-
61 vaquer à la besogne
гл.Французско-русский универсальный словарь > vaquer à la besogne
-
62 pravart
(формы см. WJ 1) приходить в движение 2) возникать 3) подниматься 4) начинаться 5) относиться к (Loc.) 6) приниматься за работу 7) быть налицо 8) служить чему-л. (Dat.) -
63 тутунмакъ
1) связаться; заболтаться (с кем-л.)2) браться, приступать -
64 tutunmaq
1) браться, приступатьişke tutunmaq - взяться (приниматься) за работу2) связаться, заболтаться (с кем-л.)lafqa tutunmaq - заболтаться -
65 reasumir
vt1) принимать вновь (должность, полномочия и т.п.), снова приниматься ( за работу)2) забирать чужие полномочия ( о верховной власти); брать на себя всю полноту власти -
66 наваливаться
несов. - нава́ливаться, сов. - навали́ться; (на вн.)1) ( налегать всей тяжестью) lean all one's weight (upon); bring all one's weight to bear (on)нава́ливаться на вёсла — pull hard
навали́сь! — pull away!
2) разг. (обременять - о делах, заботах) overburden (d), weigh heavily (on)на него́ навали́лись но́вые обя́занности — he was loaded / taxed / charged / saddled / lumbered with new responsibilities
на меня́ навали́лась ку́ча дел — I am snowed under with work
3) (на вн.; внезапно охватывать - о чувствах, настроении) come (over); тж. переводится выражениями be seized (with), have an attack (of)на него́ навали́лась тоска́ — he had a sudden attack of depression [of the blues разг.]
4) разг. ( набрасываться) fall (on)навали́ться на еду́ — fall on the food
нава́ливаться на уче́бники — hit the books
-
67 трогать
I несов. - тро́гать, сов. - тро́нуть; (вн.)1) ( прикасаться) touch (d)2) обыкн. с отриц. (применять силу, обижать) touch (d)не тро́гай его́! (не обижай) — don't touch him!
соба́ка вас не тро́нет — the dog won't touch you
не тро́гай его́! (не беспокой его) — leave him alone!
4) с отриц. ( приниматься за работу над чем-л) set (about), set to work (at); get down / round (to)я свою́ рабо́ту ещё не тро́гал — I haven't got round to my job yet
••II несов. - тро́гать, сов. - тро́нутьтро́гай! — go ahead!, get going!
(вн.; волновать, умилять) touch (d), move (d), affect (d)э́то его́ не тро́гает — it does not touch / move him, it leaves him cold
тро́гать до слёз — move (d) to tears
я тро́нут — I'm moved
-
68 за
1. предл.1) (кого-л./что-л.; кем-л./чем-л.) behind; over, across, beyond, the other side of; out of; outside ( вне)за кроватью, за кровать — behind the bed
за болотом, за болото — beyond the marsh
за борт, за бортом — overboard
за угол, за углом — round the corner
за городом — out of town, in the country
2) (кого-л./что-л.; кем-л./чем-л.; около) at- сидеть за роялем3) (чем-л.; во время, в процессе; сущ. передается через pres. part.) at, toприниматься за работу — to set to work, to get down to work
4) (кем-л./чем-л.) afterследовать за кем-л. — to follow smb.
5) (кем-л./чем-л.) forзайти за кем-л. — to call for smb.
6) (чем-л.) for, on account of, because ofза неимением, за недостатком (кого-л./чего-л.) — for want (of)
7) (кого-л./что-л.; ради) for8) (кого-л./что-л.) for9) (кого-л./что-л.; вместо) for; enough for; asрасписываться за кого-л. — to sign for smb.
10) (что-л.) during, for- за ночь- за последнее время
- за сутки11) (что-л.; на расстоянии; раньше - о времени)12) (что-л.; при обозначении части предмета, через которую он подвергается действию)by••за то, что — because
- за полночь 2. ср.за что? — what for?, why?
(голос "за") placet -
69 Let's get down to work!
Давай<те> начинать работать! Давай<те> приниматься за работу!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Let's get down to work!
-
70 show
[ʃəu] 1. гл.; прош. вр. showed; прич. прош. вр. shown; showed1) показыватьHe showed me the pictures of his family. — Он показал мне фотографии своей семьи.
I've got a new toy I want to show you. — У меня есть новая игрушка, которую я хочу тебе показать.
2) показывать, выявлять, устанавливатьThe survey showed that up to 90 per cent of big UK employers use part-time and temporary workers. — Опрос показал, что до 90 процентов крупных работодателей в Соединённом Королевстве используют совместителей и временных работников.
These are important figures which show clearly what has been happening in the UK labour market. — Это важные цифры, которые ясно показывают, что происходит в последнее время на рынке рабочей силы в Великобритании и Северной Ирландии.
3) показывать, объяснять; учитьHe showed us how to lasso. — Он показал нам, как нужно ловить арканом.
4) показывать, указыватьMany people showed us marks on walls where the waters reached. — Многие показывали нам отметки на стенах, которые оставила вода.
5) показывать ( путь), провожать, сопровождатьto show smb. round / around — сопровождать кого-л. во время осмотра
He let me in and showed me the way to the sitting room. — Он впустил меня в дом и проводил в гостиную.
He showed us to our seats. — Он проводил нас на наши места.
I'll show you out. — Я вас провожу (к выходу).
Ella showed her around the town. — Эльза показала ей местные достопримечательности.
During her visit to Bangladesh in 1983 Her Majesty was shown around a children's clinic. — Во время визита в Бангладеш в 1983 Её Величество осмотрела детскую клинику.
Show the doctor up when he comes. — Проводите доктора наверх, когда он придёт.
6)а) проявлять, выказывать ( эмоции)The enemy showed no mercy. — Враги были беспощадны.
Iran is showing its displeasure. — Иран выражает недовольство.
If he was bitter, it did not show. — Возможно он обиделся, но не показывал виду.
The world is showing concern over the invasion. — Мировое сообщество выражает озабоченность по поводу вторжения.
The US showed its own goodwill by undertaking to withdraw their troops. — США продемонстрировали со своей стороны добрую волю, взяв обязательство вывести свои войска.
б) проявляться, появляться (на лице; о негативных эмоциях)He was upset but never let it show. — Он был расстроен, но не показывал виду.
Your grief is showing. — Ваше горе не скроешь.
The fear they felt showed clearly in their faces. — Страх, который они чувствовали, был написан у них на лице.
7) ( show oneself)а) проявлять себя, оказыватьсяHe showed himself a harsh ruler. — Он оказался суровым правителем.
He has shown himself willing to participate in the debate. — Он выразил желание принять участие в дебатах.
Panic can show itself in many different ways. — Паника может проявляться по разному.
Tact also shows itself in respecting what others hold dear. — Тактичность также проявляется в уважении к тому, что дорого другим.
8)а) показывать, обнаруживать, выделятьto show the signs of smth. — обнаруживать признаки чего-л.
to show profit / loss — быть прибыльным, убыточным
The bodies showed the signs of torture. — На телах были обнаружены следы пыток.
The suit was showing the signs of wear. — Костюм выглядел поношенным.
White carpet showed every mark. — На белом ковре было заметно каждое пятно.
Сorporate America is showing the signs of recovery. — Появились признаки того, что американские корпорации выходят из кризиса.
Two animals are thought to be incubating the disease but not showing symptoms. — Полагают, что у двух животных болезнь находится в инкубационном периоде, поэтому симптомы пока не заметны.
The sector was showing only 0.5 per cent growth. — Рост в этом секторе составляет всего лишь 0,5%.
The construction sector showed the biggest losses. — Строительный сектор понёс самые большие убытки.
б) выделяться, виднеться, обнаруживатьсяDon't worry, the stain will never show. — Не переживайте, пятно будет незаметно.
My dandruff is showing. — Перхоть у меня на волосах - заметна.
Then hammer them in so that only the top 6 inches (15cm) is showing. — А затем вбейте их так, чтобы виднелась только верхушка – 6 дюймов (15 см).
Mike was in the water, his red life-jacket showing clearly. — Майк был в воде, его красный спасательный жилет был хорошо заметен.
9) = show through проступать, быть заметным; просвечиватьThe bra showed through (the blouse). — Бюстгальтер просвечивал (через блузку).
The old dog was so thin that his bones showed through (his skin). — Старая собака была такой тощей, что сквозь кожу проступали кости.
She spoke near-perfect American, though occasionally her native Welsh accent showed through. — Она говорила на американском английском почти идеально, её родной валлийский акцент проскальзывал лишь иногда.
10) показывать, предъявлять ( документ)I showed my driver's license to the policeman. — Я показал полцейскому свои права.
11)а) показывать, отмечать, регистрировать ( о приборе)The luminous dial on the clock showed five minutes to seven. — Светящийся циферблат часов показывал, что сейчас без пяти семь.
My test score showed on the screen. — На экране появился результат моего теста (сколько очков я набрала).
12) показывать, изображатьThe photo shows the American and Soviet leaders standing side by side on the lawn of the White House. — На фото изображены лидеры США и СССР, стоящие рядом на лужайке перед Белым домом.
13)а) показывать, играть, давать (пьесу, фильм)William showed us the video of his wedding. — Вильям показал нам видео своей свадьбы.
Most cinemas will not show NC-17 films. — Большинство кинотеатров отказываются демонстрировать фильмы категории "Эн-Си-17" (зрители до 17 лет не допускаются).
It was the first film shown at Radio City Music Hall. — Это был первый фильм, который показали в киноконцертном зале "Рэдио-сити".
б) идти (о пьесе, фильме)There's J.B. Priestley's classic drama showing at the Garrick Theatre. — В театре «Гаррик» идёт классическая драма Джона Бойтона Пристли.
14)а) выставлять; предлагать для продажиThe Royal Academy is showing Pissarro. — В Королевской академии искусств идёт выставка работ французского художника Камиля Писсаро.
б) выставляться; предлагаться для продажиAn exhibition of paintings and charcoal drawings by Georgia O'Keeffe is showing at the Hayward Gallery. — В галерее Хейуарда идёт выставка Джорджии О'Киф: картины и графика.
15) = show up появляться, приходитьHe failed to show for the opening game of the season. — Он не появился на игре, открывшей сезон.
16) юр. представлять18) зарегистрировать ( лошадь) для участия в соревнованиях19) брит.; разг. быть на последних сроках беременности•- show off- show up••to show (smb.) a clean pair of heels — дать стрекоча, дать тягу, улепётывать
to show smb. who's boss — показать, кто главный
to show promise — подавать надежды, свидетельствовать о таланте
to show smb. the ropes — ввести кого-л. в курс дела
- show one's hand- show a leg
- show smb. the door
- show one's face 2. сущ.1)а) спектакль; шоу, представление; показ; выставкаhorse show — выставка лошадей, конноспортивный праздник
motor / auto show — автосалон, автомобильный салон; автомобильная выставка
ice show — эстрадное представление на льду; балет на льду, ревю
variety show — варьете, эстрадное представление, эстрадный концерт
minstrel show амер. — шоу менестрелей (жанр развлекательных представлений, распространённый в середине 19 века)
dog-and-pony show амер.; уст. — цирк-шапито
to do / produce / put on / stage a show — ставить спектакль
to see / watch a show — смотреть спектакль
Let's go to a show. — Пойдёмте в театр.
I enjoyed the show immensely. — Мне очень понравился спектакль.
The show starts at 7.30 p.m. — Представление начинается в половине восьмого вечера.
б) телевизионная или радио программаchat show брит. / talk show амер. — тлв. ток-шоу
game show — телеигра, телевизионная игра
в) киносеанс2)а) показ, показывание, демонстрацияShe was frightened by any show of affection. — Любые знаки внимания отпугивали её.
Syn:б) видимость, притворствоonly a show of kindness / regret — только видимость доброго отношения, сожаления
I made a show of believing her. — Я сделал вид, что верю ей.
He was making a show of working while actually doing very little. — Он изображал, что работает, хотя в действительности почти ничего не делал.
3) зрелище4) брит.; разг. посмешищеNow, don't make a show of yourself. — Пожалуйста, не делай из себя посмешище.
5)а) след, признак наличияThere is a show of reason in it. — В этом есть какой-то смысл.
Syn:б) физиол. предродовые воды7) разг. дело, предприятие; организованная активностьto give away the show — выдать, разболтать секрет, проговориться; разболтать о недостатках (какого-л. предприятия)
to run / boss the show — заправлять (чем-л.); хозяйничать
8) спорт.; жарг. третье место на финише ( обычно в конных соревнованиях)9) амер.; разг. удобный случай или возможность проявить себя, показать свои силы; шансLet's give him a show in spite of his background. — Давайте дадим ему (ещё один) шанс, несмотря на его происхождение.
We must give the boy a good / fair show. — Надо дать парню возможность проявить себя.
Syn:chance 1.10) воен.; жарг. операция, бой; заваруха••to put up a good / poor show разг. — хорошо, плохо себя проявить
Let's get this show on the road. разг. — Пора приниматься за работу.
dog-and-pony show амер.; разг. — показуха
- show of hands- for show -
71 boogie
I n1) infml esp AmE2) AmE infml3) AmE vulg slII viIs this boogie giving you any static, ma'am? — Этот чернокожий пристает к вам, сударыня?
1) infml esp AmE2) AmE slAll right, it's time to boogie — Все, пора приниматься за работу
3) AmE vulg slCome on! Let's get it on! Let's boogie! — Давай, ну что ты? Не хочешь со мной трахнуться?
-
72 buckle down to
The new dictionary of modern spoken language > buckle down to
-
73 bunny fuck
vi AmE sl1) vulgQuit bunny fucking and get busy — Хватит дурака валять. Надо приниматься за работу
2) tabooThey left a minute ago to bunny fuck in the barn — Они ушли минуту назад, чтобы по-быстрому трахнуться в амбаре
-
74 fun and games
n pl infml1)She was sort of freaked after all this fun and games — Она была немного не в себе после всех этих сексуальных проказ
2)You're going to have fun and games putting up those new shelves — Тебе придется попотеть, прежде чем ты установишь эти полки
3)The fun and games are over, it's time to get down to work — Хватит веселиться, пора приниматься за работу
4)The new dictionary of modern spoken language > fun and games
-
75 Kraft
f <-, Kräfte>1) силаnoch bei Kräften sein — быть ещё полным сил, быть ещё в форме
mit vóller Kraft — изо всех сил
mit fríschen Kräften an die Árbeit géhen* (s) — со свежими силами приниматься за работу
von Kräften kómmen* (s) — выбиться из сил, измотаться
2) сила, действие (трав, алкоголя и т. п.)3) сокр от Arbeitskraft рабочая сила4) физ сила5) юр силаin Kraft tréten* (s) — вступить в силу (о законе и т. п.)
in Kraft sétzen — утвердить (закон и т. п.)
áúßer Kraft sétzen — аннулировать (договор и т. п.)
áúßer Kraft tréten* (s) — потерять силу (о документе и т. п.)
-
76 loslegen
vi разг1) выкладывать, вываливать (стремительно, опрометчиво сообщать что-л)Na, leg schon los! — Выкладывай!
2) приниматься (за работу, какое-л дело и т. п.) -
77 zulangen
vi1) разг набрасываться (на еду)3) бить (кого-л)4) диал хватать, быть достаточнымDas Holz hat (nicht) zúgelangt. — Дров (не) хватило.
-
78 take on a task
приниматься/браться за какую-л. работуБольшой англо-русский и русско-английский словарь > take on a task
-
79 undertake a task
приниматься/браться за какую-л. работуБольшой англо-русский и русско-английский словарь > undertake a task
-
80 take on a task
приниматься/браться за какую-либо работуАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > take on a task
См. также в других словарях:
Приниматься — несов. 1. Приступать к какому либо делу, занятию, начинать какую либо работу. 2. разг. Начинать оказывать на кого либо какое либо воздействие. 3. Пускать корни, прививаться. отт. перен. Закрепляться, укореняться, становиться привычным. 4. страд.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
начинать — Заводить, затевать, предпринимать, приниматься, приступать, пускаться, стать; положить начало, взять инициативу, дебютировать, открыть (бал, концерт). Приниматься за работу. Вступать в спор, заво дить, завязывать ссору, разговор; вчинять иск,… … Словарь синонимов
работа — ы; ж. см. тж. работка, работёнка, работёшка, работный, рабочий 1) только ед. к работать … Словарь многих выражений
работа — сущ., ж., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? работы, чему? работе, (вижу) что? работу, чем? работой, о чём? о работе; мн. что? работы, (нет) чего? работ, чему? работам, (вижу) что? работы, чем? работами, о чём? о работах 1. Работой… … Толковый словарь Дмитриева
работа — ы; ж. 1. только ед. к Работать. Бесперебойная р. двигателя. Р. памяти, мысли. Продолжительность работы мотора. Р. сердца. Садиться, приниматься за работу (начинать работать). Р. кипит, спорится. Не могу оторваться от работы. Я его застал за… … Энциклопедический словарь
Детский труд — наёмный труд малолетних, т. е. лиц, не достигших возраста трудовой дееспособности. В период утверждения капиталистического способа производства применение наёмного труда детей (начиная с 5 6 лет) стало обыденным явлением. Говоря… … Большая советская энциклопедия
Сизиф — (Sisyphus, Σίσυφος). Сын Эола, царь Коринфа, известный своей скупостью и коварством. В подземном мире он был наказан тем, что должен был вечно вкатывать на вершину горы мраморную глыбу, которая снова скатывалась вниз, и Сизифу приходилось опять… … Энциклопедия мифологии
ПРАВА НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИХ В ТРУДОВЫХ ПРАВООТНОШЕНИЯХ — в соответствии со ст. 174 КЗоТ РФ несовершеннолетние (лица, не достигшие 18 лет) в трудовых правоотношениях приравниваются к совершеннолетним, а в области охраны труда, рабочего времени, отпусков и некоторых других условий труда пользуются… … Энциклопедический словарь экономики и права
Прометей — (Prometheus, Προμηθεύς), т. е. “думающий вперед”. Сын титана Япета, брат Эпиметея, т. е. “думающего после”. Он был великим благодетелем людей и, ради их блага, обманул Зевса. Когда же Зевс отнял у людей огонь, Прометей похитил огонь с Олимпа и… … Энциклопедия мифологии
Права ребёнка — Права Теория Естественные и законные права Права требования и права свободы Отрицательные и положительные права Индивидуальные и групповые п … Википедия
ИРИ — Координаты: 32°29′46″ с. ш. 54°17′42″ в. д. / 32.496111° с. ш. 54.295° в. д. … Википедия