «William Heinemann» (предисловие Р.С. Шерриффа).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Quartet

См. также в других словарях:

  • ПРИСТРАСТИЕ — ПРИСТРАСТИЕ, пристрастия, ср. 1. Сильная склонность, влечение. Пристрастие к азартным играм. Пристрастие к музыке. 2. Несправедливое предпочтение, отсутствие справедливого, объективного отношения к кому чему нибудь. Пристрастие в суждениях.… …   Толковый словарь Ушакова

  • Подотряд змеи —         Важнейшим отличительным признаком змей является присущая им подвижность лицевых костей, которая способствует необычайному расширению рта. Многие другие пресмыкающиеся животные имеют, как мы видели, такую же внешнюю форму тела, как змеи.… …   Жизнь животных

  • Дурбин, Дина — Дина Дурбин Deanna Durbin …   Википедия

  • Дина Дурбин — Deanna Durbin Дина Дурбин на обложке журнала «Yank Magazine» в январе 1946 г. Имя при рождении: Эдна Мэй Дурбин Дата …   Википедия

  • Дурбин Д. — Дина Дурбин Deanna Durbin Дина Дурбин на обложке журнала «Yank Magazine» в январе 1946 г. Имя при рождении: Эдна Мэй Дурбин Дата …   Википедия

  • Дурбин Дина — Дина Дурбин Deanna Durbin Дина Дурбин на обложке журнала «Yank Magazine» в январе 1946 г. Имя при рождении: Эдна Мэй Дурбин Дата …   Википедия

  • пристрастный — [сн], ая, ое; тен, тна 1) Отличающийся пристрастием, влечением к кому л. или чему л. Своя публика пристрастна к любимцам и аплодирует им по привычке (А. Островский). Синонимы: скло/нный (к кому/чему) 2) Такой, в котором особенно сильно… …   Популярный словарь русского языка

  • СКИНХЕДЫ — (англ. skinheads, от skin кожа и head голова), разг. скины представители маргинальных неформальных объединений, как правило, ультраправого, крайне националистического толка. Представители отличаются узнаваемой внешней атрибутикой (бритые головы,… …   Большая актуальная политическая энциклопедия

  • Пётр I и музыка — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии. Содержание …   Википедия

  • Немецкая литература — Литература эпохи феодализма. VIII X века. XI XII века. XII XIII века. XIII XV века. Библиография. Литература эпохи разложения феодализма. I. От Реформации до 30 летней войны (конец XV XVI вв.). II От 30 летней войны до раннего Просвещения (XVII в …   Литературная энциклопедия

  • Одоевский, князь Владимир Федорович — сенатор, гофмейстер Двора Его Величества, писатель, энциклопедист, музыкант, последний представитель княжеского рода Одоевских, угасшего с его смертью. Родился в Москве 30 го июля 1803 года, ум. 27 февраля 1869 г., там же. Он был единственным… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»