Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

пристать+с+ножом+к+горлу

  • 61 Messer an die Kehle setzen

    сущ.
    1) общ. (j-m das) приставить (кому-л.) нож к горлу, (j-m das) пристать к (кому-л.) с ножом к горлу
    2) разг. (j-m das) поставить (кого-л.) в безвыходное положение, (j-m das) взять за горло (кого-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > Messer an die Kehle setzen

  • 62 bıçaq

    I
    сущ.
    1. нож. Fin bıçağı финский нож
    2. мед. скальпель
    II
    прил. ножевой. Bıçaq aparatı тех. ножевой аппарат, bıçaq poladı ножевая сталь; bıçaq yarası ножевая рана, ножевое ранение
    ◊ bıçaq sümüyə dayanıb (dirənib) чаша терпения переполнилась; bıçaq altına getmək лечь под нож (согласиться на операцию); bıçağı boğazına dirəmək приставить нож к горлу к ому, с ножом к горлу пристать; bıçaq altında qalmaq умереть под кожом (во время операции); qanlı bıçaq olmaq kimlə быть на ножах, враждовать с кем

    Azərbaycanca-rusca lüğət > bıçaq

  • 63 ram

    1. [ræm] n
    1. баран
    3. 1) тех. баба ( молота)
    2) гидравлический таран
    3) дор. подбойка ( для шпал); трамбовка
    4) тех. шток, плунжер; ползун
    5) метал. коксовыталкиватель
    4. спец. гидравлический домкрат
    5. мор. ист. таранное судно
    2. [ræm] v
    1. таранить

    to ram one's way through the hedge - лезть напролом через зелёную изгородь

    to ram ahead - воен. продвигаться вперёд; пробиваться вперёд; продвигаться, сокрушая сопротивление противника

    2. (at, against, into) налететь на (что-л.), расшибиться обо (что-л.)

    his car was rammed into from behind by a lorry - сзади в его машину врезался грузовик

    3. забивать, вколачивать; втискивать; вдалбливать

    to ram an argument home - убедить (кого-л.); доказать свою правоту

    to ram smth. into smb. - вбивать что-л. кому-л. в голову, вдалбливать что-л. кому-л.

    he rammed his clothes into a bag - он втиснул /кое-как запихал/ одежду в чемодан

    I tried to ram a little sense into him - я старался вбить в него немного здравого смысла

    4. воен.
    1) сокрушать
    2) пробивать оборону противника
    3) досылать ( снаряд)
    5. тех. трамбовать, утрамбовывать

    to ram smth. down smb.'s throat - а) ≅ прожужжать кому-л. уши; he's rammed his opinion down my throat so many times that I could repeat it in my sleep - он столько раз высказывал мне своё мнение, что я могу повторить его во сне; б) ≅ пристать с чем-л. как с ножом к горлу

    НБАРС > ram

  • 64 couteau

    m
    1) нож(ик); резак; резец
    ••
    au couteau — ожесточённо; ожесточённый
    mettre le couteau sur la gorge à qnпристать к кому-либо с ножом к горлу
    jouer des couteauxпустить в ход ножи
    être à couteaux tirés avec... — быть на ножах с...
    second [deuxième] couteau — 1) второстепенная роль 2) актёр на второстепенных ролях 3) второстепенное лицо, приспешник
    2)
    3)
    couteau (de balance) — опорная призма весов
    4) зоол.

    БФРС > couteau

  • 65 горло

    с.
    драть / надрывать горло — sgolarsi
    пить из горла прост. — bere a canna / collo
    ••
    взять за горло кого-л. неодобр. — prendere per il bavero
    поперек горла стать кому-л. — essere come un pruno / il fumo negli occhi; star sullo stomaco
    промочить горло — bere un goccio / goccetto / un bicchierino; bagnarsi il becco; sciacquarsi la bocca
    в три горла есть неодобр. — mangiare a quattro palmenti

    Большой итальяно-русский словарь > горло

  • 66 ram down throat

    1) Общая лексика: силой навязывать (что-л., кому-л.), пристать (с чем-л.) как с ножом к горлу, прожужжать (кому-л.) уши
    2) Макаров: (smth.)(smb.'s) силой навязывать (кому-л.; что-л.)

    Универсальный англо-русский словарь > ram down throat

  • 67 mes

    резак; в спину; сократить расходы; искоренить недостатки; пристать к с ножом к горлу
    * * *
    o -sen
    нож м

    níeuwe mes sen sníjden scherp — ≈ новая метла чисто метёт

    * * *
    сущ.
    общ. нож

    Dutch-russian dictionary > mes

  • 68 ԵՐԿՈՒ

    սի 1. р. Два․ 2. թ. Оба, обе, двое. 3. գ. Двойка. 4. գ. "Двойка" - оценка․ ◊ Երկու անել удвоить. Երկու քայլի վրա в двух шагах, рукой подать․ Երկու ոտքը մի կոշիկ դնել с ножом к горлу пристать, настойчиво требовать. Մի երկու несколько. Երկուսի ջուրը մի առվով չի գնում они никак не поладят.

    Armenian-Russian dictionary > ԵՐԿՈՒ

  • 69 poner a alguien el puñal en el pecho

    гл.
    общ. пристать (к кому-л.) с ножом к горлу

    Испанско-русский универсальный словарь > poner a alguien el puñal en el pecho

  • 70 mettre le couteau sur la gorge à

    гл.
    общ. (qn) пристать (к кому-л.) с ножом к горлу

    Французско-русский универсальный словарь > mettre le couteau sur la gorge à

  • 71 auf den Nähten knien

    1. предл.
    фам. (j-m) припереть (кого-л.) к стенке, (j-m) пристать к (кому-л.) с ножом к горлу
    2. сущ.
    разг. (j-m) взять (кого-л.) за горло, (j-m) добраться до (кого-л.) припереть (кого-л.) к стенке

    Универсальный немецко-русский словарь > auf den Nähten knien

  • 72 Leib

    m l.: bleib mir drei [zehn] Schritt (e) vom Leibe! не подходи ко мне близко!, назад! Bleib mir drei Schritte vom Leibe! Du riechst ja furchtbar! Schlaf erst deinen Rausch aus! bleib mir damit vom Leibe! оставь меня (с этим) в покое, не приставай ко мне (с этим)!, отстань!, отвяжись! Bleib mir mit deinem Gegner vom Leibe! Bist selbst an vielem schuld, etw. (einer Krankheit, einem Mißstand, einer Schwierigkeit, einem Unrecht) zu Leibe gehen бороться с чём-л., одолеть что-л. Du mußt beizeiten lernen, Schwierigkeiten zu Leibe zu gehen, sonst wirst du es später einmal im Leben nicht leicht haben.
    Wir müssen dem Ungeziefer rechtzeitig zu Leibe gehen, sonst vermehrt es sich noch mehr. jmdm. nicht vom Leibe gehen не отходить от кого-л. ни на шаг
    пристать к кому-л. Den ganzen Abend ging er mir nicht vom Leibe. Sogar nach Hause wollte er mich noch begleiten, der Anzug ist jmdm. wie auf den Leib geschneidert костюм как на него сшит (так хорошо ему подходит). In dem Anzug sieht er gut aus. Er ist ihm wie auf den Leib geschneidert, jmdm. ist etw. wie auf den Leib geschrieben быть как будто рождённым для чего-л. Die Rolle des Faust ist diesem Schauspieler wie auf den Leib geschrieben. Ein anderer könnte sie kaum so hervorragend spielen, kein [nicht ein bißchen] Ehrgefühl {kein Gewissen, keinen Stolz] im Leibe haben несколько честности [совести, гордости] нет у него. Er hat überhaupt kein Ehrgefühl im Leibe. Schämen müßte er sich, keinen trocknen Faden auf dem Leib haben промокнуть до нитки [до костей]
    обливаться пбтом. Keinen trocknen Faden hatte ich auf dem Leib, als ich nach diesem Regenguß zu Hause ankam, jmd. hat kein Hemd mehr am [auf dem] Leibe кто-л. гол как сокол, очень нуждается, бедствует. Die armen Bauern hatten schon kein Hemd mehr am Leibe, aber man wollte noch mehr Steuern aus ihnen herauspressen. kein Herz im Leibe haben быть бессердечным, безжалостным. См. тж. Herz, eine Stinkwut im Leibe haben быть страшно злым, разъяриться. Ich habe heute eine Stinkwut im Leibe. Am liebsten würde ich den ganzen Kram hinschmeißen. jmd. hat den Teufel im Leibe кто-л. отчаянный, сорви-голова, идёт напролом
    в кого-л. бес вселился. См. тж. Teufel, sich (Dat.) jmdn. [etw.] vom Leib(e) halten держать кого-л. на расстоянии, не подпускать близко к себе
    не сближаться с кем-л. Ich halte mir meine Verwandten weit vom Leibe. Es genügt vollkommen, wenn man sich zu den Feiertagen gratuliert.
    Halt dir den (Kerl) vom Leibe! Er soll nichts taugen.
    Alle Aufregungen [Unannehmlichkeiten, Sorgen] hält sie ihm vom Leibe, weil er sehr nervös ist. sich (Dat.) alles auf den Leib hängen фам. помешаться на тряпках. Fürs Theater hat sie kein Geld. Sie hängt sich lieber alles auf den Leib.
    Geld hat sie nie. Sie hängt sich alles auf den Leib, um supermodern zu wirken, das Herz dreht sich im Leibe (he)rum сердце переворачивается. См. тж. Herz. jmdm. sämtliche [alle] Knochen im Leibe kaputtschlagen [zerbrechen, brechen] фам. исколошматить кого-л., живого места не оставить на ком-л. Wenn wir nicht da-zwischengegangen wären, hätte er ihm noch sämtliche Knochen im Leibe kaputtgeschlagen, etw. reißt jmdm. fast das Herz aus dem Leibe сердце кровью обливается, сердце переворачивается у кого-л. от чего-л. Die Nachricht von dem plötzlichen Tod seines Bruders riß ihm fast das Herz aus dem Leibe.
    Der Verletzte liegt auf der Straße in seinem Blut. Das reißt einem ja fast das Herz aus dem Leibe!
    Daß nun auch noch ihr Kind auf so tragische Weise umgekommen ist, das reißt einem fast das Herz aus dem Leibe, sich (Dat.) für jmdn./etw. die Beine aus dem Leib(e) rennen фам. в лепёшку расшибаться из-за кого/чего-л. Er hatte zu Hause mehr Pflege als im Krankenhaus. Seine Frau rannte sich für ihn fast die Beine aus dem Leib.
    Damals mußte ich mir so manches Mal die Beine aus dem Leibe rennen, um alle Lebensmittel für ein Mittagessen zusammenzukriegen, jmdm. (immer mehr, näher) auf den Leib rücken [zu Leibe gehen]
    а) навалиться на кого-л., прижать кого-л. Rutsch mal etwas weiter! Du rückst mir ja direkt auf den Leib!
    б) приставать к кому-л. (с ножом к горлу), наседать на кого-л., прижать кого-л. к стенке. Er ist dem Direktor mit seiner Forderung regelrecht auf den Leib gerückt, sonst hätte der sie bestimmt nicht so schnell erfüllt.
    Ich werde ihr mit meinem Antrag etwas mehr auf den Leib rücken, sonst läßt sie ihn wieder 14 Tage liegen,
    в) einer Sache auf den Leib rücken добираться до истины [до сути дела]. Irgendwas stimmt hier nicht. Wir müssen der Sache auf den Leib rücken, sonst gibt es nachher noch mehr Unannehmlichkeiten, sich (Dat.) die Lunge [Kehle, Seele] aus dem Leibe [Hals] schreien обораться, накричаться до хрипоты. Manchmal kann man sich die Lunge nach ihm aus dem Leibe schreien. Er hört einfach nicht.
    Warum kommst du denn nicht endlich! Ich habe mir schon die Lunge aus dem Leibe geschrien! jmdm. steckt eine Krankheit [Erkältung etc.] im Leibe что-л. (какая-то болезнь) сидит в ком-л. Ich bin dauernd müde, habe Kopfschmerzen, mein Magen ist nicht ganz in Ordnung. Ich glaube, irgendeine Krankheit steckt mir im Leibe, jmdm. tun alle Knochen im Leibe weh всё тело болит
    кто-л. чувствует себя разбитым. Nach der Arbeit auf dem Felde taten mir alle Knochen im Leibe weh. das Herz tut jmdm. im Leibe weh сердце кровью обливается у кого-л. Das Herz tut einem im Leibe weh, wenn man sieht, wie die Kinder die Sachen ruinieren, die ihre Eltern für schwer verdientes Geld erstanden haben, etw. ist jmdm. auf den Leib zugeschnitten что-л. как будто для кого-л. создано
    что-л. по нему, хорошо ему подходит. Die Arbeit, die er jetzt macht, ist ihm auf den Leib zugeschnitten. Sie macht ihm Freude, und er hat auch gute Erfolge dabei, gut bei Leibe sein быть в теле, быть полным. Er ist jetzt wieder gut bei Leibe, hat sich im Sanatorium blendend erholt. Leib und Leben
    а) всё
    (вся) жизнь. Leib und Leben hat sie für ihn [für diese Sache] aufs Spiel gesetzt [gewagt, hingegeben, geopfert].
    Hier besteht keine Gefahr mehr für Leib und Leben.
    б) jmdm. mit Leib und Leben verfallen sein быть полностью зависимым от кого-л. Er ist ihr mit Leib und Leben verfallen. Es wird gar nicht so einfach sein, ihn aus ihren Händen zu befreien, am eigenen Leibe на собственной шкуре, на себе, на горьком опыте. Er hat die Not am eigenen Leibe erfahren [verspüren] müssen.
    Die Medizin ist gut. Ich habe sie am eigenen Leibe ausprobiert.
    Ich habe mir das Geld für unsere Wohnungseinrichtung am eigenen Leibe abgespart, mit Leib und Seele всей душой. Er hängt mit Leib und Seele an seinem Beruf [Hobby, an seiner Tochter].
    Mit Leib und Seele trat er für sie ein [hat er sich dieser Idee verschrieben, ist er dieser Sache ergeben, gehört er dieser Sache].
    Mit Leib und Seele ist sie Ärztin [Lehrerin etc.].
    Er ist mit Leib und Seele bei der Sache, bei Leibe nicht! нисколько!, ничуть! "Ärgerst du dich darüber?" — "Bei Leibe nicht!" Mann und Weib sind ein Leib муж и жена одна сатана.
    2. живот, утроба, нутро. Hunger habe ich keinen. Ich habe mir mit der Kartoffelsuppe den Leib vollgeschlagen.
    Setz ihm mal was Gutes vor! Er hat heute noch nichts im Leibe.
    Sie war den ganzen Tag unterwegs und hat noch nichts Ordentliches in den Leib bekommen.
    Ohne einen Bissen im Leibe rannte er früh weg [kann ich nicht anfangen zu arbeiten].

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Leib

  • 73 Messer

    n: auf dem Messer kann man (nach Rom) reiten нож очень тупой, jmdm. sitzt das Messer an der Kehle кто-л. в критическом [безвыходном] положении. Mir saß das Messer an der Kehle, es blieb mir keine Wahl. Ich mußte der Versetzung zustimmen, sonst hätte ich meine Arbeit ganz aufgeben müssen, jmdm. das Messer an die Kehle setzen пристать к кому-л. с ножом к горлу, взять кого-л. за горло. Was fällt dir ein, uns ausgerechnet in diesem Moment das Messer an die Kehle zu setzen? jmdm. geht das Messer in der Tasche auf фам. разозлиться, разойтись, распсиховаться (прост.)
    быть вне себя (от ярости). Mir geht das Messer in der Tasche auf, wenn ich sein blödes Gerede höre. jmdm. (selbst) das Messer in die Hand geben дать кому-л. козыри в руки. Mit deiner Bummelei hast du selbst den Leuten das Messer in die Hand gegeben, dir zu kündigen, jmdn. ans Messer liefern предать, выдать кого-л., подвести кого-л. под удар. Er rät uns eine Taktik an, die uns ans Messer liefert.
    Dieser Verräter wurde bestochen, damit er unsere Leute ans Messer liefert. ein Kampf bis aufs Messer борьба не на жизнь, а на смерть, до последнего. Es war ein Kampf, sie bekämpften sich bis aufs Messer. jmdm. ins (offene) Messer laufen нарваться на неприятность, jmdn. unters Messer nehmen [unter dem Messer haben] оперировать, "резать" кого-л. Wenn es Krebs wäre, dann hätten sie mich sofort unters Messer genommen, er muß unters Messer ему нужно оперироваться [делать операцию], ему придётся "резаться", er blieb unter dem Messer он умер во время операции.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Messer

  • 74 to ram smth. down smb.'s throat

    разг. пристать с чем-л. как с ножом к горлу

    I do not like having our lack of money rammed down my throat every time I want some new clothes. — Терпеть не могу, когда мне напоминают, что у нас мало денег каждый раз, когда я хочу купить новую одежду.

    Англо-русский современный словарь > to ram smth. down smb.'s throat

См. также в других словарях:

  • Приставать /пристать с ножом к горлу — Разг. Неодобр. Настойчиво, неотступно требовать чего л. СПП 2001, 57; СНФП, 103 …   Большой словарь русских поговорок

  • пристать — См. заражаться; приличествовать не пристало... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. пристать заражаться; приличествовать; прилипнуть, налипнуть, прилепиться, привязаться,… …   Словарь синонимов

  • С ножом к горлу пристать — С НОЖОМ К ГОРЛУ пристать. Разг. Предосуд. Настойчиво и бесцеремонно, неотступно (приставать, требуя чего либо). Дай, говорит, тирлича, чтобы мне в царскую милость войти, а их чтобы разлюбил царь и опалу чтобы на них положил! Что ты будешь с ним… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • с ножом к горлу пристать — (иноск.) силою заставить Ср. Смолокуров... ровно с ножом к горлу стал к нему приставать, продай да продай... Мельников. На горах. 2, 1. Ср. Спаси нас, Боже! за столом От хлопотливого соседа: Он по/дчивает, как ножом, Пристанет к горлу в час обеда …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • С ножом к горлу пристать — Съ ножомъ къ горлу пристать (иноск.) силою заставить. Ср. Смолокуровъ... ровно съ ножомъ къ горлу сталъ къ нему приставать, продай да продай... Мельниковъ. На горахъ. 2, 1. Ср. Спаси насъ, Боже! за столомъ Отъ хлопотливаго сосѣда: Онъ подчиваетъ …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ПРИСТАТЬ — пристану, пристанешь, пов. пристань, сов. (к приставать). 1. к кому–чему. Прилипнуть, прикрепиться, плотно прилегая. К одежде пристала краска. Кора крепко пристала к стволу. Жир не пристанет к клеенке. 2. перен. О болезнях: передаться, сообщиться …   Толковый словарь Ушакова

  • пристать — стану, станешь; пристань; св. 1. Причалить (о судах). К берегу пристал катер. Теплоход только что пристал. * Пушки с берега палят, Кораблю пристать велят (Пушкин). 2. к кому чему. только 3 л. Прикрепиться, плотно прилегая к кому , чему л.,… …   Энциклопедический словарь

  • пристать — ста/ну, ста/нешь; приста/нь; св. см. тж. приставать, приставание 1) Причалить (о судах) К берегу пристал катер. Теплоход только что пристал. * Пушки с б …   Словарь многих выражений

  • с ножом к горлу пристать — Настойчиво, неотступно потребовать …   Словарь многих выражений

  • потребовать — спросить, истребовать, предложить явиться, призвать, предложить, вменить в обязанность, вызвать, вытребовать, выкликнуть, востребовать, пригласить, предписать, пристать с ножом к горлу, предъявить требования, затребовать, стребовать Словарь… …   Словарь синонимов

  • НОЖ — Бросаться на нож. Кар. Кончать жизнь самоубийством, зарезав себя. СРГК 1, 119. На кой нож? Обл. Зачем, для чего? Мокиенко 1986, 179. На нож дерёт кого. Яросл. О громком плаче. СРНГ 21, 268. На нож пойдёт. Курск. Об отчаянном человеке. БотСан, 103 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»