Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

прийти+в+отчаяние+от

  • 41 Haarausraufen

    das ist ja zum Haarausraufen!разг. есть от чего прийти в отчаяние!; хоть волосы на себе рви!

    БНРС > Haarausraufen

  • 42 rageant

    БФРС > rageant

  • 43 clamar a Dios

    БИРС > clamar a Dios

  • 44 onde

    1. книжн.; avv
    1) откуда; где
    onde che sia — откуда бы / где бы то ни было
    ne hai ben onde disperareесть отчего прийти в отчаяние
    2. книжн.; pron
    i mali ond'era afflitto — неприятности, которыми он был удручён
    3. книжн.; cong
    дабы; чтобы
    te lo dico, onde tu sappia — я тебе говорю, чтобы ты знал
    Syn:
    di dove, donde; di che / cui, del / per il quale; affinché, perché, per

    Большой итальяно-русский словарь > onde

  • 45 onde

    ónde lett 1. avv 1) откуда; где onde che sia -- откуда бы то ни было; где бы то ни было 2) отчего ne hai ben onde disperare -- есть отчего прийти в отчаяние 2. pron relat который( в косвенных падежах) i mali ond'era afflitto -- неприятности, которыми он был удручен 3. cong дабы; чтобы te lo dico, onde tu sappia -- я тебе говорю, чтобы ты знал

    Большой итальяно-русский словарь > onde

  • 46 onde

    ónde lett 1. avv 1) откуда; где onde che sia — откуда бы то ни было; где бы то ни было 2) отчего ne hai ben onde disperare есть отчего прийти в отчаяние 2. pron relat который ( в косвенных падежах) i mali ond'era afflitto — неприятности, которыми он был удручён 3. cong дабы; чтобы te lo dico, onde tu sappia — я тебе говорю, чтобы ты знал

    Большой итальяно-русский словарь > onde

  • 47 turn face to the wall

    Универсальный англо-русский словарь > turn face to the wall

  • 48 das ist ja zum Haarausraufen!

    прил.
    разг. есть от чего прийти в отчаяние!, хоть волосы на себе рви!

    Универсальный немецко-русский словарь > das ist ja zum Haarausraufen!

  • 49 in Verzweiflung geraten

    предл.

    Универсальный немецко-русский словарь > in Verzweiflung geraten

  • 50 in Verzweiflung kommen

    предл.

    Универсальный немецко-русский словарь > in Verzweiflung kommen

  • 51 δεινως

         δεινῶς
        1) страшно, ужасно; тяжело
        

    δ. φέρειν τινός Her.прийти в отчаяние от чего-л.;

        δ. δ΄ ἔχει μοι ταῦτα τολμῆσαι, δ. δὲ καὴ μή Eur. — мне одинаково тяжело и решиться на это, и отказаться от этого;
        δ. ἔχειν τῇ ἐνδείᾳ Xen. — терпеть страшную нужду;
        δ. διατεθῆναι τυπτόμενος Lys.быть жестоко избитым

        2) чрезвычайно, крайне
        δ. μέλας Her. — совершенно черного цвета;
        δ. ἄνυδρος Her. — совершенно безводный;
        δ. εἶναι ἐν φυλακῇσι Her.неусыпно нести стражу

    Древнегреческо-русский словарь > δεινως

  • 52 à mort

    1) loc. adv. смертельно, насмерть

    - C'est donc un assassinat! dit le comte M. effrayé. - À Dieu ne plaise! c'est tout simplement un duel à mort... (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — - Это же убийство! - сказал граф М. в испуге. - Боже избави, ничуть! Это просто поединок не на жизнь, а на смерть...!

    Sans répliquer, elle tourna les talons et s'éloigna de ce pas lent et noble qu'adoptent les acteurs tragiques blessés à mort pour aller rendre l'âme dans les coulisses. (H. Troyat, Les ailes du diable.) — Не возразив ни слова, Марта медленно удалилась с видом трагической актрисы, которая, получив смертельное оскорбление, удаляется со сцены, чтобы отдать богу душу за кулисами.

    2) loc. adv. смертельно, до смерти, чрезмерно, ужас как

    Les Lorilleux s'étaient brouillés à mort avec Gervaise... Une boutique bleue à cette rien-du-tout, si ce n'était pas fait pour casser les bras des honnêtes gens! (É. Zola, L'Assommoir.) — Чета Лорийе поссорилась насмерть с Жервезой... Такой хорошенький голубой магазинчик для этой дряни! Ну как порядочным людям не прийти в отчаяние!

    Quand il se laissait encore embaucher, las de traîner ses savates, le camarade le relançait au chantier, le blaguait à mort en le trouvant pendu au bout de sa corde à nœuds comme un jambon fumé; il lui criait de descendre prendre un canon. (É. Zola, L'Assommoir.) — Когда ему надоедало слоняться без дела и он нанимался куда-нибудь, Лантье разыскивал его на работе, издевался над ним что есть мочи, видя, как тот висит на веревке, будто копченый окорок, и кричал, чтобы он сошел вниз пропустить стаканчик.

    Il n'était pas de ce pays. On l'avait embauché par hasard. Excellent travailleur deux jours, il se roulait à mort le troisième. (A. Gide, L'Immoraliste.) — Он был не местный. Его наняли на работу случайно. Два дня он превосходно работал, а на третий мертвецки напивался.

    3) à mort! [тж. mort à...!] interj смерть (кому-либо)!

    ... un coulissier autrichien, accusé d'avoir provoqué une baisse sur la rente, avait été pris à partie aux cris de: "À mort les espions!". (R. Martin du Gard, Les Thibault.) —... какой-то биржевой заяц, австриец по национальности, был заподозрен в попытке вызвать падение курса бумаг. Толпа бросилась на него с криками: "Смерть шпионам!"

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à mort

  • 53 faire naufrage au port

    потерпеть крушение, неудачу, почти достигнув цели; спасовать перед финишем

    ... songe que j'ai été bien sage de ne pas me désoler, mais que ma vaillance, à moi, menace de faire naufrage au port. (G. Sand, Lettre à Maurice Sand.) —... помни, мне пришлось собрать все свое благоразумие, чтобы не прийти в отчаяние, но сила духа может изменить мне в любую минуту.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire naufrage au port

  • 54 honnête homme

    (honnête homme [pl honnêtes gens])

    Le monde est plein d'honnêtes gens. On les reconnaît à ce qu'ils font les mauvais coups avec plus de maladresse. (J. Dutourd, Le Fond et la forme.) — На свете много честных людей. Их можно узнать по тому, что они делают подлости не так умело, как другие.

    Les Lorilleux s'étaient brouillés à mort avec Gervaise... Une boutique bleue à cette rien-du-tout, si ce n'était pas fait pour casser les bras des honnêtes gens! (É. Zola, L'Assommoir.) — Чета Лорийе поссорилась насмерть с Жервезой... Такой хорошенький голубой магазинчик для этой дряни! Ну как порядочным людям не прийти в отчаяние!

    C'est un honnête homme, car je n'ai pas besoin de vous dire qu'avec ses moyens, s'il était fripon, il roulerait carrosse. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — Он честный малый. Что и говорить, ведь с его средствами, будь он прохвостом, он жил бы припеваючи.

    Les Béjart étaient de fort honnêtes gens, mais cela n'empêchait pas Madeleine de s'en laisser conter par le comte de Modine et par d'autres sans doute. (A. Houssaie, Molière, sa femme et sa fille.) — Бежары были очень приличными людьми, однако это не мешало Мадлен относиться благосклонно к ухаживаниям графа де Модина и кое-кого еще, конечно.

    Les hommes, fripons en détail, sont en gros de très honnêtes gens, ils aiment la morale. (Montesquieu, L'Esprit des lois.) — Каждый человек в отдельности - плут, но все люди в целом - вполне добропорядочные и любят добродетель.

    Avant la guerre, elle avait battu froid à Annette, depuis le double scandale qu'avait causé, dans le cercle bourgeois des honnêtes gens, sa vie irrégulière et sa ruine. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — До войны эта дама холодно отвернулась от Аннетты после двойного скандала, вызванного в буржуазном кругу так называемых порядочных людей ее разорением и беспорядочным образом жизни.

    Un homme galant est tout autre chose qu'un galant homme; celui-ci tient plus de l'honnête homme, celui-là se rapproche plus du petit-maître, de l'homme à bonnes fortunes. (Voltaire, Dictionnaire philosophique.) Homme galant совсем не то, что galant homme. Последнее близко по значению к понятию "порядочный человек", тогда как первое приблизительно означает "петиметр", дамский угодник.

    Madame. -... Je suis aussi honnête femme que tu es honnête homme, seulement jouons serré. (L. Bénière, Papillon, dit Lyonnais le Juste.) — Госпожа. -... Я такая же порядочная женщина, как ты - порядочный мужчина. Только будем следить друг за другом в нашей игре.

    2) приличный, воспитанный человек (значение, широко распространенное в XVIII веке)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > honnête homme

  • 55 il y a de quoi se jeter à l'eau

    тут есть от чего утопиться, прийти в отчаяние, тут поневоле в омут бросишься

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il y a de quoi se jeter à l'eau

  • 56 ne savoir où donner de la tête

    (ne (pas, plus) savoir où donner de la tête [или où reposer sa tête])
    не знать, что делать, на что решиться, с чего начать, за что приниматься; растеряться; прийти в отчаяние

    On ne sait littéralement plus où donner de la tête. Dégarnir les patrouilles et les postes de contrôle serait une folie, avec tous les attentats de cette semaine. Le Viet-Minh serait immédiatement averti: les noceurs et les petites poules du boulevard Galliéni auraient chaud aux fesses... (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Буквально ума не приложу, что делать. Снять патрули и контрольные посты было бы безумием. На этой неделе было столько покушений. Вьет-Мин немедленно предупредят. У гуляк и красоток с бульвара Галлиени от страха поджилки затрясутся...

    Et les mariages, madame! Dans les mairies, ce matin, aux guichets de l'état civil, ils ne savent plus où donner de la tête tant il y a de mobilisés qui se marient avant de partir! (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — А что делается в мэриях, мадам! Сегодня утром во всех отделениях, регистрирующих браки, у служащих голова идет кругом: столько мобилизованных желают жениться до отъезда на фронт!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne savoir où donner de la tête

  • 57 s'en faire claquer le système

    уст. разг.
    (s'en faire claquer [или péter] le système)
    выйти из себя, сорваться; прийти в отчаяние

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'en faire claquer le système

  • 58 llegar a la desesperación

    гл.
    общ. (caer en) прийти в отчаяние

    Испанско-русский универсальный словарь > llegar a la desesperación

  • 59 abbandonarsi alla disperazione

    гл.
    общ. предаться отчаянию, прийти в отчаяние

    Итальяно-русский универсальный словарь > abbandonarsi alla disperazione

  • 60 ne hai ben onde

    Итальяно-русский универсальный словарь > ne hai ben onde

См. также в других словарях:

  • прийти в отчаяние — руки опустились, отчаяться, разодрать на себе ризы, впасть в отчаяние, взвыть Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • ПРИЙТИ — приду, придёшь, и (устар.). прийду, прийдёшь, прош. пришёл, пришла; пришедший; придя и (простореч.) пришедши, сов. (к приходить). 1. без доп. Идя, следуя куда–н. достигнуть какого–н. места, прибыть куда–н. «Я пришел к себе на квартиру.» Пушкин.… …   Толковый словарь Ушакова

  • отчаяние — ОТЧАЯНИЕ, ОТЧАЯНЬЕ я; ср. Состояние крайней безнадёжности, безвыходности. Прийти, впасть в о. Приводить, привести в о. кого л. Рыдать от отчаяния …   Энциклопедический словарь

  • отчаяние — отча/янье Состояние крайней безнадёжности, безвыходности. Прийти, впасть в отча/яние. Приводить, привести в отча/яние кого л. Рыдать от отчаяния …   Словарь многих выражений

  • впасть в отчаяние — прийти в отчаяние, взвыть, разодрать на себе ризы, отчаяться, руки опустились Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • руки опустились — приуныть, прийти в отчаяние, впасть в отчаяние, отчаяться, прийти в уныние Словарь русских синонимов. руки опустились прил., кол во синонимов: 7 • впавший в отчаяние (7) …   Словарь синонимов

  • отчаяться — разодрать на себе ризы, впасть в отчаяние, руки опустились, потерять надежду, прийти в отчаяние, взвыть Словарь русских синонимов. отчаяться 1. потерять надежду на что 2. прийти (или впасть) в отчаяние; взвыть (прост.); разодрать на себе ризы… …   Словарь синонимов

  • отча́яние — я, ср. Состояние безнадежности, безвыходности, упадок духа. Прийти в отчаяние. Впасть в отчаяние. □ Успехи его в полку и в обществе женщин приводили меня в совершенное отчаяние. Пушкин, Выстрел. [Оленька] в отчаянии; у нее холодеют голова, ноги,… …   Малый академический словарь

  • взвыть — завыть, расплакаться, заплакать навзрыд, удариться в слезы, горько заплакать, заголосить, зареветь, разреветься, разрыдаться, прийти в отчаяние, разодрать на себе ризы, заплакать в голос, зарыдать, поднять вой, отчаяться, впасть в отчаяние,… …   Словарь синонимов

  • дра́ма — ы, ж. 1. Род литературных произведений, написанных в форме диалога без авторской речи и предназначенных для исполнения на сцене. 2. Произведение подобного рода, серьезного, но не героического содержания (в отличие от комедии и трагедии). Драмы… …   Малый академический словарь

  • Блок. Биография — Блок Александр Александрович (1880 1921) Блок Биография Русский поэт, драматург, критик. Александр Блок родился 28 ноября (по старому стилю 16 ноября) 1880, в семье профессора права и дочери известного естествоиспытателя А.Н. Бекетова, ректора… …   Сводная энциклопедия афоризмов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»