-
1 принимать на себя расходы
Kosten pl übernehmenНемецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > принимать на себя расходы
-
2 принимать на себя расходы
vfin. Kosten übernehmenУниверсальный русско-немецкий словарь > принимать на себя расходы
-
3 расходы
Ausgaben pl, Aufwendungen pl, Kosten pl, Kostenaufwand m, Unkosten pl, Spesen pl- авансовые расходы
- административные расходы
- административно-управленческие расходы
- административно-хозяйственные расходы
- аквизиционные расходы
- банковские расходы
- биржевые расходы
- бюджетные расходы
- внебюджетные расходы
- военные расходы
- дополнительные расходы
- канцелярские расходы
- лицензионные расходы
- меняющиеся расходы
- накладные расходы
- накладные расходы производства
- накладные управленческие расходы
- невосполнимые расходы
- непредвиденные расходы
- непроизводительные расходы
- общие расходы
- операционные расходы
- основные расходы
- отложенные расходы
- побочные расходы
- постоянные расходы
- представительские расходы
- производственные расходы
- разгрузочно-погрузочные расходы
- транспортные расходы
- сверхплановые расходы
- сверхсметные расходы
- складские расходы
- сметные расходы
- текущие расходы
- торговые накладные расходы
- транзитные расходы
- управленческие расходы
- учредительные расходы
- учредительские расходы
- фактические расходы
- фрахтовые расходы
- хозяйственные расходы
- чрезвычайные расходы
- экспедиторские расходы
- эксплуатационные расходы
- расходы базисного периода
- расходы будущих периодов
- расходы в денежной форме
- расходы и доходы
- расходы на выгрузку
- расходы на единицу продукции
- расходы на заработную плату
- расходы на исследования и разработки
- расходы на обследование и анализ
- расходы на освоение новой продукции
- расходы на питание
- расходы на повышение квалификации
- расходы на подготовку и освоение новых видов продукции
- расходы на поставку
- расходы на проценты
- расходы на рекламу
- расходы на содержание офиса
- расходы на страхование от риска потерь на разнице валютных курсов
- расходы по взвешиванию
- расходы по взвешиванию в сделке на условиях сиф
- расходы по монтажу
- расходы по обновлению оборудования
- расходы по отгрузке или погрузке
- расходы по перевалке
- расходы по погрузке
- расходы по погрузке оплачиваются фрахтователем
- расходы по разгрузке
- расходы по выгрузке
- расходы по ревизии
- расходы по сбыту
- расходы по складированию
- расходы по смете
- расходы по транзиту
- расходы предпринимателей по социальному страхованию
- расходы, связанные с принудительным взысканием задолженности
- расходы, связанные с пуском производстваНемецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > расходы
-
4 принимать
empfangen vt, annehmen vt, in Empfang nehmen vt, entgegennehmen vt- принимать в качестве залога
- принимать вместо платежа
- принимать в обеспечение кредита
- принимать гарантии по кредиту
- принимать к платежу
- принимать меры
- принимать меры предосторожности
- принимать на инкассо
- принимать на комиссию
- принимать на себя расходы - принимать участие
- принимать чек к оплатеНемецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > принимать
-
5 принимать расходы на себя
vlaw. Spesen übernehmenУниверсальный русско-немецкий словарь > принимать расходы на себя
-
6 брать
несов.; сов. взять1) néhmen er nimmt, nahm, hat genómmen что / кого л. Aбрать кни́гу со стола́, с по́лки — ein Buch vom Tisch, aus dem Regál néhmen
брать я́блоко из корзи́ны — éinen Ápfel aus dem Korb néhmen
брать в ру́ки каранда́ш — éinen Bléistift in die Hand néhmen
брать ребёнка за́ руку, на́ руки, на коле́ни — das Kind bei [an] der Hand, auf den Arm, auf den Schoß néhmen
Возьми́те тетра́ди и пиши́те. — Nehmt die Héfte und schreibt.
Не бери́ ничего́ с моего́ стола́! — Nimm nichts von méinem Tisch!
брать себя́ в ру́ки — sich zusámmennehmen, sich behérrschen
Возьми́ себя́ в ру́ки! — Nimm dich zusámmen! / Béhérrsch dich!
2) с собой mítnehmen ↑ кого / что л. Aбрать с собо́й в пое́здку дете́й — die Kínder auf die Réise mítnehmen
брать в доро́гу большо́й чемода́н — éinen gróßen Kóffer auf die Réise mítnehmen
Он ча́сто берёт бра́та с собо́й на стадио́н. — Er nimmt oft séinen Brúder ins Stádion mít.
Возьми́ зонт! — Nimm den Schirm mít!
Ты возьмёшь меня́ с собо́й? — Nimmst du mich mít?
3) деньги взаймы, что-л. на время sich (D) léihen; lieh sich hat sich geliéhen, что-л. A у кого-л. → von D, в повседн. речи тж. sich (D) bórgen (h); книги, предмет на время, напрокат sich áusleihen ↑ что-л A у кого-л. → von D или bei DЯ взял де́ньги (взаймы́) у дру́га. — Ich hábe mir das Geld von méinem Freund geliéhen [gebórgt].
Кни́ги я беру́ в библиоте́ке. — Die Bücher léihe ich mir in der Bibliothek aus. / Die Bücher hóle ich mir aus der Bibliothek.
Здесь мо́жно взять напрока́т лы́жи. — Hier kann man Skier [ʃiː] áusleihen.
4) что л. в своё пользование - такси, уроки, нанимать (учителя и др.) néhmen ↑брать такси́ — ein Táxi néhmen
брать ча́стного учи́теля — éinen Privátlehrer néhmen
брать о́тпуск — Úrlaub néhmen
Он за э́то де́нег не берёт. — Er nimmt dafür kein Geld.
Он брал уро́ки пе́ния у изве́стного певца́. — Er nahm bei éinem bekánnten Sänger Gesángsunterricht.
брать приме́р с кого́ л. — sich (D) ein Béispiel an jmdm. néhmen.
Ты до́лжен брать с него́ приме́р. — Du sólltest dir ein Béispiel an ihm néhmen
брать сло́во (для выступления) — das Wort ergréifen
брать сло́во с кого́ л. — jmdm. ein Verspréchen ábnehmen
5) забрать откуда л. hólen (h), ábholen ↑ что-л. / кого л. AМне ну́жно взять бельё из пра́чечной, пла́тье из чи́стки, посы́лку на по́чте. — Ich muss méine Wäsche aus der Wäscheréi, mein Kleid aus der Réinigung, das Pakét von der Post (áb)holen.
Ве́чером я беру́ ребёнка из де́тского са́да. — Ábends hóle ich mein Kind aus dem Kíndergarten áb.
6) брать на себя́ - расходы, ответственность, обязательство übernéhmen ↑ что л. AЯ беру́ отве́тственность, вину́ на себя́. — Ich übernéhme die Verántwortung, die Schuld.
Расхо́ды на пое́здку берёт на себя́ университе́т. — Die Réisekosten wérden von der Universität übernómmen [getrágen]. / Die Réisekosten übernímmt die Universität.
7) в повседн. речи - покупать káufen (h); заказывать в столовой и др. néhmen ↑ что л. A; получить справку bekómmen ↑Я уже́ взял биле́ты на самолёт. — Ich hábe die Flúgtickets schon gekáuft.
В магази́не мы взя́ли сы́ру и молока́. — Wir háben im Geschäft Käse und Milch gekáuft.
Что мы возьмём на второ́е? — Was néhmen wir als Háuptgericht?
Я уже́ взял спра́вку от врача́. — Ich hábe schon ein Attést vom Arzt bekómmen.
Его́ взя́ли на рабо́ту на э́ту фи́рму. — Er wúrde bei diéser Fírma éingestellt.
9) захватывать éinnehmen ↑, néhmen ↑ что л. Aбрать го́род, кре́пость — éine Stadt, éine Féstung éinnehmen [néhmen]
10) препятствие, высоту néhmen ↑ что л. Aбрать препя́тствия — Híndernisse néhmen
Он взял высоту́ с пе́рвой попы́тки. — Er hat die Höhe beim érsten Versúch genómmen.
См. также в других словарях:
Страхование — I Теория С. Страховая политика. История страхования. История страхования в России. Синдикатное соглашение страховых от огня обществ. Виды страхования. Страхование от огня. Страхование от градобития. Страхование скота. Транспортное страхование.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Призрение общественное — может быть определено как культурная форма благотворительности (см.). Первичная форма последней есть подаяние милостыни нищему, встречающееся в самые отдаленные времена, например уже в эпоху, описываемую Гомером, и впоследствии возведенное в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Федеральный суд США — (USA Federal judiciary) Федеральный суд США это орган судебной власти США федерального уровня, созданный правительством для разрешения споров федерального уровня Федеральный суд США: федеральная судебная система США, кем назначаются судьи… … Энциклопедия инвестора
АРБИТРАЖНЫЙ ПРОЦЕССУАЛЬНЫЙ КОДЕКС РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ — Принят Государственной Думой 5 апреля 1995 года Одобрен Советом Федерации Раздел I . Общие положения Глава 1. Основные положения Статья 1. Осуществление правосудия арбитражным отнесенных к его компетенции настоящим Кодексом и другими федеральными … Большой Энциклопедический словарь
Безработица — (Unemployment) Безработица – это такое социально экономическое явление, при котором часть взрослого трудоспособного населения, не имеет работы и активно ее ищет Безработица в России, Китае, Японии, США и странах Еврозоны, в том числе в кризисные… … Энциклопедия инвестора
Договор — (Contract) Понятие договора, виды договоров, условия договоров Информация о понятии договора, виды договоров, условия договоров Содержание > Содержание Понятие и значение . Договор и сфера его применения. Законодательное регулирование соглашения … Энциклопедия инвестора
Экономика страны — (National economy) Экономика страны это общественные отношения по обеспечению богатства страны и благосостояния ее граждан Роль национальной экономики в жизни государства, сущность, функции, отрасли и показатели экономики страны, структура стран… … Энциклопедия инвестора
Сберегательные кассы — I особый вид кредитных учреждений, имеющих целью дать небогатым людям возможность составить небольшой капитал посредством сбережения маленьких сумм от обычных расходов. От кредитных учреждений обычного типа они отличаются тем, что не преследуют… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Казначейство — (Treasury) Определение казначейства, структура, задачи и функции казначейства Информация об определении казначейства, структура, задачи и функции казначейства Содержание Содержание Обозначение казначейской системы исполнения по Необходимость… … Энциклопедия инвестора
Земская школа — … Википедия
Константин Николаевич — великий князь, генерал адмирал, председатель Государственного Совета, второй сын императора Николая Павловича и супруги его императрицы Александры Федоровны, родился 9 сентября 1827 г., умер 13 января 1692 г. С раннего детства великий князь… … Большая биографическая энциклопедия