-
1 приобретет
Большой англо-русский и русско-английский словарь > приобретет
-
2 pharmaceutical benefit
страх., гос. фин., австр. фармацевтическая выплата*, фармацевтическое пособие*, пособие [выплата\] на лекарства* (государственное пособие, выплачиваемое некоторым категориям граждан для оказания им помощи в приобретении лекарственных препаратов и установленное в виде определенной суммы, зависящей от количества и стоимости приобретаемых лекарств; начинает выплачиваться после того, как лицо за определенный период по рецепту приобретет определенное количество лекарств или приобретет лекарств на установленную сумму)See:Англо-русский экономический словарь > pharmaceutical benefit
-
3 parcel
ˈpɑ:sl
1. сущ.
1) а) часть (только в сочетаниях) part and parcel б) уст. небольшая сумма денег Syn: portion, item, instalment
2) участок земли These small parcels of land were purchased by local people. ≈ Эти маленькие земельные участки куплены местными жителями.
3) а) относительно бесформенный предмет для хранения чего-л., напр., пакет, сверток, тюк, узел, мешок parcels of food and clothing ≈ сверток с едой и одеждой Syn: package, bundle б) посылка, бандероль( почтовая) to address parcel ≈ адресовать посылку to deliver a parcel ≈ доставлять посылку to get, receive a parcel ≈ получать посылку to mail a parcel амер., to post a parcel, to send a parcel ≈ посылать, отправлять посылку to open, unwrap a parcel ≈ открывать, распаковывать посылку to wrap a parcel ≈ запаковывать посылку - UPS в) партия товара, лот Syn: lot
4) а) сл. группа, кучка, сборище, сброд, стая, стадо, шайка parcel of scamps Syn: group, lot, set, drove, flock, herd б) куча, масса She would be acquiring a run-down house and a parcel of financial worries. ≈ Она приобретет захудалый домишко и кучу финансовых забот. в) сл. огромная сумма денег( полученная или проигранная)
2. нареч.;
уст. отчасти, частично, частью, наполовину He was a jester and a parcel poet. ≈ Он был шут и немного поэт. parcel gilt parcel blind parcel drunk Syn: partly, partially
3. гл.
1) а) делить, разделять на части, членить, дробить Syn: divide, distribute б) рассылать, распределять частями, по частям
2) заворачивать во что-л., паковать Can you parcel up these urgent papers? ≈ Ты не мог бы упаковать эти срочные бумаги? Syn: bundle up
1), wrap
2.
1)
3) мор. обшивать снасти клетневиной (просмоленной старой парусиной) ∙ parcel out пакет, сверток;
пачка, связка - broun-paper * сверток в оберточной бумаге - a * of shares( биржевое) пакет акций - to make a * сделать пакет - to roll up a * свернуть кулек - to undo a * открыть сверток - to make things into a * сделать сверток из вещей посылка, бандероль - * van почтовый вагон - to forward smb. a * направить кому-либо бандероль или посылку - he got a * from his parents он получил посылку от своих родителей (пренебрежительное) группа, кучка - a * of scamps шайка негодяев - I'm not going to be lectured by a * of young girls я не желаю, чтобы какие-то девчонки читали мне наставления куча, масса - a * of lies сплошная ложь - a * of rubbish полная чушь партия товара, мелкая партия груза участок (земли) (разговорное) сумма денег (выигранная или проигранная) - to drop a * over a race проиграть деньги на скачках (устаревшее) часть (морское) парсель > part and * составная, неотемлемая часть делить на части, дробить (тж. * out) - to * out the land into 10 divisions разделить землю на 10 участков наделять (кого-либо, чем-либо), распределять - to * out the land to peasants распределять землю среди крестьян завертывать в пакет;
делать пакет, сверток, кулек (морское) класть клетневину (устаревшее) частично - * blind полуслепой - * drunk полупьяный airmail ~ посылка, отправленная авиапочтой express ~ срочная посылка main ~ основная партия товара money ~ денежная посылка parcel группа, кучка;
a parcel of scamps шайка негодяев ~ делить на части, дробить (обыкн. parcel out) ~ доля, часть ~ завертывать в пакет ~ мор. класть клетневину ~ мелкая партия груза ~ небольшой участок земли ~ пакет, сверток;
тюк, узел ~ пакет ~ партия (товара) ~ партия товара ~ парцель( часть пароходного груза) ~ пачка ~ посылка ~ сверток ~ участок (земли) ~ уст. частично;
parcel gilt позолоченный только изнутри( о посуде) ;
parcel blind полуслепой;
parcel drunk полупьяный ~ уст. часть;
part and parcel неотъемлемая часть ~ уст. частично;
parcel gilt позолоченный только изнутри (о посуде) ;
parcel blind полуслепой;
parcel drunk полупьяный ~ уст. частично;
parcel gilt позолоченный только изнутри (о посуде) ;
parcel blind полуслепой;
parcel drunk полупьяный ~ уст. частично;
parcel gilt позолоченный только изнутри (о посуде) ;
parcel blind полуслепой;
parcel drunk полупьяный ~ of land небольшой участок земли ~ of land with direct access to public right of way земельный участок с прямым доступом к полосе отчуждения parcel группа, кучка;
a parcel of scamps шайка негодяев ~ уст. часть;
part and parcel неотъемлемая часть postal ~ почтовая посылка railway ~ посылка, доставляемая по железной дороге small ~ бандероль -
4 conditional bid
эк. условное предложение* (предложение, которое полностью или в определенной своей части вступит в силу только при выполнении определенных условий (напр., в случае предложения о покупке акций компании, это может быть предложение, согласно которому покупатель уплатит предлагаемую цену, только если приобретет достаточно крупный для получения контроля над компанией пакет акций))Ant:See:* * *случай, когда тот, кто выдвинул предложение о поглощении, согласен платить предложенную цену только в том случае, если он получает контрольный пакет -
5 donut hole
тж. doughnut hole страх., амер. "дырка от бублика"* (в программе "Медикэр": разрыв в страховом покрытии расходов на прописанные лекарства, т. е. интервал величины расходов на лекарства, в котором не выплачивается страховки; напр., в 2007 г. стандартные условия страхования по программе "Медикэр" предусматривали, что: страховка начинает действовать после того, как застрахованный приобретет лекарств на $265; после достижения этой суммы страховкой покрывается 75% от всех расходов на лекарства до достижения общей суммы расходов в $2400; после этого расходы покрываются застрахованным полностью самостоятельно, до тех пор, пока общая сумма расходов не достигнет $3850; по достижении суммы в $3850 страховка вновь начинает действовать, при этом 95% расходов покрываются за счет страховки, а 5% — за счет средств бенефициара; "дырка от бублика" в этом случае — интервал между $2400 и $3850)When Medicare beneficiaries fall into the donut hole, their drug coverage ends, leaving them to pay the full cost of their medications until catastrophic coverage begins. — Когда бенефициары программы "Медикэр" попадают в "дырку от бублика", их страховое покрытие расходов на лекарства прекращает действовать, предоставляя им самим выплачивать полную стоимость своих лекарств до тех пор, пока не начнет действовать катастрофическое покрытие.
Many seniors simply can't afford their medications after they fall into the donut hole. — Многие пожилые люди просто не могут позволить себе приобретение медикаментов после того, как попадают в "дырку от бублика".
See: -
6 force-placed insurance
фин. принудительно осуществленное страхование* (форма страхования, предназначенная для защиты имущественных прав кредитора на заложенную собственность и используемая в тех случаях, когда заемщик по каким-л. причинам самостоятельно не застраховал заложенное имущество; условие о страховании заложенного имущества обычно включается в кредитный договор и принудительное страхование имущества кредитором может рассматриваться как временная мера, используемая до тех пор, пока заемщик не приобретет обычный полис страхования имущества; страховые премии регулярно уплачиваются заемщиком в виде части периодических платежей в счет обслуживания кредита либо прибавляются к основной сумме долга; обычно такие полисы покрывают только минимальную часть реальной стоимости имущества, достаточную для компенсации кредитору непогашенной части кредита в случае неплатежеспособности заемщика)Syn:See:Англо-русский экономический словарь > force-placed insurance
-
7 proxy bidder
эк. покупатель [участник торгов\] по доверенности* (участник аукциона, действующий в интересах другого лица, которое не присутствует на аукционе; обычно фактический покупатель выдает своему представителю доверенность с указанием максимальной цены, которая для него приемлема, и покупатель по доверенности участвует в торгах до тех пор, пока не приобретет указанный товар или пока цена товара не превысит установленный максимум)See: -
8 tying arrangement
марк. связанный контракт*, связанное соглашение* (торговое соглашение, при котором производитель или оптовый продавец, доминирующий в предложении определенного товара, продает товар на условии, что потребитель или розничный распространитель приобретет и другие товары данного производителя (оптового продавца); является проявлением недобросовестной конкуренции, во многих странах запрещено)Syn:* * * -
9 unconditional bid
эк. безусловное предложение* (предложение, не устанавливающее дополнительных условий, касающихся вступления его в силу; напр., в случае предложения о покупке акций компании, это может быть предложение, согласно которому покупатель обязуется заплатить предлагаемую цену независимо от фактического количества акций, которые он приобретет)Ant:See:* * *случай, когда тот, кто сделал предложение о поглощении, платит предложенную цену безотносительно к количеству приобретаемых акций -
10 share warehousing
«складирование» акцийпрактика постепенной аккумуляции акций компании, ставшей объектом попытки поглощения; акции постепенно покупаются на имя подставных лиц относительно небольшими партиями и «складируются» до тех пор, пока покупатель не приобретет в компании существенную долю -
11 OBSOLESCENCE
Устаревание
Сокращение срока службы основного капитала или потребительского товара длительного пользования по причине морального (технологического) износа в отличие от физического износа - амортизации. Появление на рынке нового механизма или целого технологического процесса делает неэффективным использование старого оборудования. Компания может существенно снизить свои издержки, если приобретет современное оборудование и откажется от старого, даже если оно еще находится в нормальном рабочем состоянии. Ср.: Depreciation 2.Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > OBSOLESCENCE
-
12 SHARE WAREHOUSING (“складирование” акций)
Практика постепенной аккумуляции акций компании, которая должна стать объектом поглощения. Акции понемногу скупаются на имя подставных лиц и “складируются” до тех пор, пока покупатель не приобретет значительное участие в компании.Финансы: англо-русский толковый словарь > SHARE WAREHOUSING (“складирование” акций)
-
13 parcel
['pɑːs(ə)l] 1. сущ.1) пакет, свёрток, тюк, узел, мешокSyn:2)а) посылка, бандероль ( почтовая)to get, receive a parcel — получать посылку
to mail / post / send a parcel — посылать, отправлять посылку
to open / unwrap a parcel — открывать, распаковывать посылку
б) партия товара, лотSyn:3)а) частьThese small parcels of land were purchased by local people. — Эти маленькие земельные участки куплены местными жителями.
в) уст. небольшая сумма денег4)а) разг. группа, кучка, стая, стадо, шайкаSyn:б) куча, масса2. нареч.She would be acquiring a run-down house and a parcel of financial worries. — Она приобретет захудалый домишко и кучу финансовых забот.
отчасти, частично, частью, наполовину- parcel drunk
- parcel giltSyn:3. гл.1)а) делить, разделять на части, членить, дробитьSyn:б) рассылать, распределять частями, по частям2) заворачивать, паковатьSyn:• -
14 elbow grease
n infmlI tried elbow grease but it didn't help — Я подналег, но все было напрасно
Come on, you can do it, just use some elbow grease — Ты вполне с этим справишься, только надо приложить старание
This house will need a lot of elbow grease before it's comfortable to live in — В этом доме нужно пахать и пахать, прежде чем он приобретет жилой вид
-
15 after-acquired clause
оговорка "после приобретения"Положение в договоре об ипотеке, устанавливающее, что всякая новая недвижимость, которую заемщик в ипотечном кредите приобретет после оформления закладной (ипотеки), должна также становиться обеспечением займа.Англо-русский словарь по инвестициям > after-acquired clause
-
16 hedged tender
Такое предложение имеет место в тех случаях, когда продавец подозревает, что покупатель приобретет не все предложенное количество акций. В целях ограждения себя от убытков, если не весь объем предложенных ценных бумаг будет раскуплен, продавец производит "короткую" продажу части ценных бумаг. -
17 but now, it will be a critical factor ...
• но теперь первостепенное значение приобретет...English-Russian dictionary of phrases and cliches for a specialist researcher > but now, it will be a critical factor ...
См. также в других словарях:
МАССА — (в обыденном представлении), количество вещества, заключающееся в данном теле; точное же определение вытекает из основных законов механики. Согласно второму закону Ньютона «изменение движения пропорционально действующей силе и имеет… … Большая медицинская энциклопедия
Ракетно-артиллерийские корабли проекта 21632 «Торнадо» — Малые ракетно артиллерийские корабли проекта 21632 Проект В строю Планируется построить до 6 к … Википедия
Сура 4. Женщины — 1. (1). О люди! Бойтесь вашего Господа, который сотворил вас из одной души и сотворил из нее пару ей, а от них распространил много мужчин и женщин. И бойтесь Аллаха, которым вы друг друга упрашиваете, и родственных связей. Поистине Аллах над вами … Коран в переводе И. Ю. Крачковского
Классификация объектов по значимости — В зависимости от вида и размеров ущерба, который может быть нанесен объекту, находящимся на объекте людям и имуществу в случае реализации террористических угроз, все объекты подразделяются на следующие классы: Класс 1 (высокая значимость) ущерб в … Комплексное обеспечение безопасности и антитеррористической защищенности зданий и сооружений
Крупнейшие сделки компании Microsoft — 3 сентября 2013 года стало известно, что компания Microsoft заключила соглашение с финской компанией Nokia о покупке подразделения Devices Services по производству и обслуживанию мобильных телефонов за 5,44 миллиарда евро. По условиям соглашения … Энциклопедия ньюсмейкеров
Введение яиц и яичных изделий — Обогащать вкус суповой жидкости яйцом издавна стремились кулинары и Востока, и Западной Европы. И хотя шли они при этом разными путями, но пришли к одному решению, к одному принципиальному выводу: создать яичную эмульсию, которая сможет… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
ЖИЗНЬ — понятие многозначное, меняет свое содержание в зависимости от области применения. В биол. науках понимается как одна из форм существования материи, осуществляющая обмен веществ, регуляцию своего состава и функций, обладающая способностью… … Энциклопедия культурологии
КОНРАД — Николай Иосифович (1891 1970) филолог и историк, специалист по дальневосточным культурам. В культурологич. концепции придерживался марксистской парадигмы развития культуры. Согласно его концепции, эпоха Возрождения не специфически итал. и … Энциклопедия культурологии
Малые артиллерийские корабли проекта 21630 — (шифр «Буян») … Википедия
ProSSpekt — Основная информация Жанр … Википедия
Приволжский рынок (Казань) — Приволжский рынок один из самых больших продуктово вещевых рынков г. Казани (Республика Татарстан). Территория рынка 24896 кв.м. Посещаемость в день около 15 тыс. чел. Количество торговых мест 1102. Рабочее время с 8 … Википедия